Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
Y
yad
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Vladislav
yad
Commits
14c82eb5
Commit
14c82eb5
authored
Apr 17, 2021
by
Victor Ananjevsky
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
add graphical settings editor
parent
58d17f9e
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
9 changed files
with
1342 additions
and
875 deletions
+1342
-875
.gitignore
.gitignore
+3
-1
configure.ac
configure.ac
+7
-0
Makefile.am
data/Makefile.am
+7
-2
yad-settings.desktop.in
data/yad-settings.desktop.in
+10
-0
POTFILES.in
po/POTFILES.in
+2
-0
ru.po
po/ru.po
+586
-436
uk.po
po/uk.po
+587
-436
Makefile.am
src/Makefile.am
+4
-0
yad-settings.in
src/yad-settings.in
+136
-0
No files found.
.gitignore
View file @
14c82eb5
...
...
@@ -12,7 +12,7 @@ config.h
config.h.in
config.log
config.status
data/
yad-icon-browser
.desktop
data/
*
.desktop
data/yad.m4
data/yad.spec
po/.intltool-merge-cache
...
...
@@ -24,6 +24,8 @@ po/stamp-it
src/yad
src/yad-icon-browser
src/yad-tools
src/yad-settings
src/*.sh
stamp-h1
*.tar.xz
build.log
...
...
configure.ac
View file @
14c82eb5
...
...
@@ -15,6 +15,8 @@ IT_PROG_INTLTOOL([0.40.0])
AC_PROG_CC
AC_PATH_TOOL([BASH], [bash])
PKG_CHECK_MODULES([GTK], [gtk+-3.0 >= 3.22.0 gtk+-unix-print-3.0])
AC_SUBST([GTK_CFLAGS])
AC_SUBST([GTK_LIBS])
...
...
@@ -137,10 +139,15 @@ AC_SUBST([AM_LDFLAGS])
# *******************************
AC_CONFIG_LINKS([
src/yad-settings.sh:src/yad-settings.in
])
AC_CONFIG_FILES([
Makefile
po/Makefile.in
src/Makefile
src/yad-settings
data/Makefile
data/icons/Makefile
data/icons/16x16/Makefile
...
...
data/Makefile.am
View file @
14c82eb5
SUBDIRS
=
icons
desktop_in_files
=
yad-icon-browser.desktop.in
desktop_in_files
=
if
BUILD_IB
desktop_in_files
+=
yad-icon-browser.desktop.in
endif
if
!STANDALONE
desktop_in_files
+=
yad-settings.desktop.in
endif
desktopdir
=
$(datadir)
/applications
desktop_DATA
=
$
(
desktop_in_files:.desktop.in
=
.desktop
)
@INTLTOOL_DESKTOP_RULE@
endif
gsettings_in_files
=
yad.gschema.xml.in
gsettings_SCHEMAS
=
$
(
gsettings_in_files:.xml.in
=
.xml
)
...
...
data/yad-settings.desktop.in
0 → 100644
View file @
14c82eb5
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
_Name=YAD settings
_Comment=Simple GUI for editing YAD settings
Categories=GTK;Settings;
Exec=yad-settings
Icon=yad
Terminal=false
Type=Application
StartupNotify=true
po/POTFILES.in
View file @
14c82eb5
...
...
@@ -22,5 +22,7 @@ src/notebook.c
src/util.c
src/browser.c
src/tools.c
src/yad-settings.sh
data/yad-icon-browser.desktop.in
data/yad-settings.desktop.in
data/yad.gschema.xml.in
po/ru.po
View file @
14c82eb5
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-1
6 19:46
+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-1
7 14:41
+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
...
...
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid "Select files"
msgstr "Выбор файлов"
#: ../src/form.c:456 ../src/form.c:464 ../src/form.c:543 ../src/form.c:551
#: ../src/form.c:602 ../src/html.c:175 ../src/html.c:20
8
../src/util.c:40
#: ../src/form.c:602 ../src/html.c:175 ../src/html.c:20
7
../src/util.c:40
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
...
...
@@ -111,19 +111,19 @@ msgstr "Ссылка"
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Выбор файла"
#: ../src/html.c:205 ../src/html.c:25
2
#: ../src/html.c:205 ../src/html.c:25
1
msgid "Open URI"
msgstr "Открыть URI"
#: ../src/html.c:20
9
../src/util.c:47
#: ../src/html.c:20
8
../src/util.c:47
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/html.c:21
5
#: ../src/html.c:21
4
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введите URI или имя файла:"
#: ../src/html.c:26
1
../src/util.c:49
#: ../src/html.c:26
0
../src/util.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
...
...
@@ -228,728 +228,728 @@ msgstr ""
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
#: ../src/option.c:9
8
#: ../src/option.c:9
2
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"
#: ../src/option.c:9
8
#: ../src/option.c:9
2
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:
100
#: ../src/option.c:
94
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"
#: ../src/option.c:
100
#: ../src/option.c:
94
msgid "ICONPATH"
msgstr "ЗНАЧОК"
#: ../src/option.c:
102
#: ../src/option.c:
96
msgid "Set the window width"
msgstr "Задать ширину окна"
#: ../src/option.c:
102
#: ../src/option.c:
96
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:
104
#: ../src/option.c:
98
msgid "Set the window height"
msgstr "Задать высоту окна"
#: ../src/option.c:
104
#: ../src/option.c:
98
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:10
6
#: ../src/option.c:10
0
msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по X"
#: ../src/option.c:10
6 ../src/option.c:108 ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:1
40 ../src/option.c:144 ../src/option.c:181
#: ../src/option.c:1
95 ../src/option.c:320 ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:3
84 ../src/option.c:465 ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:4
75 ../src/option.c:477 ../src/option.c:479
#: ../src/option.c:4
81 ../src/option.c:483 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:51
7 ../src/option.c:519 ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:5
81
#: ../src/option.c:10
0 ../src/option.c:102 ../src/option.c:112
#: ../src/option.c:1
34 ../src/option.c:138 ../src/option.c:175
#: ../src/option.c:1
89 ../src/option.c:314 ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:3
78 ../src/option.c:459 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:4
69 ../src/option.c:471 ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:4
75 ../src/option.c:477 ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:51
1 ../src/option.c:513 ../src/option.c:555
#: ../src/option.c:5
75
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:10
8
#: ../src/option.c:10
2
msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по Y"
#: ../src/option.c:1
10
#: ../src/option.c:1
04
msgid "Set the window geometry"
msgstr "Задать геометрию окна"
#: ../src/option.c:1
10
#: ../src/option.c:1
04
msgid "WxH+X+Y"
msgstr "ВxШ+X+Y"
#: ../src/option.c:1
12
#: ../src/option.c:1
06
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задать время работы диалога в секундах"
#: ../src/option.c:1
12
#: ../src/option.c:1
06
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
#: ../src/option.c:1
14
#: ../src/option.c:1
08
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:1
14 ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:1
08 ../src/option.c:543
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦИЯ"
#: ../src/option.c:11
6
#: ../src/option.c:11
0
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:11
6 ../src/option.c:255 ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:32
8 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:4
85 ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:11
0 ../src/option.c:249 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:32
2 ../src/option.c:324 ../src/option.c:358
#: ../src/option.c:4
79 ../src/option.c:579
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:11
8
#: ../src/option.c:11
2
msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задать ширину текст диалога в символах"
#: ../src/option.c:1
20
#: ../src/option.c:1
14
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:1
20 ../src/option.c:132 ../src/option.c:229
#: ../src/option.c:2
31 ../src/option.c:376 ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:45
9 ../src/option.c:469 ../src/option.c:515
#: ../src/option.c:54
7 ../src/option.c:559 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:5
83 ../src/option.c:644 ../src/option.c:689
#: ../src/option.c:7
24 ../src/option.c:726 ../src/tools.c:6
0
#: ../src/option.c:1
14 ../src/option.c:126 ../src/option.c:223
#: ../src/option.c:2
25 ../src/option.c:370 ../src/option.c:397
#: ../src/option.c:45
3 ../src/option.c:463 ../src/option.c:509
#: ../src/option.c:54
1 ../src/option.c:553 ../src/option.c:563
#: ../src/option.c:5
77 ../src/option.c:638 ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:7
10 ../src/option.c:712 ../src/tools.c:8
0
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:1
22
#: ../src/option.c:1
16
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задать картинку диалога"
#: ../src/option.c:1
22 ../src/option.c:338 ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:1
16 ../src/option.c:332 ../src/option.c:336
msgid "IMAGE"
msgstr "КАРТИНКА"
#: ../src/option.c:1
24
#: ../src/option.c:1
18
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:1
24 ../src/option.c:667
../src/browser.c:217
#: ../src/tools.c:
6
1
#: ../src/option.c:1
18 ../src/option.c:661
../src/browser.c:217
#: ../src/tools.c:
8
1
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:12
6
#: ../src/option.c:12
0
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Спрятать основной виджет"
#: ../src/option.c:12
6 ../src/option.c:356 ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:12
0 ../src/option.c:350 ../src/option.c:594
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:12
8
#: ../src/option.c:12
2
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:12
8
#: ../src/option.c:12
2
msgid "NAME:ID"
msgstr "ИМЯ:ID"
#: ../src/option.c:1
30
#: ../src/option.c:1
24
msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показывать кнопки"
#: ../src/option.c:1
32
#: ../src/option.c:1
26
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)"
#: ../src/option.c:1
34
#: ../src/option.c:1
28
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не использовать разметку pango в тексте"
#: ../src/option.c:13
6
#: ../src/option.c:13
0
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape"
#: ../src/option.c:13
8
#: ../src/option.c:13
2
msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape работает как нажатие OK"
#: ../src/option.c:1
40
#: ../src/option.c:1
34
msgid "Set window borders"
msgstr "Установить границы окна"
#: ../src/option.c:1
42
#: ../src/option.c:1
36
msgid "Always print result"
msgstr "Всегда выводить результат"
#: ../src/option.c:1
44
#: ../src/option.c:1
38
msgid "Set default return code"
msgstr "Задать значение ответа по умолчанию"
#: ../src/option.c:14
6
#: ../src/option.c:14
0
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст диалога может быть выделен"
#: ../src/option.c:14
8
#: ../src/option.c:14
2
msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабировать иконки"
#: ../src/option.c:1
50
#: ../src/option.c:1
44
#, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr ""
"Запускать команды под указанным интерпретатором (по умолчанию: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:1
50 ../src/option.c:152 ../src/option.c:197
#: ../src/option.c:3
40 ../src/option.c:344 ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:4
91 ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:1
44 ../src/option.c:146 ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:3
34 ../src/option.c:338 ../src/option.c:483
#: ../src/option.c:4
85 ../src/option.c:487
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:1
52
#: ../src/option.c:1
46
msgid "Set URI handler"
msgstr "Задать команду-обработчик URI"
#: ../src/option.c:1
55
#: ../src/option.c:1
49
msgid "Set window sticky"
msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах"
#: ../src/option.c:15
7
#: ../src/option.c:15
1
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Неизменяемый размер"
#: ../src/option.c:15
9
#: ../src/option.c:15
3
msgid "Place window on top"
msgstr "Разместить окно поверх остальных"
#: ../src/option.c:1
61
#: ../src/option.c:1
55
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Разместить окно в центре экрана"
#: ../src/option.c:1
63
#: ../src/option.c:1
57
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Разместить окно под указателем мыши"
#: ../src/option.c:1
65
#: ../src/option.c:1
59
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Убрать обрамление"
#: ../src/option.c:16
7
#: ../src/option.c:16
1
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показывать окно в панели задач"
#: ../src/option.c:16
9
#: ../src/option.c:16
3
msgid "Set window maximized"
msgstr "Задать окну максимальный размер"
#: ../src/option.c:1
71
#: ../src/option.c:1
65
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
#: ../src/option.c:1
73
#: ../src/option.c:1
67
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не давать фокус окну диалога"
#: ../src/option.c:1
75
#: ../src/option.c:1
69
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрыть окно при потере фокуса"
#: ../src/option.c:17
7
#: ../src/option.c:17
1
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen"
#: ../src/option.c:17
9
#: ../src/option.c:17
3
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Специальный режим диалога для встраивания"
#: ../src/option.c:17
9 ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:17
3 ../src/option.c:221
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:1
81
#: ../src/option.c:1
75
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для этого диалога"
#: ../src/option.c:1
84
#: ../src/option.c:1
78
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послать СИГНАЛ родителю"
#: ../src/option.c:1
84
#: ../src/option.c:1
78
msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:18
6
#: ../src/option.c:18
0
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:18
6 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:18
0 ../src/option.c:298
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]"
#: ../src/option.c:1
93
#: ../src/option.c:1
87
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:1
93 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:1
87 ../src/option.c:425
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:1
95
#: ../src/option.c:1
89
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)"
#: ../src/option.c:19
7
#: ../src/option.c:19
1
msgid "Set command handler"
msgstr "Задать команду-обработчик"
#: ../src/option.c:19
9
#: ../src/option.c:19
3
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Получать данные со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:
201
#: ../src/option.c:
195
msgid "Set common separator character"
msgstr "Установить общий разделяющий символ"
#: ../src/option.c:
201 ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:
195 ../src/option.c:197
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:
203
#: ../src/option.c:
197
msgid "Set item separator character"
msgstr "Установить разделяющий символ для элементов"
#: ../src/option.c:
205
#: ../src/option.c:
199
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях"
#: ../src/option.c:20
7
#: ../src/option.c:20
1
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в конец текста"
#: ../src/option.c:20
9
#: ../src/option.c:20
3
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Вывод значений в кавычках"
#: ../src/option.c:2
11
#: ../src/option.c:2
05
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений"
#: ../src/option.c:2
13
#: ../src/option.c:2
07
msgid "Specify font name to use"
msgstr "Указать имя используемого шрифта"
#: ../src/option.c:2
13
#: ../src/option.c:2
07
msgid "FONTNAME"
msgstr "ШРИФТ"
#: ../src/option.c:2
15
#: ../src/option.c:2
09
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Разрешить множественный выбор"
#: ../src/option.c:21
7
#: ../src/option.c:21
1
msgid "Enable preview"
msgstr "Добавить предпросмотр"
#: ../src/option.c:21
9
#: ../src/option.c:21
3
msgid "Use large preview"
msgstr "Использовать крупный предпросмотр"
#: ../src/option.c:2
21
#: ../src/option.c:2
15
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла"
#: ../src/option.c:2
23
#: ../src/option.c:2
17
msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:2
23 ../src/option.c:290 ../src/option.c:722
#: ../src/option.c:7
34
#: ../src/option.c:2
17 ../src/option.c:284 ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:7
20
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:2
25
#: ../src/option.c:2
19
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Использовать вертикальное расположение"
#: ../src/option.c:22
7
#: ../src/option.c:22
1
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов"
#: ../src/option.c:22
9
#: ../src/option.c:22
3
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)"
#: ../src/option.c:2
31
#: ../src/option.c:2
25
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задать тип вывода булевских значений (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:2
34
#: ../src/option.c:2
28
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных"
#: ../src/option.c:23
8
#: ../src/option.c:23
2
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Разрешить проверку орфографии"
#: ../src/option.c:2
40
#: ../src/option.c:2
34
msgid "Set spell checking language"
msgstr "Установить язык проверки орфографии"
#: ../src/option.c:2
40
#: ../src/option.c:2
34
msgid "LANGUAGE"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:24
7
#: ../src/option.c:24
1
msgid "Display about dialog"
msgstr "Отобразить диалог о программе"
#: ../src/option.c:24
9
#: ../src/option.c:24
3
msgid "Set application name"
msgstr "Задать имя приложения"
#: ../src/option.c:24
9 ../src/option.c:251 ../src/option.c:253
#: ../src/option.c:2
63 ../src/option.c:407 ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:7
20
#: ../src/option.c:24
3 ../src/option.c:245 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:2
57 ../src/option.c:401 ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:7
06
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
#: ../src/option.c:2
51
#: ../src/option.c:2
45
msgid "Set application version"
msgstr "Задать версию приложения"
#: ../src/option.c:2
53
#: ../src/option.c:2
47
msgid "Set application copyright string"
msgstr "Задать строку авторских прав приложения"
#: ../src/option.c:2
55
#: ../src/option.c:2
49
msgid "Set application comments string"
msgstr "Задать комментарий к приложению"
#: ../src/option.c:25
7
#: ../src/option.c:25
1
msgid "Set application license"
msgstr "Задать лицензию приложения"
#: ../src/option.c:25
9
#: ../src/option.c:25
3
msgid "Set application authors"
msgstr "Задать авторов приложения"
#: ../src/option.c:25
9 ../src/option.c:463 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:4
71
#: ../src/option.c:25
3 ../src/option.c:457 ../src/option.c:461
#: ../src/option.c:4
65
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:2
61
#: ../src/option.c:2
55
msgid "Set application website"
msgstr "Задать вебсайт приложения"
#: ../src/option.c:2
61
#: ../src/option.c:2
55
msgid "URI"
msgstr "ССЫЛКА"
#: ../src/option.c:2
63
#: ../src/option.c:2
57
msgid "Set application website label"
msgstr "Задать метку вебсайта приложения"
#: ../src/option.c:26
9
#: ../src/option.c:26
3
msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора приложения"
#: ../src/option.c:2
71
#: ../src/option.c:2
65
msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показывать резервные приложения"
#: ../src/option.c:2
73
#: ../src/option.c:2
67
msgid "Show other applications"
msgstr "Показывать остальные приложения"
#: ../src/option.c:2
75
#: ../src/option.c:2
69
msgid "Show all applications"
msgstr "Показывать все приложения"
#: ../src/option.c:27
7
#: ../src/option.c:27
1
msgid "Output all application data"
msgstr "Выводить полные данные о приложении"
#: ../src/option.c:2
82
#: ../src/option.c:2
76
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: ../src/option.c:2
84
#: ../src/option.c:2
78
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
#: ../src/option.c:2
84
#: ../src/option.c:2
78
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:28
6
#: ../src/option.c:28
0
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: ../src/option.c:28
6
#: ../src/option.c:28
0
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:28
8
#: ../src/option.c:28
2
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
#: ../src/option.c:28
8
#: ../src/option.c:28
2
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:2
90
#: ../src/option.c:2
84
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задать имя файла с описанием дат"
#: ../src/option.c:2
92
#: ../src/option.c:2
86
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Показывать нумерацию недель слева"
#: ../src/option.c:29
8
#: ../src/option.c:29
2
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
#: ../src/option.c:
300
#: ../src/option.c:
294
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:
300 ../src/option.c:648 ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:65
6 ../src/option.c:675 ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:
294 ../src/option.c:642 ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:65
0 ../src/option.c:669 ../src/option.c:671
msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ"
#: ../src/option.c:
302
#: ../src/option.c:
296
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Показывать системную палитру"
#: ../src/option.c:
304
#: ../src/option.c:
298
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - "
#: ../src/option.c:30
6
#: ../src/option.c:30
0
msgid "Expand user palette"
msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру"
#: ../src/option.c:30
8
#: ../src/option.c:30
2
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb"
#: ../src/option.c:30
8
#: ../src/option.c:30
2
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:3
10
#: ../src/option.c:3
04
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета"
#: ../src/option.c:31
6
#: ../src/option.c:31
0
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd"
#: ../src/option.c:31
8
#: ../src/option.c:31
2
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки"
#: ../src/option.c:3
20
#: ../src/option.c:3
14
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Выход после определенного количества срабатываний"
#: ../src/option.c:32
6
#: ../src/option.c:32
0
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта"
#: ../src/option.c:32
8
#: ../src/option.c:32
2
msgid "Set the entry label"
msgstr "Задать метку поля ввода"
#: ../src/option.c:3
30
#: ../src/option.c:3
24
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: ../src/option.c:3
32
#: ../src/option.c:3
26
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:3
34
#: ../src/option.c:3
28
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений"
#: ../src/option.c:33
6
#: ../src/option.c:33
0
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Использовать числовое поле вместо текста"
#: ../src/option.c:33
8
#: ../src/option.c:33
2
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задать левый значок"
#: ../src/option.c:3
40
#: ../src/option.c:3
34
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Действие для левого значка"
#: ../src/option.c:3
42
#: ../src/option.c:3
36
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задать правый значок"
#: ../src/option.c:3
44
#: ../src/option.c:3
38
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Действие для правого значка"
#: ../src/option.c:3
50
#: ../src/option.c:3
44
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: ../src/option.c:3
52
#: ../src/option.c:3
46
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:3
54
#: ../src/option.c:3
48
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать режим сохранения"
#: ../src/option.c:35
6
#: ../src/option.c:35
0
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует"
#: ../src/option.c:3
62
#: ../src/option.c:3
56
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта"
#: ../src/option.c:3
64
#: ../src/option.c:3
58
msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задать текст для предпросмотра"
#: ../src/option.c:36
6
#: ../src/option.c:36
0
msgid "Separate output of font description"
msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта"
#: ../src/option.c:3
72
#: ../src/option.c:3
66
msgid "Display form dialog"
msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
#: ../src/option.c:3
74
#: ../src/option.c:3
68
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:3
74 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:3
68 ../src/option.c:573
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:37
6
#: ../src/option.c:37
0
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)"
#: ../src/option.c:37
8
#: ../src/option.c:37
2
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задать количество колонок в форме"
#: ../src/option.c:3
80
#: ../src/option.c:3
74
msgid "Make form scrollable"
msgstr "Сделать форму прокручиваемой"
#: ../src/option.c:3
82
#: ../src/option.c:3
76
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядочить вывод по строкам"
#: ../src/option.c:3
84
#: ../src/option.c:3
78
msgid "Set focused field"
msgstr "Задать поле, получающее фокус"
#: ../src/option.c:38
6
#: ../src/option.c:38
0
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:38
8
#: ../src/option.c:38
2
msgid "Align labels on button fields"
msgstr "Выравнивать метки на полях-кнопках"
#: ../src/option.c:3
95
#: ../src/option.c:3
89
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Отобразить HTML диалог"
#: ../src/option.c:39
7
#: ../src/option.c:39
1
msgid "Open specified location"
msgstr "Открыть указанный адрес"
#: ../src/option.c:39
9
#: ../src/option.c:39
3
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Включить режим браузера"
#: ../src/option.c:
401
#: ../src/option.c:
395
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Печатать ссылки по щелчку"
#: ../src/option.c:
403
#: ../src/option.c:
397
msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задать тип mime для входных данных"
#: ../src/option.c:
405
#: ../src/option.c:
399
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задать кодировку для входных данных"
#: ../src/option.c:
405
#: ../src/option.c:
399
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА"
#: ../src/option.c:40
7
#: ../src/option.c:40
1
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задать строку агента"
#: ../src/option.c:40
9
#: ../src/option.c:40
3
msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей"
#: ../src/option.c:4
11
#: ../src/option.c:4
05
msgid "Set WebKit property"
msgstr "Задать свойство Webkit"
#: ../src/option.c:4
11
#: ../src/option.c:4
05
msgid "PROP"
msgstr "СВОЙСТВО"
#: ../src/option.c:41
8
#: ../src/option.c:41
2
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа"
#: ../src/option.c:4
20
#: ../src/option.c:4
14
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге"
#: ../src/option.c:4
20
#: ../src/option.c:4
14
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:4
22
#: ../src/option.c:4
16
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Использовать компактный вид (список)"
#: ../src/option.c:4
24
#: ../src/option.c:4
18
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки"
#: ../src/option.c:42
6
#: ../src/option.c:42
0
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задать ширину элемента диалога"
#: ../src/option.c:42
8
#: ../src/option.c:42
2
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
#: ../src/option.c:42
8 ../src/option.c:538 ../src/option.c:646
#: ../src/tools.c:
5
9
#: ../src/option.c:42
2 ../src/option.c:532 ../src/option.c:640
#: ../src/tools.c:
7
9
msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР"
#: ../src/option.c:4
31
#: ../src/option.c:4
25
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...
...
@@ -957,84 +957,84 @@ msgstr ""
"Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -"
"e %s)"
#: ../src/option.c:4
33
#: ../src/option.c:4
27
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла"
#: ../src/option.c:4
35
#: ../src/option.c:4
29
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
#: ../src/option.c:43
7
#: ../src/option.c:43
1
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
#: ../src/option.c:43
9
#: ../src/option.c:43
3
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
#: ../src/option.c:4
45
#: ../src/option.c:4
39
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:44
7
#: ../src/option.c:44
1
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:44
7
#: ../src/option.c:44
1
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
#: ../src/option.c:44
9
#: ../src/option.c:44
3
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:4
51
#: ../src/option.c:4
45
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:4
53
#: ../src/option.c:4
47
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
#: ../src/option.c:4
55
#: ../src/option.c:4
49
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показывать заголовки колонок"
#: ../src/option.c:45
7
#: ../src/option.c:45
1
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
#: ../src/option.c:45
9
#: ../src/option.c:45
3
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
#: ../src/option.c:4
61
#: ../src/option.c:4
55
msgid "Print all data from list"
msgstr "Печатать таблицу полностью"
#: ../src/option.c:4
63
#: ../src/option.c:4
57
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задать список редактируемых колонок"
#: ../src/option.c:4
65
#: ../src/option.c:4
59
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
#: ../src/option.c:46
7
#: ../src/option.c:46
1
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задать список колонок для переноса"
#: ../src/option.c:46
9
#: ../src/option.c:46
3
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
#: ../src/option.c:4
71
#: ../src/option.c:4
65
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задать список колонок для усечения"
#: ../src/option.c:4
73
#: ../src/option.c:4
67
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
...
...
@@ -1042,775 +1042,767 @@ msgstr ""
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"0, будут распечатаны все колонки"
#: ../src/option.c:4
75
#: ../src/option.c:4
69
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанную колонку"
#: ../src/option.c:47
7
#: ../src/option.c:47
1
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"колонки"
#: ../src/option.c:47
9
#: ../src/option.c:47
3
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
#: ../src/option.c:4
81
#: ../src/option.c:4
75
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
#: ../src/option.c:4
83
#: ../src/option.c:4
77
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задать колонку разделителя строк"
#: ../src/option.c:4
85
#: ../src/option.c:4
79
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задать значение разделителя строк"
#: ../src/option.c:48
7
#: ../src/option.c:48
1
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задать количество строк в списке"
#: ../src/option.c:48
9
#: ../src/option.c:48
3
msgid "Set double-click action"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
#: ../src/option.c:4
91
#: ../src/option.c:4
85
msgid "Set select action"
msgstr "Действие при выделении строки"
#: ../src/option.c:4
93
#: ../src/option.c:4
87
msgid "Set row action"
msgstr "Действие над строкой"
#: ../src/option.c:4
95
#: ../src/option.c:4
89
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Раскрыть все ветви дерева"
#: ../src/option.c:49
7
#: ../src/option.c:49
1
msgid "Use regex in search"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../src/option.c:49
9
#: ../src/option.c:49
3
msgid "Disable selection"
msgstr "Запретить выделение"
#: ../src/option.c:
501
#: ../src/option.c:
495
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
#: ../src/option.c:
503
#: ../src/option.c:
497
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
#: ../src/option.c:
505
#: ../src/option.c:
499
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Использовать имя колонки как текст подсказки"
#: ../src/option.c:5
11
#: ../src/option.c:5
05
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
#: ../src/option.c:5
13
#: ../src/option.c:5
07
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Добавить вкладку"
#: ../src/option.c:5
13
#: ../src/option.c:5
07
msgid "LABEL"
msgstr "МЕТКА"
#: ../src/option.c:5
15
#: ../src/option.c:5
09
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
#: ../src/option.c:51
7
#: ../src/option.c:51
1
msgid "Set tab borders"
msgstr "Установить границы вкладки"
#: ../src/option.c:51
9
#: ../src/option.c:51
3
msgid "Set active tab"
msgstr "Задать активную вкладку"
#: ../src/option.c:5
21
#: ../src/option.c:5
15
msgid "Expand tabs"
msgstr "Расширять вкладки"
#: ../src/option.c:5
23
#: ../src/option.c:5
17
msgid "Use stack mode"
msgstr "Использовать режим стека"
#: ../src/option.c:5
30
#: ../src/option.c:5
24
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:5
32
#: ../src/option.c:5
26
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задать начальное меню"
#: ../src/option.c:5
34
#: ../src/option.c:5
28
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
#: ../src/option.c:53
6
#: ../src/option.c:53
0
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показывать иконку при запуске"
#: ../src/option.c:53
8
#: ../src/option.c:53
2
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
#: ../src/option.c:5
45
#: ../src/option.c:5
39
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Отобразить диалог панелей"
#: ../src/option.c:54
7
#: ../src/option.c:54
1
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
#: ../src/option.c:54
9
#: ../src/option.c:54
3
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
#: ../src/option.c:5
51
#: ../src/option.c:5
45
msgid "Set focused pane (1 or 2)"
msgstr "Задать панель, получающую фокус"
#: ../src/option.c:5
51
#: ../src/option.c:5
45
msgid "PANE"
msgstr "ПАНЕЛЬ"
#: ../src/option.c:55
7
#: ../src/option.c:55
1
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
#: ../src/option.c:55
9
#: ../src/option.c:55
3
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
#: ../src/option.c:5
61
#: ../src/option.c:5
55
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
#: ../src/option.c:56
7
#: ../src/option.c:56
1
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Отобразить диалог печати"
#: ../src/option.c:56
9
#: ../src/option.c:56
3
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
#: ../src/option.c:5
71
#: ../src/option.c:5
65
msgid "Add headers to page"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
#: ../src/option.c:57
7
#: ../src/option.c:57
1
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:57
9
#: ../src/option.c:57
3
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:5
81
#: ../src/option.c:5
75
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:5
83
#: ../src/option.c:5
77
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:5
85
#: ../src/option.c:5
79
msgid "Set progress text"
msgstr "Показывать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:58
7
#: ../src/option.c:58
1
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Прятать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:58
9
#: ../src/option.c:58
3
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:5
92
#: ../src/option.c:5
86
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
#: ../src/option.c:5
95
#: ../src/option.c:5
89
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:59
8
#: ../src/option.c:59
2
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
#: ../src/option.c:
600
#: ../src/option.c:
594
msgid "Show log window"
msgstr "Показать окно журнала"
#: ../src/option.c:
602
#: ../src/option.c:
596
msgid "Expand log window"
msgstr "Развернуть окно журнала"
#: ../src/option.c:
604
#: ../src/option.c:
598
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
#: ../src/option.c:60
6
#: ../src/option.c:60
0
msgid "Height of log window"
msgstr "Высота окна журнала"
#: ../src/option.c:6
12
#: ../src/option.c:6
06
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:6
14
#: ../src/option.c:6
08
msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:6
14 ../src/option.c:616 ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:6
20 ../src/option.c:624 ../src/option.c:685
#: ../src/option.c:68
7
#: ../src/option.c:6
08 ../src/option.c:610 ../src/option.c:612
#: ../src/option.c:6
14 ../src/option.c:618 ../src/option.c:679
#: ../src/option.c:68
1
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:61
6
#: ../src/option.c:61
0
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:61
8
#: ../src/option.c:61
2
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:6
20
#: ../src/option.c:6
14
msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:6
22
#: ../src/option.c:6
16
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Переход только по шагу"
#: ../src/option.c:6
24
#: ../src/option.c:6
18
msgid "Set paging size"
msgstr "Задать шаг страницы"
#: ../src/option.c:62
6
#: ../src/option.c:62
0
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:62
8
#: ../src/option.c:62
2
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:6
30
#: ../src/option.c:6
24
msgid "Invert direction"
msgstr "Инвертировать направление"
#: ../src/option.c:6
32
#: ../src/option.c:6
26
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Показывать кнопки +/-"
#: ../src/option.c:6
34
#: ../src/option.c:6
28
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:6
34
#: ../src/option.c:6
28
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:6
40
#: ../src/option.c:6
34
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:6
42
#: ../src/option.c:6
36
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Разрешить перенос текста"
#: ../src/option.c:6
44
#: ../src/option.c:6
38
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
#: ../src/option.c:64
6
#: ../src/option.c:64
0
msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:64
8
#: ../src/option.c:64
2
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет для текста"
#: ../src/option.c:6
50
#: ../src/option.c:6
44
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет для фона"
#: ../src/option.c:6
52
#: ../src/option.c:6
46
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:6
54
#: ../src/option.c:6
48
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:65
6
#: ../src/option.c:65
0
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:65
8
#: ../src/option.c:65
2
msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:6
65
#: ../src/option.c:6
59
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:6
65
#: ../src/option.c:6
59
msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:66
7
#: ../src/option.c:66
1
msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:66
9
../data/yad.gschema.xml.in.h:17
#: ../src/option.c:66
3
../data/yad.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show line numbers"
msgstr "Показывать номера строк"
#: ../src/option.c:6
71
../data/yad.gschema.xml.in.h:18
#: ../src/option.c:6
65
../data/yad.gschema.xml.in.h:18
msgid "Highlight current line"
msgstr "Подсвечивать текущую строку"
#: ../src/option.c:6
73
#: ../src/option.c:6
67
msgid "Enable line marks"
msgstr "Разрешить пометки строк"
#: ../src/option.c:6
75
#: ../src/option.c:6
69
msgid "Set color for first type marks"
msgstr "Задать цвет меток первого типа"
#: ../src/option.c:67
7
#: ../src/option.c:67
1
msgid "Set color for second type marks"
msgstr "Задать цвет меток второго типа"
#: ../src/option.c:67
9
#: ../src/option.c:67
3
msgid "Set position of right margin"
msgstr "Задать положение правой границы"
#: ../src/option.c:67
9
#: ../src/option.c:67
3
msgid "[POS]"
msgstr "[ПОЗИЦИЯ]"
#: ../src/option.c:6
81
../data/yad.gschema.xml.in.h:23
#: ../src/option.c:6
75
../data/yad.gschema.xml.in.h:23
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Подсвечивать парные скобки"
#: ../src/option.c:6
83
../data/yad.gschema.xml.in.h:24
#: ../src/option.c:6
77
../data/yad.gschema.xml.in.h:24
msgid "Use autoindent"
msgstr "Использовать автовыравнивание"
#: ../src/option.c:6
85
#: ../src/option.c:6
79
msgid "Set tabulation width"
msgstr "Задать ширину табуляции"
#: ../src/option.c:68
7
#: ../src/option.c:68
1
msgid "Set indentation width"
msgstr "Задать ширину выравнивания"
#: ../src/option.c:68
9
#: ../src/option.c:68
3
msgid "Set smart Home/End behavior"
msgstr "Задать поведение умных Home/End"
#: ../src/option.c:6
91
#: ../src/option.c:6
85
msgid "Enable smart backspace"
msgstr "Использовать умный backspace"
#: ../src/option.c:6
93
../data/yad.gschema.xml.in.h:29
#: ../src/option.c:6
87
../data/yad.gschema.xml.in.h:29
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Вставлять пробелы вместо табуляции"
#: ../src/option.c:
700
#: ../src/option.c:
694
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:
700
#: ../src/option.c:
694
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:
702
#: ../src/option.c:
696
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:
702
#: ../src/option.c:
696
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:
704
#: ../src/option.c:
698
msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:
704
#: ../src/option.c:
698
msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:7
10 ../src/tools.c:45
#: ../src/option.c:7
04 ../src/tools.c:59
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:713
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/option.c:717
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список тем для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:706
msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла или строки"
#: ../src/option.c:7
22
#: ../src/option.c:7
08
msgid "Load additional CSS settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла"
#: ../src/option.c:7
24
#: ../src/option.c:7
10
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:7
26
#: ../src/option.c:7
12
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:7
28
#: ../src/option.c:7
14
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:7
28
#: ../src/option.c:7
14
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:7
34
#: ../src/option.c:7
20
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:9
39
#: ../src/option.c:9
25
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:9
76
#: ../src/option.c:9
62
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:10
41
#: ../src/option.c:10
27
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:10
60
#: ../src/option.c:10
46
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:10
75
#: ../src/option.c:10
61
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:10
99
#: ../src/option.c:10
85
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:11
16
#: ../src/option.c:11
02
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:11
53
#: ../src/option.c:11
39
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:11
66
#: ../src/option.c:11
52
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:11
81
#: ../src/option.c:11
67
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:11
92
#: ../src/option.c:11
78
msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:1
205
#: ../src/option.c:1
191
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:12
47
#: ../src/option.c:12
33
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:12
79
#: ../src/option.c:12
65
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:12
95
#: ../src/option.c:12
81
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:1
312
#: ../src/option.c:1
298
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:13
65
#: ../src/option.c:13
51
#, c-format
msgid "Unknown smart Home/End mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим умных Home/End: '%s'\n"
#: ../src/option.c:14
75
#: ../src/option.c:14
61
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1
717
#: ../src/option.c:1
695
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:1
908
#: ../src/option.c:1
886
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1
912
#: ../src/option.c:1
890
msgid "General options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:1
912
#: ../src/option.c:1
890
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1
918
#: ../src/option.c:1
896
msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:1
918
#: ../src/option.c:1
896
msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds about option entries
#: ../src/option.c:19
24
#: ../src/option.c:19
02
msgid "About dialog options"
msgstr "Параметры диалога о программе"
#: ../src/option.c:19
24
#: ../src/option.c:19
02
msgid "Show custom about dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога о программе"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:19
30
#: ../src/option.c:19
08
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
#: ../src/option.c:19
30
#: ../src/option.c:19
08
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:19
36
#: ../src/option.c:19
14
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:19
36
#: ../src/option.c:19
14
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:19
42
#: ../src/option.c:19
20
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:19
42
#: ../src/option.c:19
20
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:19
48
#: ../src/option.c:19
26
msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:19
48
#: ../src/option.c:19
26
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:19
54
#: ../src/option.c:19
32
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:19
54
#: ../src/option.c:19
32
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:19
60
#: ../src/option.c:19
38
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:19
60
#: ../src/option.c:19
38
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:19
66
#: ../src/option.c:19
44
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:19
66
#: ../src/option.c:19
44
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:19
72
#: ../src/option.c:19
50
msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:19
72
#: ../src/option.c:19
50
msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:19
79
#: ../src/option.c:19
57
msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:19
79
#: ../src/option.c:19
57
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:19
86
#: ../src/option.c:19
64
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:19
86
#: ../src/option.c:19
64
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:19
92
#: ../src/option.c:19
70
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:19
92
#: ../src/option.c:19
70
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:19
98
#: ../src/option.c:19
76
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:19
98
#: ../src/option.c:19
76
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:
2005
#: ../src/option.c:
1983
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:
2006
#: ../src/option.c:
1984
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:
2013
#: ../src/option.c:
1991
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:
2013
#: ../src/option.c:
1991
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:
2019
#: ../src/option.c:
1997
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:
2019
#: ../src/option.c:
1997
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:20
25
#: ../src/option.c:20
03
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:20
25
#: ../src/option.c:20
03
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:20
31
#: ../src/option.c:20
09
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:20
31
#: ../src/option.c:20
09
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:20
37
#: ../src/option.c:20
15
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:20
37
#: ../src/option.c:20
15
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:20
43
#: ../src/option.c:20
21
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:20
43
#: ../src/option.c:20
21
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:20
50
#: ../src/option.c:20
28
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:20
50
#: ../src/option.c:20
28
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:20
57
#: ../src/option.c:20
35
msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:20
57
#: ../src/option.c:20
35
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:20
63
#: ../src/option.c:20
41
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:20
63
#: ../src/option.c:20
41
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
...
...
@@ -1913,7 +1905,7 @@ msgstr "Цвет"
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../src/text.c:53
3
#: ../src/text.c:53
5
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Тема %s не найдена\n"
...
...
@@ -2032,83 +2024,240 @@ msgstr "Категория"
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
#: ../src/tools.c:46
#: ../src/tools.c:61
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/tools.c:64
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список тем для GtkSourceView"
#: ../src/tools.c:66
msgid "STRING ..."
msgstr "СТРОКА ..."
#: ../src/tools.c:
5
1
#: ../src/tools.c:
7
1
msgid "Pango fonts description tools"
msgstr "Преобразование названий шрифтов"
#: ../src/tools.c:
5
2
#: ../src/tools.c:
7
2
msgid "Print font name in xft format"
msgstr "Вывести шрифт в формате xft"
#: ../src/tools.c:
5
3
#: ../src/tools.c:
7
3
msgid "Print font name in pango format"
msgstr "Вывести шрифт в формате pango"
#: ../src/tools.c:
5
8
#: ../src/tools.c:
7
8
msgid "Icon tools"
msgstr "Иконки"
#: ../src/tools.c:
5
9
#: ../src/tools.c:
7
9
msgid "Use specified icon size"
msgstr "Использовать указанный размер иконки"
#: ../src/tools.c:
6
0
#: ../src/tools.c:
8
0
msgid "Get icon size from GtkIconSize type"
msgstr "Получить размер иконки по типу GtkIconSize"
#: ../src/tools.c:
6
1
#: ../src/tools.c:
8
1
msgid "Use icon theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/tools.c:1
4
0
#: ../src/tools.c:1
6
0
#, c-format
msgid "no font specified\n"
msgstr "не задан шрифт.\n"
#: ../src/tools.c:1
4
8
#: ../src/tools.c:1
6
8
#, c-format
msgid "cannot get font description for for string \"%s\"\n"
msgstr "невозможно получить описание шрифта из строки \"%s\"\n"
#: ../src/tools.c:2
5
0
#: ../src/tools.c:2
7
0
#, c-format
msgid "no icon specified\n"
msgstr "иконка не задана\n"
#: ../src/tools.c:
293
#: ../src/tools.c:
352
msgid "- yad miscellaneous tools"
msgstr "- дополнительные инструменты yad"
#: ../src/tools.c:
296
#: ../src/tools.c:
355
msgid "PFD mode"
msgstr "Режим PFD"
#: ../src/tools.c:
296
#: ../src/tools.c:
355
msgid "Show pfd mode options"
msgstr "Показывать параметры режима pfd"
#: ../src/tools.c:3
01
#: ../src/tools.c:3
60
msgid "Icon mode"
msgstr "Режим иконок"
#: ../src/tools.c:3
01
#: ../src/tools.c:3
60
msgid "Show icon mode options"
msgstr "Показывать параметры режима иконок"
#: ../src/tools.c:3
08
#: ../src/tools.c:3
67
#, c-format
msgid "option parsing failed: %s\n"
msgstr "сбой при разборе аргументов: %s\n"
#: ../src/tools.c:3
24
#: ../src/tools.c:3
91
#, c-format
msgid "no mode specified\n"
msgstr "не задан режим\n"
#. first tab (values at the end due to possible hyphens)
#: ../src/yad-settings.sh:32
msgid "Main YAD settings and default values\\n\\n"
msgstr "Основные настройки YAD и значения по умолчанию\\n\\n "
#: ../src/yad-settings.sh:33
msgid "Width of dialog window::NUM"
msgstr "Ширина окна диалога::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:34
msgid "Height of dialog window::NUM"
msgstr "Высота окна диалога::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:35
msgid "Border width around dialog::NUM"
msgstr "Ширина границ вокруг диалога::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:36
msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar:CHK"
msgstr ""
"Показывать оставшееся время и проценты в индикаторе оставшегося времени:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:37
msgid "Combo-box in entry dialog is always editable:CHK"
msgstr "Поле выбора всегда изменяемо в диалоге поля:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:38
msgid "Default terminal command:"
msgstr "Команда терминала по умолчанию:"
#: ../src/yad-settings.sh:39
msgid "Default open command:"
msgstr "Команда открытия по умолчанию:"
#: ../src/yad-settings.sh:40
msgid "Default date format:"
msgstr "Формат даты по умолчанию:"
#: ../src/yad-settings.sh:41
msgid "Default URI color in text-info dialog::CLR"
msgstr "Цвет ссылок в текстовом диалоге::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:42
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog::NUM"
msgstr "Максимальное количество вкладок в диалоге::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:43
msgid "Use large previews in file selection dialogs:CHK"
msgstr ""
"Использовать крупный размер при предпросмотре в диалогах выбора файлов:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:44
msgid "Ignore unknown command-line options:CHK"
msgstr "Игнорировать неизвестные арументы в командной строке:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:45
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features:CHK"
msgstr "Разрешить режим отладки с информированием об устаревших функциях:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:63
msgid "<Empty>!"
msgstr "<Пусто>!"
#. second tab
#: ../src/yad-settings.sh:76
msgid ""
"YAD settings for text editor\\nThis settings only usefull when YAD built "
"with GtkSourceView\\n\\n"
msgstr ""
"Настройки YAD для текстового редактора\\nЭти настройки используются только "
"если YAD собран с GtkSourceView\\n\\n"
#: ../src/yad-settings.sh:77
msgid "Default theme for text-info dialog::CB"
msgstr "Цветовая тема по умолчанию::CB"
#: ../src/yad-settings.sh:78
msgid "Show line numbers:CHK"
msgstr "Показывать номера строк:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:79
msgid "Hightlight current line:CHK"
msgstr "Подсвечивать текущую строку;CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:80
msgid "Enable line mars mode:CHK"
msgstr "Разрешить пометки строк:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:81
msgid "Color of first type marks::CLR"
msgstr "Задать цвет меток первого типа::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:82
msgid "Color of second type marks::CLR"
msgstr "Задать цвет меток второго типа::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:83
msgid "Right margin position::NUM"
msgstr "Позиция правой границы::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:84
msgid "Highlight matching brackets:CHK"
msgstr "Подсвечивать парные скобки:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:85
msgid "Use autoindentation:CHK"
msgstr "Использовать автовыравнивание:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:86
msgid "Smart Home/End behavior::CB"
msgstr "Поведение умных клавиш Home/End::CB"
#: ../src/yad-settings.sh:87
msgid "Use smart backspace:CHK"
msgstr "Использовать умный backspace:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:88
msgid "Tabulation width::NUM"
msgstr "Ширина табуляции::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:89
msgid "Indentation width::NUM"
msgstr "Ширина выравнивания::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:90
msgid "Insert spaces instead of tabulation:CHK"
msgstr "Вставлять пробелы вместо табуляции:CHK"
#. main dialog
#: ../src/yad-settings.sh:93 ../data/yad-settings.desktop.in.h:1
msgid "YAD settings"
msgstr "Настройки YAD"
#: ../src/yad-settings.sh:94
msgid "Load defaults!view-refresh:3"
msgstr "Умолчания!view-refresh:3"
#: ../src/yad-settings.sh:95
msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>YAD settings editor</span>"
msgstr "<span size='xx-large' weight='bold'>Редактор настроек YAD</span>"
#: ../src/yad-settings.sh:96
msgid "Main"
msgstr "Основные"
#: ../src/yad-settings.sh:96
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1
msgid "Icon Browser"
msgstr "Броузер иконок"
...
...
@@ -2117,6 +2266,10 @@ msgstr "Броузер иконок"
msgid "Inspect GTK Icon Theme"
msgstr "Исследование темы иконок GTK"
#: ../data/yad-settings.desktop.in.h:2
msgid "Simple GUI for editing YAD settings"
msgstr "Простой интерфейс для редактирования настроек YAD"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width of dialog window"
msgstr "Ширина окна диалога по умолчанию"
...
...
@@ -2132,7 +2285,7 @@ msgstr "Ширина границ вокруг диалога"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar"
msgstr ""
"По
л
казывать оставшееся время и проценты в индикаторе оставшегося времени"
"Показывать оставшееся время и проценты в индикаторе оставшегося времени"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:5
msgid "Combo-box in entry dialog is always editable"
...
...
@@ -2211,6 +2364,3 @@ msgstr "Ширина табуляции по умолчанию"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:28
msgid "Default indentation width"
msgstr "Ширина выравнивания по умолчанию"
#~ msgid "Show space characters"
#~ msgstr "Отображать пробельные символы"
po/uk.po
View file @
14c82eb5
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-1
6 19:46
+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-1
7 14:41
+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
...
...
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid "Select files"
msgstr "Вибір файлу"
#: ../src/form.c:456 ../src/form.c:464 ../src/form.c:543 ../src/form.c:551
#: ../src/form.c:602 ../src/html.c:175 ../src/html.c:20
8
../src/util.c:40
#: ../src/form.c:602 ../src/html.c:175 ../src/html.c:20
7
../src/util.c:40
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
...
...
@@ -111,19 +111,19 @@ msgstr "Посилання"
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Вибір файлу"
#: ../src/html.c:205 ../src/html.c:25
2
#: ../src/html.c:205 ../src/html.c:25
1
msgid "Open URI"
msgstr "Відкрити URI"
#: ../src/html.c:20
9
../src/util.c:47
#: ../src/html.c:20
8
../src/util.c:47
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../src/html.c:21
5
#: ../src/html.c:21
4
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
#: ../src/html.c:26
1
../src/util.c:49
#: ../src/html.c:26
0
../src/util.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
...
...
@@ -228,732 +228,732 @@ msgstr ""
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
#: ../src/option.c:9
8
#: ../src/option.c:9
2
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задати заголовок діалогу"
#: ../src/option.c:9
8
#: ../src/option.c:9
2
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:
100
#: ../src/option.c:
94
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задати іконку діалогу"
#: ../src/option.c:
100
#: ../src/option.c:
94
msgid "ICONPATH"
msgstr "ІКОНКА"
#: ../src/option.c:
102
#: ../src/option.c:
96
msgid "Set the window width"
msgstr "Задати ширину вікна"
#: ../src/option.c:
102
#: ../src/option.c:
96
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:
104
#: ../src/option.c:
98
msgid "Set the window height"
msgstr "Задати висоту вікна"
#: ../src/option.c:
104
#: ../src/option.c:
98
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
#: ../src/option.c:10
6
#: ../src/option.c:10
0
msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задати позицію вікна по X"
#: ../src/option.c:10
6 ../src/option.c:108 ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:1
40 ../src/option.c:144 ../src/option.c:181
#: ../src/option.c:1
95 ../src/option.c:320 ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:3
84 ../src/option.c:465 ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:4
75 ../src/option.c:477 ../src/option.c:479
#: ../src/option.c:4
81 ../src/option.c:483 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:51
7 ../src/option.c:519 ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:5
81
#: ../src/option.c:10
0 ../src/option.c:102 ../src/option.c:112
#: ../src/option.c:1
34 ../src/option.c:138 ../src/option.c:175
#: ../src/option.c:1
89 ../src/option.c:314 ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:3
78 ../src/option.c:459 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:4
69 ../src/option.c:471 ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:4
75 ../src/option.c:477 ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:51
1 ../src/option.c:513 ../src/option.c:555
#: ../src/option.c:5
75
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:10
8
#: ../src/option.c:10
2
msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "Задати позицію вікна по Y"
#: ../src/option.c:1
10
#: ../src/option.c:1
04
msgid "Set the window geometry"
msgstr "Задати геометрію вікна"
#: ../src/option.c:1
10
#: ../src/option.c:1
04
msgid "WxH+X+Y"
msgstr "ВxШ+X+Y"
#: ../src/option.c:1
12
#: ../src/option.c:1
06
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задати час роботи діалогу в секундах"
#: ../src/option.c:1
12
#: ../src/option.c:1
06
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАТРИМКА"
#: ../src/option.c:1
14
#: ../src/option.c:1
08
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:1
14 ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:1
08 ../src/option.c:543
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦІЯ"
#: ../src/option.c:11
6
#: ../src/option.c:11
0
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задати текст діалогу"
#: ../src/option.c:11
6 ../src/option.c:255 ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:32
8 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:4
85 ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:11
0 ../src/option.c:249 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:32
2 ../src/option.c:324 ../src/option.c:358
#: ../src/option.c:4
79 ../src/option.c:579
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:11
8
#: ../src/option.c:11
2
msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задати ширину текст діалогу у літерах"
#: ../src/option.c:1
20
#: ../src/option.c:1
14
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:1
20 ../src/option.c:132 ../src/option.c:229
#: ../src/option.c:2
31 ../src/option.c:376 ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:45
9 ../src/option.c:469 ../src/option.c:515
#: ../src/option.c:54
7 ../src/option.c:559 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:5
83 ../src/option.c:644 ../src/option.c:689
#: ../src/option.c:7
24 ../src/option.c:726 ../src/tools.c:6
0
#: ../src/option.c:1
14 ../src/option.c:126 ../src/option.c:223
#: ../src/option.c:2
25 ../src/option.c:370 ../src/option.c:397
#: ../src/option.c:45
3 ../src/option.c:463 ../src/option.c:509
#: ../src/option.c:54
1 ../src/option.c:553 ../src/option.c:563
#: ../src/option.c:5
77 ../src/option.c:638 ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:7
10 ../src/option.c:712 ../src/tools.c:8
0
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:1
22
#: ../src/option.c:1
16
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задати зображення діалогу"
#: ../src/option.c:1
22 ../src/option.c:338 ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:1
16 ../src/option.c:332 ../src/option.c:336
msgid "IMAGE"
msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
#: ../src/option.c:1
24
#: ../src/option.c:1
18
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
#: ../src/option.c:1
24 ../src/option.c:667
../src/browser.c:217
#: ../src/tools.c:
6
1
#: ../src/option.c:1
18 ../src/option.c:661
../src/browser.c:217
#: ../src/tools.c:
8
1
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:12
6
#: ../src/option.c:12
0
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Приховати головний віджет"
#: ../src/option.c:12
6 ../src/option.c:356 ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:12
0 ../src/option.c:350 ../src/option.c:594
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:12
8
#: ../src/option.c:12
2
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Додати кнопку (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:12
8
#: ../src/option.c:12
2
msgid "NAME:ID"
msgstr "ІМ'Я:ID"
#: ../src/option.c:1
30
#: ../src/option.c:1
24
msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показувати кнопки"
#: ../src/option.c:1
32
#: ../src/option.c:1
26
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задати тип розміщення кнопок (spread, edge, start, end або center)"
# # (розкидано, по краю, на початку, по центру)
#: ../src/option.c:1
34
#: ../src/option.c:1
28
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не використовувати розмітку pango в тексті"
#: ../src/option.c:13
6
#: ../src/option.c:13
0
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закривати діалог, якшо натиснуто Escape"
#: ../src/option.c:13
8
#: ../src/option.c:13
2
msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape працює як натискання OK"
#: ../src/option.c:1
40
#: ../src/option.c:1
34
msgid "Set window borders"
msgstr "Встановити межі вікна"
#: ../src/option.c:1
42
#: ../src/option.c:1
36
msgid "Always print result"
msgstr "Завжди виводити результат"
#: ../src/option.c:1
44
#: ../src/option.c:1
38
msgid "Set default return code"
msgstr "Задати значення відповіді за умовчанням"
#: ../src/option.c:14
6
#: ../src/option.c:14
0
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст діалогу може буди виділеним"
#: ../src/option.c:14
8
#: ../src/option.c:14
2
msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабувати іконки"
#: ../src/option.c:1
50
#: ../src/option.c:1
44
#, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr ""
"Запускати команди під вказаним інтерпретатором (за замовчанням: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:1
50 ../src/option.c:152 ../src/option.c:197
#: ../src/option.c:3
40 ../src/option.c:344 ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:4
91 ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:1
44 ../src/option.c:146 ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:3
34 ../src/option.c:338 ../src/option.c:483
#: ../src/option.c:4
85 ../src/option.c:487
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:1
52
#: ../src/option.c:1
46
msgid "Set URI handler"
msgstr "Задати команду-обробник URI"
#: ../src/option.c:1
55
#: ../src/option.c:1
49
msgid "Set window sticky"
msgstr "Вікно на всіх стільницях"
#: ../src/option.c:15
7
#: ../src/option.c:15
1
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Незмінний розмір вікна"
#: ../src/option.c:15
9
#: ../src/option.c:15
3
msgid "Place window on top"
msgstr "Розташувати вікно над іншими"
#: ../src/option.c:1
61
#: ../src/option.c:1
55
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Розташувати вікно по центру екрана"
#: ../src/option.c:1
63
#: ../src/option.c:1
57
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки"
#: ../src/option.c:1
65
#: ../src/option.c:1
59
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Прибрати декорації вікна"
#: ../src/option.c:16
7
#: ../src/option.c:16
1
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань"
#: ../src/option.c:16
9
#: ../src/option.c:16
3
msgid "Set window maximized"
msgstr "Задати вікну максимальний розмір"
#: ../src/option.c:1
71
#: ../src/option.c:1
65
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
#: ../src/option.c:1
73
#: ../src/option.c:1
67
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу"
#: ../src/option.c:1
75
#: ../src/option.c:1
69
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу"
#: ../src/option.c:17
7
#: ../src/option.c:17
1
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen"
#: ../src/option.c:17
9
#: ../src/option.c:17
3
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування"
#: ../src/option.c:17
9 ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:17
3 ../src/option.c:221
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:1
81
#: ../src/option.c:1
75
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для цього діалогу"
#: ../src/option.c:1
84
#: ../src/option.c:1
78
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу"
#: ../src/option.c:1
84
#: ../src/option.c:1
78
msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:18
6
#: ../src/option.c:18
0
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:18
6 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:18
0 ../src/option.c:298
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]"
#: ../src/option.c:1
93
#: ../src/option.c:1
87
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задати формат відображення дати"
#: ../src/option.c:1
93 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:1
87 ../src/option.c:425
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:1
95
#: ../src/option.c:1
89
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задати точнісь чисел з плаваючою точкою (за умовчанням - 3)"
#: ../src/option.c:19
7
#: ../src/option.c:19
1
msgid "Set command handler"
msgstr "Задати команду-обробник"
#: ../src/option.c:19
9
#: ../src/option.c:19
3
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Читати дані зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:
201
#: ../src/option.c:
195
msgid "Set common separator character"
msgstr "Встановити загальний розділювач"
#: ../src/option.c:
201 ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:
195 ../src/option.c:197
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: ../src/option.c:
203
#: ../src/option.c:
197
msgid "Set item separator character"
msgstr "Встановити розділювач для елементів"
#: ../src/option.c:
205
#: ../src/option.c:
199
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах"
#: ../src/option.c:20
7
#: ../src/option.c:20
1
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту"
#: ../src/option.c:20
9
#: ../src/option.c:20
3
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Виводити значення у лапках"
#: ../src/option.c:2
11
#: ../src/option.c:2
05
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень"
#: ../src/option.c:2
13
#: ../src/option.c:2
07
msgid "Specify font name to use"
msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту"
#: ../src/option.c:2
13
#: ../src/option.c:2
07
msgid "FONTNAME"
msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ"
#: ../src/option.c:2
15
#: ../src/option.c:2
09
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Дозволити вибір декількох елементів"
#: ../src/option.c:21
7
#: ../src/option.c:21
1
msgid "Enable preview"
msgstr "Додати попередній перегляд"
#: ../src/option.c:21
9
#: ../src/option.c:21
3
msgid "Use large preview"
msgstr "Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду"
#: ../src/option.c:2
21
#: ../src/option.c:2
15
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла"
#: ../src/option.c:2
23
#: ../src/option.c:2
17
msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:2
23 ../src/option.c:290 ../src/option.c:722
#: ../src/option.c:7
34
#: ../src/option.c:2
17 ../src/option.c:284 ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:7
20
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
#: ../src/option.c:2
25
#: ../src/option.c:2
19
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію"
#: ../src/option.c:22
7
#: ../src/option.c:22
1
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються"
#: ../src/option.c:22
9
#: ../src/option.c:22
3
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)"
#: ../src/option.c:2
31
#: ../src/option.c:2
25
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:2
34
#: ../src/option.c:2
28
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних"
#: ../src/option.c:23
8
#: ../src/option.c:23
2
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Дозволити перевірку правопису"
#: ../src/option.c:2
40
#: ../src/option.c:2
34
msgid "Set spell checking language"
msgstr "Задати мову для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:2
40
#: ../src/option.c:2
34
msgid "LANGUAGE"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:24
7
#: ../src/option.c:24
1
msgid "Display about dialog"
msgstr "Відобразити діалог о програмі"
#: ../src/option.c:24
9
#: ../src/option.c:24
3
msgid "Set application name"
msgstr "Задати ім'я програми"
#: ../src/option.c:24
9 ../src/option.c:251 ../src/option.c:253
#: ../src/option.c:2
63 ../src/option.c:407 ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:7
20
#: ../src/option.c:24
3 ../src/option.c:245 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:2
57 ../src/option.c:401 ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:7
06
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
#: ../src/option.c:2
51
#: ../src/option.c:2
45
msgid "Set application version"
msgstr "Задати версію програми"
#: ../src/option.c:2
53
#: ../src/option.c:2
47
msgid "Set application copyright string"
msgstr "Задати авторські права програми"
#: ../src/option.c:2
55
#: ../src/option.c:2
49
msgid "Set application comments string"
msgstr "Задати коментарій до програми"
#: ../src/option.c:25
7
#: ../src/option.c:25
1
msgid "Set application license"
msgstr "Задати ліцензію програми"
#: ../src/option.c:25
9
#: ../src/option.c:25
3
msgid "Set application authors"
msgstr "Задати авторів програми"
#: ../src/option.c:25
9 ../src/option.c:463 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:4
71
#: ../src/option.c:25
3 ../src/option.c:457 ../src/option.c:461
#: ../src/option.c:4
65
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:2
61
#: ../src/option.c:2
55
msgid "Set application website"
msgstr "Задати ведсайт програми"
#: ../src/option.c:2
61
#: ../src/option.c:2
55
msgid "URI"
msgstr "ЗСИЛКА"
#: ../src/option.c:2
63
#: ../src/option.c:2
57
msgid "Set application website label"
msgstr "Задати позначку вебсайту програми"
#: ../src/option.c:26
9
#: ../src/option.c:26
3
msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку"
#: ../src/option.c:2
71
#: ../src/option.c:2
65
msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показувати зарезервовані додатки"
#: ../src/option.c:2
73
#: ../src/option.c:2
67
msgid "Show other applications"
msgstr "Показувати інші додатки"
#: ../src/option.c:2
75
#: ../src/option.c:2
69
msgid "Show all applications"
msgstr "Показувати всі додатки"
#: ../src/option.c:27
7
#: ../src/option.c:27
1
msgid "Output all application data"
msgstr "Виводити розширені дані о додатку"
#: ../src/option.c:2
82
#: ../src/option.c:2
76
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору дати"
#: ../src/option.c:2
84
#: ../src/option.c:2
78
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задати календарний день"
#: ../src/option.c:2
84
#: ../src/option.c:2
78
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:28
6
#: ../src/option.c:28
0
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задати календарний місяць"
#: ../src/option.c:28
6
#: ../src/option.c:28
0
msgid "MONTH"
msgstr "МІСЯЦЬ"
#: ../src/option.c:28
8
#: ../src/option.c:28
2
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задати календарний рік"
#: ../src/option.c:28
8
#: ../src/option.c:28
2
msgid "YEAR"
msgstr "РІК"
#: ../src/option.c:2
90
#: ../src/option.c:2
84
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задати назву файлу з описом дат"
#: ../src/option.c:2
92
#: ../src/option.c:2
86
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва"
#: ../src/option.c:29
8
#: ../src/option.c:29
2
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
#: ../src/option.c:
300
#: ../src/option.c:
294
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:
300 ../src/option.c:648 ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:65
6 ../src/option.c:675 ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:
294 ../src/option.c:642 ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:65
0 ../src/option.c:669 ../src/option.c:671
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
#: ../src/option.c:
302
#: ../src/option.c:
296
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Відобразити системну палітру"
#: ../src/option.c:
304
#: ../src/option.c:
298
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задати шлях до файлу кольорів. Без назви - "
#: ../src/option.c:30
6
#: ../src/option.c:30
0
msgid "Expand user palette"
msgstr "Розкривати палітру користувача"
#: ../src/option.c:30
8
#: ../src/option.c:30
2
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr ""
"Встановити режим вивода в РЕЖИМ. Значення - hex (за умовчанням) або rgb"
#: ../src/option.c:30
8
#: ../src/option.c:30
2
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:3
10
#: ../src/option.c:3
04
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Додати прозорість до значення кольору"
#: ../src/option.c:31
6
#: ../src/option.c:31
0
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd"
#: ../src/option.c:31
8
#: ../src/option.c:31
2
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки"
#: ../src/option.c:3
20
#: ../src/option.c:3
14
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань"
#: ../src/option.c:32
6
#: ../src/option.c:32
0
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта"
#: ../src/option.c:32
8
#: ../src/option.c:32
2
msgid "Set the entry label"
msgstr "Задати мітку поля вводу"
#: ../src/option.c:3
30
#: ../src/option.c:3
24
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задати текст для поля вводу"
#: ../src/option.c:3
32
#: ../src/option.c:3
26
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Приховати введений текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:3
34
#: ../src/option.c:3
28
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень"
#: ../src/option.c:33
6
#: ../src/option.c:33
0
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Використовувати числове поле замість тексту"
#: ../src/option.c:33
8
#: ../src/option.c:33
2
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задати ліву іконку"
#: ../src/option.c:3
40
#: ../src/option.c:3
34
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Дія для лівої іконки"
#: ../src/option.c:3
42
#: ../src/option.c:3
36
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задати праву іконку"
#: ../src/option.c:3
44
#: ../src/option.c:3
38
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Дія для правої іконки"
#: ../src/option.c:3
50
#: ../src/option.c:3
44
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору файла"
#: ../src/option.c:3
52
#: ../src/option.c:3
46
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах"
#: ../src/option.c:3
54
#: ../src/option.c:3
48
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим зберігання"
#: ../src/option.c:35
6
#: ../src/option.c:35
0
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує"
#: ../src/option.c:3
62
#: ../src/option.c:3
56
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту"
#: ../src/option.c:3
64
#: ../src/option.c:3
58
msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду"
#: ../src/option.c:36
6
#: ../src/option.c:36
0
msgid "Separate output of font description"
msgstr "Розділяти вивід описа шрифта"
#: ../src/option.c:3
72
#: ../src/option.c:3
66
msgid "Display form dialog"
msgstr "Відобразити діалог форми вводу"
#: ../src/option.c:3
74
#: ../src/option.c:3
68
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"можливих типів)"
#: ../src/option.c:3
74 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:3
68 ../src/option.c:573
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:37
6
#: ../src/option.c:37
0
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:37
8
#: ../src/option.c:37
2
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі"
#: ../src/option.c:3
80
#: ../src/option.c:3
74
msgid "Make form scrollable"
msgstr "Додати прокрутку до форми"
#: ../src/option.c:3
82
#: ../src/option.c:3
76
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядкувати виведення по рядках"
#: ../src/option.c:3
84
#: ../src/option.c:3
78
msgid "Set focused field"
msgstr "Задати поле що отримує фокус"
#: ../src/option.c:38
6
#: ../src/option.c:38
0
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:38
8
#: ../src/option.c:38
2
msgid "Align labels on button fields"
msgstr "Вирівнювати помітки на полях-кнопках"
#: ../src/option.c:3
95
#: ../src/option.c:3
89
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Відобразити HTML діалог"
#: ../src/option.c:39
7
#: ../src/option.c:39
1
msgid "Open specified location"
msgstr "Відкрити вказану адресу"
#: ../src/option.c:39
9
#: ../src/option.c:39
3
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Ввімкнути режим браузеру"
#: ../src/option.c:
401
#: ../src/option.c:
395
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Друкувати натиснуті зсилки"
#: ../src/option.c:
403
#: ../src/option.c:
397
msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задати тип mime для вхідних даних"
#: ../src/option.c:
405
#: ../src/option.c:
399
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задати кодування для вхідних даних"
#: ../src/option.c:
405
#: ../src/option.c:
399
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДУВАННЯ"
#: ../src/option.c:40
7
#: ../src/option.c:40
1
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:40
9
#: ../src/option.c:40
3
msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача"
#: ../src/option.c:4
11
#: ../src/option.c:4
05
msgid "Set WebKit property"
msgstr "Задати властивість WebKit"
#: ../src/option.c:4
11
#: ../src/option.c:4
05
msgid "PROP"
msgstr "ВЛАСТИВІСТЬ"
#: ../src/option.c:41
8
#: ../src/option.c:41
2
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу"
#: ../src/option.c:4
20
#: ../src/option.c:4
14
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі"
#: ../src/option.c:4
20
#: ../src/option.c:4
14
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:4
22
#: ../src/option.c:4
16
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)"
#: ../src/option.c:4
24
#: ../src/option.c:4
18
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки"
#: ../src/option.c:42
6
#: ../src/option.c:42
0
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
#: ../src/option.c:42
8
#: ../src/option.c:42
2
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки"
#: ../src/option.c:42
8 ../src/option.c:538 ../src/option.c:646
#: ../src/tools.c:
5
9
#: ../src/option.c:42
2 ../src/option.c:532 ../src/option.c:640
#: ../src/tools.c:
7
9
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
#: ../src/option.c:4
31
#: ../src/option.c:4
25
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...
...
@@ -961,86 +961,86 @@ msgstr ""
"Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -"
"e %s)"
#: ../src/option.c:4
33
#: ../src/option.c:4
27
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу"
#: ../src/option.c:4
35
#: ../src/option.c:4
29
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортувати в порядку спадання"
#: ../src/option.c:43
7
#: ../src/option.c:43
1
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
#: ../src/option.c:43
9
#: ../src/option.c:43
3
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
#: ../src/option.c:4
45
#: ../src/option.c:4
39
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити діалог зі списком"
#: ../src/option.c:44
7
#: ../src/option.c:44
1
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"типів)"
#: ../src/option.c:44
7
#: ../src/option.c:44
1
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
#: ../src/option.c:44
9
#: ../src/option.c:44
3
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:4
51
#: ../src/option.c:4
45
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:4
53
#: ../src/option.c:4
47
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:4
55
#: ../src/option.c:4
49
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:45
7
#: ../src/option.c:45
1
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
#: ../src/option.c:45
9
#: ../src/option.c:45
3
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
#: ../src/option.c:4
61
#: ../src/option.c:4
55
msgid "Print all data from list"
msgstr "Виводити таблицю повністю"
#: ../src/option.c:4
63
#: ../src/option.c:4
57
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
#: ../src/option.c:4
65
#: ../src/option.c:4
59
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
#: ../src/option.c:46
7
#: ../src/option.c:46
1
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
#: ../src/option.c:46
9
#: ../src/option.c:46
3
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
#: ../src/option.c:4
71
#: ../src/option.c:4
65
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
#: ../src/option.c:4
73
#: ../src/option.c:4
67
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
...
...
@@ -1048,15 +1048,15 @@ msgstr ""
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює "
"0, будуть виведені усі стовпчики"
#: ../src/option.c:4
75
#: ../src/option.c:4
69
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:47
7
#: ../src/option.c:47
1
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:47
9
#: ../src/option.c:47
3
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
...
...
@@ -1064,759 +1064,751 @@ msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:4
81
#: ../src/option.c:4
75
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задати стовпчик підказок"
#: ../src/option.c:4
83
#: ../src/option.c:4
77
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:4
85
#: ../src/option.c:4
79
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:48
7
#: ../src/option.c:48
1
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задати кількість рядків у списку"
#: ../src/option.c:48
9
#: ../src/option.c:48
3
msgid "Set double-click action"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
#: ../src/option.c:4
91
#: ../src/option.c:4
85
msgid "Set select action"
msgstr "Дія при виділенні стрічки"
#: ../src/option.c:4
93
#: ../src/option.c:4
87
msgid "Set row action"
msgstr "Дія над стрічкою"
#: ../src/option.c:4
95
#: ../src/option.c:4
89
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Розгорнути всі гілки дерева"
#: ../src/option.c:49
7
#: ../src/option.c:49
1
msgid "Use regex in search"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
#: ../src/option.c:49
9
#: ../src/option.c:49
3
msgid "Disable selection"
msgstr "Заборонити виділення"
#: ../src/option.c:
501
#: ../src/option.c:
495
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
#: ../src/option.c:
503
#: ../src/option.c:
497
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
#: ../src/option.c:
505
#: ../src/option.c:
499
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки"
#: ../src/option.c:5
11
#: ../src/option.c:5
05
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
#: ../src/option.c:5
13
#: ../src/option.c:5
07
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Додати вкладку"
#: ../src/option.c:5
13
#: ../src/option.c:5
07
msgid "LABEL"
msgstr "МІТКА"
#: ../src/option.c:5
15
#: ../src/option.c:5
09
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
#: ../src/option.c:51
7
#: ../src/option.c:51
1
msgid "Set tab borders"
msgstr "Задати межі вкладок"
#: ../src/option.c:51
9
#: ../src/option.c:51
3
msgid "Set active tab"
msgstr "Задати активну вкладку"
#: ../src/option.c:5
21
#: ../src/option.c:5
15
msgid "Expand tabs"
msgstr "Розширювати вкладки"
#: ../src/option.c:5
23
#: ../src/option.c:5
17
msgid "Use stack mode"
msgstr "Використовувати режим стеку"
#: ../src/option.c:5
30
#: ../src/option.c:5
24
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
#: ../src/option.c:5
32
#: ../src/option.c:5
26
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задати початкове меню"
#: ../src/option.c:5
34
#: ../src/option.c:5
28
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
#: ../src/option.c:53
6
#: ../src/option.c:53
0
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати іконку при старті"
#: ../src/option.c:53
8
#: ../src/option.c:53
2
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)"
#: ../src/option.c:5
45
#: ../src/option.c:5
39
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Відобразити діалог з панелями"
#: ../src/option.c:54
7
#: ../src/option.c:54
1
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
#: ../src/option.c:54
9
#: ../src/option.c:54
3
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
#: ../src/option.c:5
51
#: ../src/option.c:5
45
msgid "Set focused pane (1 or 2)"
msgstr "Задати панель що отримує фокус"
#: ../src/option.c:5
51
#: ../src/option.c:5
45
msgid "PANE"
msgstr "ПАНЕЛЬ"
#: ../src/option.c:55
7
#: ../src/option.c:55
1
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
#: ../src/option.c:55
9
#: ../src/option.c:55
3
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:5
61
#: ../src/option.c:5
55
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)"
#: ../src/option.c:56
7
#: ../src/option.c:56
1
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Відобразити діалог друку"
#: ../src/option.c:56
9
#: ../src/option.c:56
3
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
#: ../src/option.c:5
71
#: ../src/option.c:5
65
msgid "Add headers to page"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
#: ../src/option.c:57
7
#: ../src/option.c:57
1
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити діалог прогресу"
#: ../src/option.c:57
9
#: ../src/option.c:57
3
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:5
81
#: ../src/option.c:5
75
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:5
83
#: ../src/option.c:5
77
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:5
85
#: ../src/option.c:5
79
msgid "Set progress text"
msgstr "Показувати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:58
7
#: ../src/option.c:58
1
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Сховати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:58
9
#: ../src/option.c:58
3
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
#: ../src/option.c:5
92
#: ../src/option.c:5
86
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
#: ../src/option.c:5
95
#: ../src/option.c:5
89
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:59
8
#: ../src/option.c:59
2
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
#: ../src/option.c:
600
#: ../src/option.c:
594
msgid "Show log window"
msgstr "Відобразити вікно журналу"
#: ../src/option.c:
602
#: ../src/option.c:
596
msgid "Expand log window"
msgstr "Розгорнути вікно журналу"
#: ../src/option.c:
604
#: ../src/option.c:
598
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
#: ../src/option.c:60
6
#: ../src/option.c:60
0
msgid "Height of log window"
msgstr "Висота вікна журналу"
#: ../src/option.c:6
12
#: ../src/option.c:6
06
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:6
14
#: ../src/option.c:6
08
msgid "Set initial value"
msgstr "Задати початкове значення"
#: ../src/option.c:6
14 ../src/option.c:616 ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:6
20 ../src/option.c:624 ../src/option.c:685
#: ../src/option.c:68
7
#: ../src/option.c:6
08 ../src/option.c:610 ../src/option.c:612
#: ../src/option.c:6
14 ../src/option.c:618 ../src/option.c:679
#: ../src/option.c:68
1
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:61
6
#: ../src/option.c:61
0
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:61
8
#: ../src/option.c:61
2
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задати максимальне значення"
#: ../src/option.c:6
20
#: ../src/option.c:6
14
msgid "Set step size"
msgstr "Задати крок"
#: ../src/option.c:6
22
#: ../src/option.c:6
16
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком"
#: ../src/option.c:6
24
#: ../src/option.c:6
18
msgid "Set paging size"
msgstr "Задати крок сторінки"
#: ../src/option.c:62
6
#: ../src/option.c:62
0
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:62
8
#: ../src/option.c:62
2
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати значення"
#: ../src/option.c:6
30
#: ../src/option.c:6
24
msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../src/option.c:6
32
#: ../src/option.c:6
26
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Відобразити кнопки +/-"
#: ../src/option.c:6
34
#: ../src/option.c:6
28
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:6
34
#: ../src/option.c:6
28
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:6
40
#: ../src/option.c:6
34
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
#: ../src/option.c:6
42
#: ../src/option.c:6
36
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Дозволити перенос тексту"
#: ../src/option.c:6
44
#: ../src/option.c:6
38
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
#: ../src/option.c:64
6
#: ../src/option.c:64
0
msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:64
8
#: ../src/option.c:64
2
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту"
#: ../src/option.c:6
50
#: ../src/option.c:6
44
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір для фону"
#: ../src/option.c:6
52
#: ../src/option.c:6
46
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:6
54
#: ../src/option.c:6
48
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:65
6
#: ../src/option.c:65
0
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:65
8
#: ../src/option.c:65
2
msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:6
65
#: ../src/option.c:6
59
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:6
65
#: ../src/option.c:6
59
msgid "LANG"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:66
7
#: ../src/option.c:66
1
msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:66
9
../data/yad.gschema.xml.in.h:17
#: ../src/option.c:66
3
../data/yad.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show line numbers"
msgstr "Відображати номера строк"
#: ../src/option.c:6
71
../data/yad.gschema.xml.in.h:18
#: ../src/option.c:6
65
../data/yad.gschema.xml.in.h:18
msgid "Highlight current line"
msgstr "Виділяти активну строку"
#: ../src/option.c:6
73
#: ../src/option.c:6
67
msgid "Enable line marks"
msgstr "Дозволити позначки строк"
#: ../src/option.c:6
75
#: ../src/option.c:6
69
msgid "Set color for first type marks"
msgstr "Задати колір для поміток першого типу"
#: ../src/option.c:67
7
#: ../src/option.c:67
1
msgid "Set color for second type marks"
msgstr "Задати колір для поміток другого типу"
#: ../src/option.c:67
9
#: ../src/option.c:67
3
msgid "Set position of right margin"
msgstr "Задати позицію правого поля"
#: ../src/option.c:67
9
#: ../src/option.c:67
3
msgid "[POS]"
msgstr "[ПОЗИЦІЯ]"
#: ../src/option.c:6
81
../data/yad.gschema.xml.in.h:23
#: ../src/option.c:6
75
../data/yad.gschema.xml.in.h:23
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Виділяти відповідні дужки"
#: ../src/option.c:6
83
../data/yad.gschema.xml.in.h:24
#: ../src/option.c:6
77
../data/yad.gschema.xml.in.h:24
msgid "Use autoindent"
msgstr "Використовувати автовирівнювання"
#: ../src/option.c:6
85
#: ../src/option.c:6
79
msgid "Set tabulation width"
msgstr "Задати ширину табуляції"
#: ../src/option.c:68
7
#: ../src/option.c:68
1
msgid "Set indentation width"
msgstr "Задати ширину вирівнювання"
#: ../src/option.c:68
9
#: ../src/option.c:68
3
msgid "Set smart Home/End behavior"
msgstr "Задати поведінку розумних Home/End"
#: ../src/option.c:6
91
#: ../src/option.c:6
85
msgid "Enable smart backspace"
msgstr "Використовувати розумній backspace"
#: ../src/option.c:6
93
../data/yad.gschema.xml.in.h:29
#: ../src/option.c:6
87
../data/yad.gschema.xml.in.h:29
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Вставляти пробіл замість табуляції"
#: ../src/option.c:
700
#: ../src/option.c:
694
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:
700
#: ../src/option.c:
694
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:
702
#: ../src/option.c:
696
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:
702
#: ../src/option.c:
696
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:
704
#: ../src/option.c:
698
msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:
704
#: ../src/option.c:
698
msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:7
10 ../src/tools.c:45
#: ../src/option.c:7
04 ../src/tools.c:59
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:713
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:717
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:706
msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу або строки"
#: ../src/option.c:7
22
#: ../src/option.c:7
08
msgid "Load additional CSS settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу"
#: ../src/option.c:7
24
#: ../src/option.c:7
10
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:7
26
#: ../src/option.c:7
12
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:7
28
#: ../src/option.c:7
14
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
#: ../src/option.c:7
28
#: ../src/option.c:7
14
msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:7
34
#: ../src/option.c:7
20
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:9
39
#: ../src/option.c:9
25
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:9
76
#: ../src/option.c:9
62
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:10
41
#: ../src/option.c:10
27
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:10
60
#: ../src/option.c:10
46
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:10
75
#: ../src/option.c:10
61
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:10
99
#: ../src/option.c:10
85
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:11
16
#: ../src/option.c:11
02
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:11
53
#: ../src/option.c:11
39
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:11
66
#: ../src/option.c:11
52
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:11
81
#: ../src/option.c:11
67
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:11
92
#: ../src/option.c:11
78
msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:1
205
#: ../src/option.c:1
191
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:12
47
#: ../src/option.c:12
33
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:12
79
#: ../src/option.c:12
65
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:12
95
#: ../src/option.c:12
81
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:1
312
#: ../src/option.c:1
298
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:13
65
#: ../src/option.c:13
51
#, c-format
msgid "Unknown smart Home/End mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим розумних Home/End: '%s'\n"
#: ../src/option.c:14
75
#: ../src/option.c:14
61
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1
717
#: ../src/option.c:1
695
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:1
908
#: ../src/option.c:1
886
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1
912
#: ../src/option.c:1
890
msgid "General options"
msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:1
912
#: ../src/option.c:1
890
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1
918
#: ../src/option.c:1
896
msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:1
918
#: ../src/option.c:1
896
msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds about option entries
#: ../src/option.c:19
24
#: ../src/option.c:19
02
msgid "About dialog options"
msgstr "Параметри діалогу о програмі"
#: ../src/option.c:19
24
#: ../src/option.c:19
02
msgid "Show custom about dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу о програмі"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:19
30
#: ../src/option.c:19
08
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
#: ../src/option.c:19
30
#: ../src/option.c:19
08
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:19
36
#: ../src/option.c:19
14
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:19
36
#: ../src/option.c:19
14
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:19
42
#: ../src/option.c:19
20
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:19
42
#: ../src/option.c:19
20
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:19
48
#: ../src/option.c:19
26
msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:19
48
#: ../src/option.c:19
26
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:19
54
#: ../src/option.c:19
32
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:19
54
#: ../src/option.c:19
32
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:19
60
#: ../src/option.c:19
38
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:19
60
#: ../src/option.c:19
38
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:19
66
#: ../src/option.c:19
44
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:19
66
#: ../src/option.c:19
44
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:19
72
#: ../src/option.c:19
50
msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:19
72
#: ../src/option.c:19
50
msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:19
79
#: ../src/option.c:19
57
msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:19
79
#: ../src/option.c:19
57
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:19
86
#: ../src/option.c:19
64
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок"
#: ../src/option.c:19
86
#: ../src/option.c:19
64
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:19
92
#: ../src/option.c:19
70
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:19
92
#: ../src/option.c:19
70
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:19
98
#: ../src/option.c:19
76
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:19
98
#: ../src/option.c:19
76
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:
2005
#: ../src/option.c:
1983
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень"
#: ../src/option.c:
2006
#: ../src/option.c:
1984
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:
2013
#: ../src/option.c:
1991
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:
2013
#: ../src/option.c:
1991
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:
2019
#: ../src/option.c:
1997
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:
2019
#: ../src/option.c:
1997
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:20
25
#: ../src/option.c:20
03
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:20
25
#: ../src/option.c:20
03
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:20
31
#: ../src/option.c:20
09
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:20
31
#: ../src/option.c:20
09
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:20
37
#: ../src/option.c:20
15
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:20
37
#: ../src/option.c:20
15
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:20
43
#: ../src/option.c:20
21
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:20
43
#: ../src/option.c:20
21
msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:20
50
#: ../src/option.c:20
28
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:20
50
#: ../src/option.c:20
28
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:20
57
#: ../src/option.c:20
35
msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:20
57
#: ../src/option.c:20
35
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:20
63
#: ../src/option.c:20
41
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:20
63
#: ../src/option.c:20
41
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
...
...
@@ -1919,7 +1911,7 @@ msgstr "Колір"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/text.c:53
3
#: ../src/text.c:53
5
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Теми %s не знайдено\n"
...
...
@@ -2038,83 +2030,241 @@ msgstr "Категорія"
msgid "Icons"
msgstr "Іконки"
#: ../src/tools.c:46
#: ../src/tools.c:61
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
#: ../src/tools.c:64
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
#: ../src/tools.c:66
msgid "STRING ..."
msgstr "РЯДОК ..."
#: ../src/tools.c:
5
1
#: ../src/tools.c:
7
1
msgid "Pango fonts description tools"
msgstr "Конвертація опису шрифта"
#: ../src/tools.c:
5
2
#: ../src/tools.c:
7
2
msgid "Print font name in xft format"
msgstr "Вивести назву шрифта у форматі xft"
#: ../src/tools.c:
5
3
#: ../src/tools.c:
7
3
msgid "Print font name in pango format"
msgstr "Вивести назву шрифта у форматі pango"
#: ../src/tools.c:
5
8
#: ../src/tools.c:
7
8
msgid "Icon tools"
msgstr "Іконки"
#: ../src/tools.c:
5
9
#: ../src/tools.c:
7
9
msgid "Use specified icon size"
msgstr "Використовувати заданий розмір іконки"
#: ../src/tools.c:
6
0
#: ../src/tools.c:
8
0
msgid "Get icon size from GtkIconSize type"
msgstr "Отримати розмір іконки с типу GtkIconSize"
#: ../src/tools.c:
6
1
#: ../src/tools.c:
8
1
msgid "Use icon theme"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
#: ../src/tools.c:1
4
0
#: ../src/tools.c:1
6
0
#, c-format
msgid "no font specified\n"
msgstr "шрифт не вказано\n"
#: ../src/tools.c:1
4
8
#: ../src/tools.c:1
6
8
#, c-format
msgid "cannot get font description for for string \"%s\"\n"
msgstr "неможливо отримати опис шрифта зі стрічки \"%s\"\n"
#: ../src/tools.c:2
5
0
#: ../src/tools.c:2
7
0
#, c-format
msgid "no icon specified\n"
msgstr "іконку не вказано\n"
#: ../src/tools.c:
293
#: ../src/tools.c:
352
msgid "- yad miscellaneous tools"
msgstr "- додаткові інструменти yad"
#: ../src/tools.c:
296
#: ../src/tools.c:
355
msgid "PFD mode"
msgstr "Режим PFD"
#: ../src/tools.c:
296
#: ../src/tools.c:
355
msgid "Show pfd mode options"
msgstr "Показувати параметри режиму pfd"
#: ../src/tools.c:3
01
#: ../src/tools.c:3
60
msgid "Icon mode"
msgstr "Режим іконок"
#: ../src/tools.c:3
01
#: ../src/tools.c:3
60
msgid "Show icon mode options"
msgstr "Показувати параметри режиму іконок"
#: ../src/tools.c:3
08
#: ../src/tools.c:3
67
#, c-format
msgid "option parsing failed: %s\n"
msgstr "збій при розборі аргументів: %s\n"
#: ../src/tools.c:3
24
#: ../src/tools.c:3
91
#, c-format
msgid "no mode specified\n"
msgstr "режим не вказано\n"
#. first tab (values at the end due to possible hyphens)
#: ../src/yad-settings.sh:32
msgid "Main YAD settings and default values\\n\\n"
msgstr "Головні налаштування YAD та значення за умовчанням\\n\\n"
#: ../src/yad-settings.sh:33
msgid "Width of dialog window::NUM"
msgstr "Ширина вікна діалогу::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:34
msgid "Height of dialog window::NUM"
msgstr "Висота вікна діалогу::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:35
msgid "Border width around dialog::NUM"
msgstr "Ширина рамки діалогу::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:36
msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar:CHK"
msgstr ""
"Відображати залишок часу та проценти у індикаторі часу що залишився:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:37
msgid "Combo-box in entry dialog is always editable:CHK"
msgstr "Поле вибору завжди можна редагувати:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:38
msgid "Default terminal command:"
msgstr "Команда термінала за умовчанням:"
#: ../src/yad-settings.sh:39
msgid "Default open command:"
msgstr "Команда відкриття за умовчанням:"
#: ../src/yad-settings.sh:40
msgid "Default date format:"
msgstr "Формат відображення дати:"
#: ../src/yad-settings.sh:41
msgid "Default URI color in text-info dialog::CLR"
msgstr "Колір посилань у текстовому діалозі::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:42
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog::NUM"
msgstr "Максимальна кількість вкладинок у діалозі::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:43
msgid "Use large previews in file selection dialogs:CHK"
msgstr ""
"Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду у діалогах "
"вибору файла:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:44
msgid "Ignore unknown command-line options:CHK"
msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:45
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features:CHK"
msgstr "Дозволити режим налагодження з інформуванням про застарілі функції:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:63
msgid "<Empty>!"
msgstr "<Порожнє>!"
#. second tab
#: ../src/yad-settings.sh:76
msgid ""
"YAD settings for text editor\\nThis settings only usefull when YAD built "
"with GtkSourceView\\n\\n"
msgstr ""
"Налаштування YAD для редактора текстів\\nЦі налаштування мают сенс тільки "
"якщр YAD побудований з підтримкою GtkSourceView\\n\\n"
#: ../src/yad-settings.sh:77
msgid "Default theme for text-info dialog::CB"
msgstr "Кольорова тема за умовчанням::CB"
#: ../src/yad-settings.sh:78
msgid "Show line numbers:CHK"
msgstr "Відображати номера строк:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:79
msgid "Hightlight current line:CHK"
msgstr "Виділяти активну строку:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:80
msgid "Enable line mars mode:CHK"
msgstr "Дозволити режим позначки строк:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:81
msgid "Color of first type marks::CLR"
msgstr "Задати колір для поміток першого типу::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:82
msgid "Color of second type marks::CLR"
msgstr "Задати колір для поміток другого типу::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:83
msgid "Right margin position::NUM"
msgstr "Позиція правої межі::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:84
msgid "Highlight matching brackets:CHK"
msgstr "Виділяти відповідні дужки:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:85
msgid "Use autoindentation:CHK"
msgstr "Використовувати автовирівнювання:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:86
msgid "Smart Home/End behavior::CB"
msgstr "Поведінка розумного Home/End::CB"
#: ../src/yad-settings.sh:87
msgid "Use smart backspace:CHK"
msgstr "Використовувати розумний backspace:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:88
msgid "Tabulation width::NUM"
msgstr "Ширина табуляції::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:89
msgid "Indentation width::NUM"
msgstr "Ширина вирівнювання::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:90
msgid "Insert spaces instead of tabulation:CHK"
msgstr "Вставляти пробіли замість табуляції:CHK"
#. main dialog
#: ../src/yad-settings.sh:93 ../data/yad-settings.desktop.in.h:1
msgid "YAD settings"
msgstr "Налаштування YAD"
#: ../src/yad-settings.sh:94
msgid "Load defaults!view-refresh:3"
msgstr "Умовчання!view-refresh:3"
#: ../src/yad-settings.sh:95
msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>YAD settings editor</span>"
msgstr "<span size='xx-large' weight='bold'>Редактор налаштуваня YAD</span>"
#: ../src/yad-settings.sh:96
msgid "Main"
msgstr "Головні"
#: ../src/yad-settings.sh:96
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1
msgid "Icon Browser"
msgstr "Навігатор іконок"
...
...
@@ -2123,6 +2273,10 @@ msgstr "Навігатор іконок"
msgid "Inspect GTK Icon Theme"
msgstr "Перегляд теми іконок GTK"
#: ../data/yad-settings.desktop.in.h:2
msgid "Simple GUI for editing YAD settings"
msgstr "Простий інтерфейс для редагування налаштувань YAD"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width of dialog window"
msgstr "Ширина вікна діалогу за умовчанням"
...
...
@@ -2209,7 +2363,7 @@ msgstr "Поведінка розумного Home/End"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:26
msgid "Use smart backspace"
msgstr "Використовувати розумн
і
й backspace"
msgstr "Використовувати розумн
и
й backspace"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default tabulation width"
...
...
@@ -2218,6 +2372,3 @@ msgstr "Ширина табуляції за замовчанням"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:28
msgid "Default indentation width"
msgstr "Ширина вирівнювання за замовчанням"
#~ msgid "Show space characters"
#~ msgstr "Відображати пробельні сімволи"
src/Makefile.am
View file @
14c82eb5
...
...
@@ -2,6 +2,10 @@ AM_CPPFLAGS = -DLOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\"
bin_PROGRAMS
=
yad
if
!STANDALONE
bin_SCRIPTS
=
yad-settings
endif
yad_SOURCES
=
\
about.c
\
app.c
\
...
...
src/yad-settings.in
0 → 100644
View file @
14c82eb5
#! @BASH@
# -*- mode: sh -*-
#
# YAD settings editor. This file is part of YAD
#
# YAD is free software: you can redistribute it and/or modify it under
# the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
# Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later
# version.
#
# YAD is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
# ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
# FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# YAD. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
# Copyright (C) 2021, Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>
#
TEXTDOMAIN
=
@GETTEXT_PACKAGE@
TEXTDOMAINDIR
=
@prefix@/share/locale
res1
=
$(
mktemp
--tmpdir
ys-tab1.XXXXXXXX
)
res2
=
$(
mktemp
--tmpdir
ys-tab2.XXXXXXXX
)
trap
"rm -f
$res1
$res2
"
EXIT
KEY
=
$RANDOM
# first tab (values at the end due to possible hyphens)
yad
--plug
=
$KEY
--tabnum
=
1
--bool-fmt
=
t
--quoted-output
--separator
=
" "
--form
--scroll
\
--text
=
$"Main YAD settings and default values
\n\n
"
\
--field
=
$"Width of dialog window::NUM"
\
--field
=
$"Height of dialog window::NUM"
\
--field
=
$"Border width around dialog::NUM"
\
--field
=
$"Show remaining time and percentage in timeout progress bar:CHK"
\
--field
=
$"Combo-box in entry dialog is always editable:CHK"
\
--field
=
$"Default terminal command:"
\
--field
=
$"Default open command:"
\
--field
=
$"Default date format:"
\
--field
=
$"Default URI color in text-info dialog::CLR"
\
--field
=
$"Maximum number of tabs in notebook dialog::NUM"
\
--field
=
$"Use large previews in file selection dialogs:CHK"
\
--field
=
$"Ignore unknown command-line options:CHK"
\
--field
=
$"Enable debug mode with information about deprecated features:CHK"
\
--
\
"
$(
gsettings get yad.settings width
)
!-1..32767"
\
"
$(
gsettings get yad.settings height
)
!-1..32767"
\
$(
gsettings get yad.settings border
)
\
$(
gsettings get yad.settings show-remain
)
\
$(
gsettings get yad.settings combo-always-editable
)
\
"
$(
eval echo
$(
gsettings get yad.settings terminal
))
"
\
"
$(
eval echo
$(
gsettings get yad.settings open-command
))
"
\
"
$(
eval echo
$(
gsettings get yad.settings date-format
))
"
\
"
$(
eval echo
$(
gsettings get yad.settings uri-color
))
"
\
$(
gsettings get yad.settings max-tab
)
\
$(
gsettings get yad.settings large-preview
)
\
$(
gsettings get yad.settings ignore-unknown-options
)
\
$(
gsettings get yad.settings debug
)
>
$res1
&
# get list for themes
eval
SV_THEME
=
$(
gsettings get yad.sourceview theme
)
themes
=
$"<Empty>!"
for
t
in
$(
yad-tools
--show-themes
)
;
do
[[
$t
==
$SV_THEME
]]
&&
themes+
=
"^
$t
!"
||
themes+
=
"
$t
!"
done
# get list for home/end
eval
HE
==
$(
gsettings get yad.sourceview homend
)
for
b
in
never before after always
;
do
[[
$b
==
$HE
]]
&&
homend+
=
"^
$b
!"
||
homend+
=
"
$b
!"
done
# second tab
yad
--plug
=
$KEY
--tabnum
=
2
--bool-fmt
=
t
--quoted-output
--separator
=
" "
--form
--scroll
\
--text
=
$"YAD settings for text editor
\n
This settings only usefull when YAD built with GtkSourceView
\n\n
"
\
--field
=
$"Default theme for text-info dialog::CB"
${
themes
%?
}
\
--field
=
$"Show line numbers:CHK"
$(
gsettings get yad.sourceview line-num
)
\
--field
=
$"Hightlight current line:CHK"
$(
gsettings get yad.sourceview line-hl
)
\
--field
=
$"Enable line mars mode:CHK"
$(
gsettings get yad.sourceview line-marks
)
\
--field
=
$"Color of first type marks::CLR"
"
$(
eval echo
$(
gsettings get yad.sourceview mark1-color
))
"
\
--field
=
$"Color of second type marks::CLR"
"
$(
eval echo
$(
gsettings get yad.sourceview mark2-color
))
"
\
--field
=
$"Right margin position::NUM"
$(
gsettings get yad.sourceview right-margin
)
\
--field
=
$"Highlight matching brackets:CHK"
$(
gsettings get yad.sourceview brackets
)
\
--field
=
$"Use autoindentation:CHK"
$(
gsettings get yad.sourceview indent
)
\
--field
=
$"Smart Home/End behavior::CB"
${
homend
%?
}
\
--field
=
$"Use smart backspace:CHK"
$(
gsettings get yad.sourceview smart-bs
)
\
--field
=
$"Tabulation width::NUM"
$(
gsettings get yad.sourceview tab-width
)
\
--field
=
$"Indentation width::NUM"
$(
gsettings get yad.sourceview indent-width
)
\
--field
=
$"Insert spaces instead of tabulation:CHK"
$(
gsettings get yad.sourceview spaces
)
>
$res2
&
# main dialog
yad
--title
=
$"YAD settings"
--key
=
$KEY
--width
=
475
--height
=
600
--image
=
preferences-other
\
--button
=
$"Load defaults!view-refresh:3"
--button
=
"yad-save:0"
--button
=
"yad-close:1"
\
--text
=
$"<span size='xx-large' weight='bold'>YAD settings editor</span>"
--text-align
=
center
\
--notebook
--stack
--expand
--tab
=
$"Main"
--tab
=
$"Editor"
if
[[
$?
-eq
0
]]
;
then
eval
r1
=(
$(
<
$res1
)
)
eval
r2
=(
$(
<
$res2
)
)
# Main settings
gsettings
set
yad.settings width
${
r1
[0]
}
gsettings
set
yad.settings height
${
r1
[1]
}
gsettings
set
yad.settings border
${
r1
[2]
}
gsettings
set
yad.settings show-remain
${
r1
[3]
}
gsettings
set
yad.settings combo-always-editable
${
r1
[4]
}
gsettings
set
yad.settings terminal
"
${
r1
[5]
}
"
gsettings
set
yad.settings open-command
"
${
r1
[6]
}
"
gsettings
set
yad.settings date-format
"
${
r1
[7]
}
"
gsettings
set
yad.settings uri-color
${
r1
[8]
}
gsettings
set
yad.settings max-tab
${
r1
[9]
}
gsettings
set
yad.settings large-preview
${
r1
[10]
}
gsettings
set
yad.settings ignore-unknown-options
${
r1
[11]
}
gsettings
set
yad.settings debug
${
r1
[12]
}
# GtkSourceView settings
gsettings get yad.sourceview theme
"
${
r2
[0]
}
"
gsettings get yad.sourceview line-num
${
r2
[1]
}
gsettings get yad.sourceview line-hl
${
r2
[2]
}
gsettings get yad.sourceview line-marks
${
r2
[3]
}
gsettings get yad.sourceview mark1-color
${
r2
[4]
}
gsettings get yad.sourceview mark2-color
${
r2
[5]
}
gsettings get yad.sourceview right-margin
${
r2
[6]
}
gsettings get yad.sourceview brackets
${
r2
[7]
}
gsettings get yad.sourceview indent
${
r2
[8]
}
gsettings get yad.sourceview homend
${
r2
[9]
}
gsettings get yad.sourceview smart-bs
${
r2
[10]
}
gsettings get yad.sourceview tab-width
${
r2
[11]
}
gsettings get yad.sourceview indent-width
${
r2
[12]
}
gsettings get yad.sourceview spaces
${
r2
[13]
}
elif
[[
$?
-eq
3
]]
;
then
# Load default settings
gsettings reset-recursively yad.settings
gsettings reset-recursively yad.sourceview
fi
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment