Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
Y
yad
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Vladislav
yad
Commits
200661ed
Commit
200661ed
authored
Jun 30, 2019
by
Victor Ananjevsky
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
update translations
parent
d05cf9cc
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
518 additions
and
508 deletions
+518
-508
ru.po
po/ru.po
+254
-254
uk.po
po/uk.po
+264
-254
No files found.
po/ru.po
View file @
200661ed
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-0
2-23 13:44+02
00\n"
"POT-Creation-Date: 2019-0
6-30 17:36+03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
...
...
@@ -73,63 +73,73 @@ msgstr ""
"Собран с поддержкой GtkSpell\n"
"Используется GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:3
8
4
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:3
7
4
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
#: ../src/entry.c:1
76
../src/scale.c:80
#: ../src/entry.c:1
68
../src/scale.c:80
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"
#: ../src/entry.c:1
83
../src/scale.c:89
#: ../src/entry.c:1
75
../src/scale.c:89
#, c-format
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgstr "Начальное значение меньше минимального.\n"
#: ../src/entry.c:18
8
../src/scale.c:94
#: ../src/entry.c:18
0
../src/scale.c:94
#, c-format
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "Начальное значение больше маскимального.\n"
#: ../src/form.c:4
45
#: ../src/form.c:4
16
msgid "Select files"
msgstr "Выбор файлов"
#: ../src/form.c:453
#: ../src/form.c:419 ../src/form.c:427 ../src/form.c:506 ../src/form.c:514
#: ../src/form.c:565
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/form.c:420 ../src/form.c:428 ../src/form.c:507 ../src/form.c:515
#: ../src/form.c:566
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/form.c:424
msgid "Select folders"
msgstr "Выбор каталогов"
#: ../src/form.c:5
32
#: ../src/form.c:5
03
msgid "Select or create file"
msgstr "Выбор или создание файла"
#: ../src/form.c:5
40
#: ../src/form.c:5
11
msgid "Select or create folder"
msgstr "Выбор или создание каталога"
#: ../src/form.c:5
91
#: ../src/form.c:5
62
msgid "Select date"
msgstr "Выбор даты"
#: ../src/form.c:8
87
#: ../src/form.c:8
11
msgid "Select file"
msgstr "Выбор файла"
#: ../src/form.c:
915
#: ../src/form.c:
834
msgid "Select folder"
msgstr "Выбор каталога"
#: ../src/html.c:
20
6
#: ../src/html.c:
11
6
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Выбор файла"
#: ../src/html.c:
23
8
#: ../src/html.c:
14
8
msgid "Open URI"
msgstr "Открыть URI"
#: ../src/html.c:
24
6
#: ../src/html.c:
15
6
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введите URI или имя файла:"
...
...
@@ -143,17 +153,17 @@ msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:1
27 ../src/main.c:473
#: ../src/main.c:1
18 ../src/main.c:408
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:7
91 ../src/main.c:798
#: ../src/main.c:7
07 ../src/main.c:714
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:
809
#: ../src/main.c:
725
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n"
...
...
@@ -168,28 +178,28 @@ msgstr "Не удается загрузить иконку '%s': %s\n"
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Неверная последовательность UTF-8 в подсказке!\n"
#: ../src/notification.c:3
48
#: ../src/notification.c:3
30
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
#: ../src/notification.c:3
82
#: ../src/notification.c:3
64
msgid "Yad notification"
msgstr "Диалог уведомлений"
#: ../src/list.c:
901
#: ../src/list.c:
897
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
#: ../src/list.c:90
6
#: ../src/list.c:90
2
msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"
#: ../src/list.c:9
11
#: ../src/list.c:9
07
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопировать строку"
#: ../src/list.c:105
8
#: ../src/list.c:105
0
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
...
...
@@ -233,10 +243,10 @@ msgstr "Задать позицию окна по X"
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:139 ../src/option.c:170 ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:336 ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:42
3 ../src/option.c:431 ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:43
5 ../src/option.c:437 ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:4
41 ../src/option.c:445 ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:4
90 ../src/option.c:492 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:42
1 ../src/option.c:429 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:43
3 ../src/option.c:435 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:4
39 ../src/option.c:443 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:4
88 ../src/option.c:490 ../src/option.c:526
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
...
...
@@ -264,7 +274,7 @@ msgstr "ЗАДЕРЖКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:51
8
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:51
6
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦИЯ"
...
...
@@ -273,8 +283,8 @@ msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:282 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:322 ../src/option.c:44
3
#: ../src/option.c:54
6
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:322 ../src/option.c:44
1
#: ../src/option.c:54
4
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
...
...
@@ -284,10 +294,10 @@ msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left,
#: ../src/option.c:113 ../src/option.c:127 ../src/option.c:216
#: ../src/option.c:218 ../src/option.c:334 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:41
7 ../src/option.c:427 ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:48
8 ../src/option.c:516 ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:53
6 ../src/option.c:607 ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:65
7
#: ../src/option.c:41
5 ../src/option.c:425 ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:48
6 ../src/option.c:514 ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:53
4 ../src/option.c:601 ../src/option.c:651
#: ../src/option.c:65
3
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
...
...
@@ -307,7 +317,7 @@ msgstr "Показывать картинку над основным видже
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:62
4
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:62
0
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
...
...
@@ -315,7 +325,7 @@ msgstr "ТЕМА"
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Спрятать основной виджет"
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:312 ../src/option.c:5
61
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:312 ../src/option.c:5
59
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
...
...
@@ -456,8 +466,8 @@ msgid "Set command handler"
msgstr "Задать команду-обработчик"
#: ../src/option.c:186 ../src/option.c:294 ../src/option.c:298
#: ../src/option.c:363 ../src/option.c:44
7 ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:4
51
#: ../src/option.c:363 ../src/option.c:44
5 ../src/option.c:447
#: ../src/option.c:4
49
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
...
...
@@ -517,8 +527,8 @@ msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выб
msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:242 ../src/option.c:6
53
#: ../src/option.c:66
5
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:242 ../src/option.c:6
49
#: ../src/option.c:66
1
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
...
...
@@ -602,8 +612,7 @@ msgstr "Синоним для --color"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:254 ../src/option.c:601 ../src/option.c:603
#: ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:254 ../src/option.c:609
msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ"
...
...
@@ -727,7 +736,7 @@ msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:332 ../src/option.c:46
7
#: ../src/option.c:332 ../src/option.c:46
5
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
...
...
@@ -791,7 +800,7 @@ msgstr "Задать внешний обработчик для выбираем
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задать строку агента"
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:50
2
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:50
0
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
...
...
@@ -827,7 +836,7 @@ msgstr "Задать ширину элемента диалога"
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
#: ../src/option.c:384 ../src/option.c:50
8 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:384 ../src/option.c:50
6 ../src/option.c:603
msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР"
...
...
@@ -851,76 +860,76 @@ msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
#: ../src/option.c:39
6
#: ../src/option.c:39
5
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
#: ../src/option.c:40
3
#: ../src/option.c:40
1
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:40
5
#: ../src/option.c:40
3
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:40
5
#: ../src/option.c:40
3
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
#: ../src/option.c:40
7
#: ../src/option.c:40
5
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:40
9
#: ../src/option.c:40
7
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
#: ../src/option.c:4
11
#: ../src/option.c:4
09
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показывать заголовки колонок"
#: ../src/option.c:41
3
#: ../src/option.c:41
1
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
#: ../src/option.c:41
5
#: ../src/option.c:41
3
msgid "Disable rules hints"
msgstr "Запретить раскраску строк"
#: ../src/option.c:41
7
#: ../src/option.c:41
5
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
#: ../src/option.c:41
9
#: ../src/option.c:41
7
msgid "Print all data from list"
msgstr "Печатать таблицу полностью"
#: ../src/option.c:4
21
#: ../src/option.c:4
19
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задать список редактируемых колонок"
#: ../src/option.c:4
21 ../src/option.c:425 ../src/option.c:429
#: ../src/option.c:4
19 ../src/option.c:423 ../src/option.c:427
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:42
3
#: ../src/option.c:42
1
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
#: ../src/option.c:42
5
#: ../src/option.c:42
3
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задать список колонок для переноса"
#: ../src/option.c:42
7
#: ../src/option.c:42
5
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
#: ../src/option.c:42
9
#: ../src/option.c:42
7
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задать список колонок для усечения"
#: ../src/option.c:4
31
#: ../src/option.c:4
29
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
...
...
@@ -928,689 +937,685 @@ msgstr ""
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"0, будут распечатаны все колонки"
#: ../src/option.c:43
3
#: ../src/option.c:43
1
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанную колонку"
#: ../src/option.c:43
5
#: ../src/option.c:43
3
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"колонки"
#: ../src/option.c:43
7
#: ../src/option.c:43
5
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
#: ../src/option.c:43
9
#: ../src/option.c:43
7
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
#: ../src/option.c:4
41
#: ../src/option.c:4
39
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задать колонку разделителя строк"
#: ../src/option.c:44
3
#: ../src/option.c:44
1
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задать значение разделителя строк"
#: ../src/option.c:44
5
#: ../src/option.c:44
3
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задать количество строк в списке"
#: ../src/option.c:44
7
#: ../src/option.c:44
5
msgid "Set double-click action"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
#: ../src/option.c:44
9
#: ../src/option.c:44
7
msgid "Set select action"
msgstr "Действие при выделении строки"
#: ../src/option.c:4
51
#: ../src/option.c:4
49
msgid "Set add action"
msgstr "Действие при добавлении строки"
#: ../src/option.c:45
3
#: ../src/option.c:45
1
msgid "Use regex in search"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../src/option.c:45
5
#: ../src/option.c:45
3
msgid "Disable selection"
msgstr "Запретить выделение"
#: ../src/option.c:45
7
#: ../src/option.c:45
5
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
#: ../src/option.c:45
9
#: ../src/option.c:45
7
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
#: ../src/option.c:46
5
#: ../src/option.c:46
3
msgid "Display multi progress bars dialog"
msgstr "Отобразить диалог c несколькими индикаторами"
#: ../src/option.c:46
7
#: ../src/option.c:46
5
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:46
9
#: ../src/option.c:46
7
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:4
71
#: ../src/option.c:4
69
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:47
4
#: ../src/option.c:47
2
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% of all bars has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100% всеми индикаторами"
#: ../src/option.c:47
7 ../src/option.c:556
#: ../src/option.c:47
5 ../src/option.c:554
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:48
4
#: ../src/option.c:48
2
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
#: ../src/option.c:48
6
#: ../src/option.c:48
4
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Добавить вкладку"
#: ../src/option.c:48
6
#: ../src/option.c:48
4
msgid "LABEL"
msgstr "МЕТКА"
#: ../src/option.c:48
8
#: ../src/option.c:48
6
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
#: ../src/option.c:4
90
#: ../src/option.c:4
88
msgid "Set tab borders"
msgstr "Установить границы вкладки"
#: ../src/option.c:49
2
#: ../src/option.c:49
0
msgid "Set active tab"
msgstr "Задать активную вкладку"
#: ../src/option.c:49
4
#: ../src/option.c:49
2
msgid "Expand tabs"
msgstr "Расширять вкладки"
#: ../src/option.c:
500
#: ../src/option.c:
498
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:50
2
#: ../src/option.c:50
0
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задать начальное меню"
#: ../src/option.c:50
4
#: ../src/option.c:50
2
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
#: ../src/option.c:50
6
#: ../src/option.c:50
4
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показывать иконку при запуске"
#: ../src/option.c:50
8
#: ../src/option.c:50
6
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
#: ../src/option.c:51
4
#: ../src/option.c:51
2
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Отобразить диалог панелей"
#: ../src/option.c:51
6
#: ../src/option.c:51
4
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
#: ../src/option.c:51
8
#: ../src/option.c:51
6
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
#: ../src/option.c:52
4
#: ../src/option.c:52
2
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
#: ../src/option.c:52
6
#: ../src/option.c:52
4
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
#: ../src/option.c:52
8
#: ../src/option.c:52
6
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
#: ../src/option.c:53
4
#: ../src/option.c:53
2
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Отобразить диалог печати"
#: ../src/option.c:53
6
#: ../src/option.c:53
4
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
#: ../src/option.c:53
8
#: ../src/option.c:53
6
msgid "Add headers to page"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
#: ../src/option.c:54
4
#: ../src/option.c:54
2
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:54
6
#: ../src/option.c:54
4
msgid "Set progress text"
msgstr "Показывать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:54
8
#: ../src/option.c:54
6
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент"
#: ../src/option.c:54
8
#: ../src/option.c:54
6
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
#: ../src/option.c:5
50
#: ../src/option.c:5
48
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:55
3
#: ../src/option.c:55
1
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
#: ../src/option.c:55
9
#: ../src/option.c:55
7
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
#: ../src/option.c:5
61
#: ../src/option.c:5
59
msgid "Show log window"
msgstr "Показать окно журнала"
#: ../src/option.c:56
3
#: ../src/option.c:56
1
msgid "Expand log window"
msgstr "Развернуть окно журнала"
#: ../src/option.c:56
5
#: ../src/option.c:56
3
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
#: ../src/option.c:56
7
#: ../src/option.c:56
5
msgid "Height of log window"
msgstr "Высота окна журнала"
#: ../src/option.c:57
3
#: ../src/option.c:57
1
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:57
5
#: ../src/option.c:57
3
msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:57
5 ../src/option.c:577 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:5
81 ../src/option.c:583
#: ../src/option.c:57
3 ../src/option.c:575 ../src/option.c:577
#: ../src/option.c:5
79 ../src/option.c:581
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:57
7
#: ../src/option.c:57
5
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:57
9
#: ../src/option.c:57
7
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:5
81
#: ../src/option.c:5
79
msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:58
3
#: ../src/option.c:58
1
msgid "Set paging size"
msgstr "Задать шаг страницы"
#: ../src/option.c:58
5
#: ../src/option.c:58
3
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:58
7
#: ../src/option.c:58
5
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:58
9
#: ../src/option.c:58
7
msgid "Invert direction"
msgstr "Инвертировать направление"
#: ../src/option.c:5
91
#: ../src/option.c:5
89
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Показывать кнопки +/-"
#: ../src/option.c:59
3
#: ../src/option.c:59
1
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:59
3
#: ../src/option.c:59
1
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:59
9
#: ../src/option.c:59
7
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:601
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет текста"
#: ../src/option.c:603
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет фона"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:599
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Разрешить перенос текста"
#: ../src/option.c:60
7
#: ../src/option.c:60
1
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
#: ../src/option.c:60
9
#: ../src/option.c:60
3
msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:6
11
#: ../src/option.c:6
05
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:6
13
#: ../src/option.c:6
07
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:6
15
#: ../src/option.c:6
09
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:611
msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:618
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:6
22
#: ../src/option.c:6
18
msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:62
4
#: ../src/option.c:62
0
msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:6
31
#: ../src/option.c:6
27
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:6
31
#: ../src/option.c:6
27
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:6
33
#: ../src/option.c:6
29
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:6
33
#: ../src/option.c:6
29
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:63
5
#: ../src/option.c:63
1
msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:63
5
#: ../src/option.c:63
1
msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:6
41
#: ../src/option.c:6
37
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показать диалог 'О программе'"
#: ../src/option.c:6
43
../src/pfd.c:84
#: ../src/option.c:6
39
../src/pfd.c:84
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:64
6
#: ../src/option.c:64
2
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/option.c:6
50
#: ../src/option.c:6
46
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:6
53
#: ../src/option.c:6
49
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла"
#: ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
1
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:65
7
#: ../src/option.c:65
3
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:65
9
#: ../src/option.c:65
5
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:65
9
#: ../src/option.c:65
5
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:66
5
#: ../src/option.c:66
1
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:70
6 ../src/option.c:1005
#: ../src/option.c:70
2 ../src/option.c:1001
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:86
9
#: ../src/option.c:86
5
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:90
6
#: ../src/option.c:90
2
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:9
71
#: ../src/option.c:9
67
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:9
90
#: ../src/option.c:9
86
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:10
22
#: ../src/option.c:10
18
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:103
9
#: ../src/option.c:103
5
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:107
6
#: ../src/option.c:107
2
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:108
9
#: ../src/option.c:108
5
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:110
4
#: ../src/option.c:110
0
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:111
5
#: ../src/option.c:111
1
msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:112
8
#: ../src/option.c:112
4
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:11
70
#: ../src/option.c:11
66
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:1
202
#: ../src/option.c:1
198
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:121
8
#: ../src/option.c:121
4
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:123
5
#: ../src/option.c:123
1
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:135
9
#: ../src/option.c:135
5
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:15
52
#: ../src/option.c:15
48
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:1
701
#: ../src/option.c:1
694
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1
705
#: ../src/option.c:1
698
msgid "General options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:1
705
#: ../src/option.c:1
698
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:17
11
#: ../src/option.c:17
04
msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:17
11
#: ../src/option.c:17
04
msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:171
7
#: ../src/option.c:171
0
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:171
7
#: ../src/option.c:171
0
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:17
23
#: ../src/option.c:17
16
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:17
23
#: ../src/option.c:17
16
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:172
9
#: ../src/option.c:172
2
msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:172
9
#: ../src/option.c:172
2
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:17
35
#: ../src/option.c:17
28
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:17
35
#: ../src/option.c:17
28
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:17
41
#: ../src/option.c:17
34
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:17
41
#: ../src/option.c:17
34
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:174
7
#: ../src/option.c:174
0
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:174
7
#: ../src/option.c:174
0
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:17
53
#: ../src/option.c:17
46
msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:17
53
#: ../src/option.c:17
46
msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:17
60
#: ../src/option.c:17
53
msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:17
60
#: ../src/option.c:17
53
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:176
7
#: ../src/option.c:176
0
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:176
7
#: ../src/option.c:176
0
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:17
73
#: ../src/option.c:17
66
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:17
73
#: ../src/option.c:17
66
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds multi progress option entries
#: ../src/option.c:177
9
#: ../src/option.c:177
2
msgid "Multi progress bars options"
msgstr "Параметры диалога с несколькими индикаторами"
#: ../src/option.c:17
80
#: ../src/option.c:17
73
msgid "Show multi progress bars options"
msgstr "Показывать параметры диалога с несколькими индикаторами"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:17
86
#: ../src/option.c:17
79
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:17
86
#: ../src/option.c:17
79
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:17
92
#: ../src/option.c:17
85
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:17
93
#: ../src/option.c:17
86
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:179
9
#: ../src/option.c:179
2
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:179
9
#: ../src/option.c:179
2
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1
805
#: ../src/option.c:1
798
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:1
805
#: ../src/option.c:1
798
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:18
11
#: ../src/option.c:18
04
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:18
11
#: ../src/option.c:18
04
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:181
7
#: ../src/option.c:181
0
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:181
7
#: ../src/option.c:181
0
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:18
23
#: ../src/option.c:18
16
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:18
23
#: ../src/option.c:18
16
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:182
9
#: ../src/option.c:182
2
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:182
9
#: ../src/option.c:182
2
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:18
36
#: ../src/option.c:18
29
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:18
36
#: ../src/option.c:18
29
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:18
43
#: ../src/option.c:18
36
msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:18
43
#: ../src/option.c:18
36
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:184
9
#: ../src/option.c:184
2
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:184
9
#: ../src/option.c:184
2
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
...
...
@@ -1646,7 +1651,7 @@ msgstr "Вывернуть вертикально"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Вывернуть горизонтально"
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:3
62
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:3
55
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Сбой печати: %s\n"
...
...
@@ -1661,22 +1666,22 @@ msgstr "Файл %s не найден.\n"
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Не задано имя файла.\n"
#: ../src/print.c:37
8
#: ../src/print.c:37
1
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат ps.\n"
#: ../src/print.c:3
86
#: ../src/print.c:3
79
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат pdf.\n"
#: ../src/print.c:3
92
#: ../src/print.c:3
85
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для прямой печати.\n"
#: ../src/print.c:
406
#: ../src/print.c:
399
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n"
...
...
@@ -1687,62 +1692,57 @@ msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
#. create expander
#: ../src/color.c:1
61
#: ../src/color.c:1
46
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../src/color.c:1
82
#: ../src/color.c:1
65
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../src/color.c:1
99
#: ../src/color.c:1
82
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../src/text.c:413
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n"
msgstr "Неверная последователньость UTF-8 при чтении файла %s\n"
#: ../src/text.c:533
#: ../src/text.c:488
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Тема %s не найдена\n"
#: ../src/browser.c:1
32
#: ../src/browser.c:1
28
msgid "scalable "
msgstr "масштабируемый "
#: ../src/browser.c:1
42
#: ../src/browser.c:1
38
msgid "built-in"
msgstr "встроенный"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:
204
#: ../src/browser.c:
196
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:2
17
#: ../src/browser.c:2
09
msgid "Icon browser"
msgstr "Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:2
51
#: ../src/browser.c:2
29
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
#: ../src/browser.c:2
71
#: ../src/browser.c:2
40
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Размеры:</b>"
#: ../src/browser.c:2
9
1
#: ../src/browser.c:2
5
1
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Имя файла:</b>"
#: ../src/browser.c:
335
#: ../src/browser.c:
282
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../src/browser.c:3
69
#: ../src/browser.c:3
13
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
...
...
po/uk.po
View file @
200661ed
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-0
2-23 13:44+02
00\n"
"POT-Creation-Date: 2019-0
6-30 17:36+03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
...
...
@@ -71,65 +71,75 @@ msgstr ""
"Вбудована підтримка GtkSpell\n"
"Використовується GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:3
8
4
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:3
7
4
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n"
#: ../src/entry.c:1
76
../src/scale.c:80
#: ../src/entry.c:1
68
../src/scale.c:80
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальне значення повинне бути більше за мінімальне.\n"
# # FIXME: "Initial value IS less than minimal.\n"
#: ../src/entry.c:1
83
../src/scale.c:89
#: ../src/entry.c:1
75
../src/scale.c:89
#, c-format
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgstr "Початкове значення - менше за мінімальне.\n"
# # FIXME: "Initial value IS greater than maximum.\n"
#: ../src/entry.c:18
8
../src/scale.c:94
#: ../src/entry.c:18
0
../src/scale.c:94
#, c-format
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "Початкове значення - більше за максимальне.\n"
#: ../src/form.c:4
45
#: ../src/form.c:4
16
msgid "Select files"
msgstr "Вибір файлу"
#: ../src/form.c:453
#: ../src/form.c:419 ../src/form.c:427 ../src/form.c:506 ../src/form.c:514
#: ../src/form.c:565
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: ../src/form.c:420 ../src/form.c:428 ../src/form.c:507 ../src/form.c:515
#: ../src/form.c:566
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/form.c:424
msgid "Select folders"
msgstr "Вибір каталогів"
#: ../src/form.c:5
32
#: ../src/form.c:5
03
msgid "Select or create file"
msgstr "Вибір або створення файлу"
#: ../src/form.c:5
40
#: ../src/form.c:5
11
msgid "Select or create folder"
msgstr "Вибір або створення каталогу"
#: ../src/form.c:5
91
#: ../src/form.c:5
62
msgid "Select date"
msgstr "Вибір дати"
#: ../src/form.c:8
87
#: ../src/form.c:8
11
msgid "Select file"
msgstr "Вибір файлу"
#: ../src/form.c:
915
#: ../src/form.c:
834
msgid "Select folder"
msgstr "Вибір каталогу"
#: ../src/html.c:
20
6
#: ../src/html.c:
11
6
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Вибір файлу"
#: ../src/html.c:
23
8
#: ../src/html.c:
14
8
msgid "Open URI"
msgstr "Відкрити URI"
#: ../src/html.c:
24
6
#: ../src/html.c:
15
6
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
...
...
@@ -143,17 +153,17 @@ msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:1
27 ../src/main.c:473
#: ../src/main.c:1
18 ../src/main.c:408
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:7
91 ../src/main.c:798
#: ../src/main.c:7
07 ../src/main.c:714
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:
809
#: ../src/main.c:
725
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n"
...
...
@@ -168,28 +178,28 @@ msgstr "Не вдається завантажити іконку '%s': %s\n"
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 у підказці!\n"
#: ../src/notification.c:3
48
#: ../src/notification.c:3
30
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Невідома команда '%s'\n"
#: ../src/notification.c:3
82
#: ../src/notification.c:3
64
msgid "Yad notification"
msgstr "Діалог повідомлень"
#: ../src/list.c:
901
#: ../src/list.c:
897
msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок"
#: ../src/list.c:90
6
#: ../src/list.c:90
2
msgid "Delete row"
msgstr "Видалити рядок"
#: ../src/list.c:9
11
#: ../src/list.c:9
07
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопіювати рядок"
#: ../src/list.c:105
8
#: ../src/list.c:105
0
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
...
...
@@ -233,10 +243,10 @@ msgstr "Задати позицію вікна по X"
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:139 ../src/option.c:170 ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:336 ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:42
3 ../src/option.c:431 ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:43
5 ../src/option.c:437 ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:4
41 ../src/option.c:445 ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:4
90 ../src/option.c:492 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:42
1 ../src/option.c:429 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:43
3 ../src/option.c:435 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:4
39 ../src/option.c:443 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:4
88 ../src/option.c:490 ../src/option.c:526
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
...
...
@@ -264,7 +274,7 @@ msgstr "ЗАТРИМКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:51
8
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:51
6
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦІЯ"
...
...
@@ -273,8 +283,8 @@ msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задати текст діалогу"
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:282 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:322 ../src/option.c:44
3
#: ../src/option.c:54
6
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:322 ../src/option.c:44
1
#: ../src/option.c:54
4
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
...
...
@@ -284,10 +294,10 @@ msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left,
#: ../src/option.c:113 ../src/option.c:127 ../src/option.c:216
#: ../src/option.c:218 ../src/option.c:334 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:41
7 ../src/option.c:427 ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:48
8 ../src/option.c:516 ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:53
6 ../src/option.c:607 ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:65
7
#: ../src/option.c:41
5 ../src/option.c:425 ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:48
6 ../src/option.c:514 ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:53
4 ../src/option.c:601 ../src/option.c:651
#: ../src/option.c:65
3
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
...
...
@@ -307,7 +317,7 @@ msgstr "Показувати зображення над основним від
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:62
4
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:62
0
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
...
...
@@ -315,7 +325,7 @@ msgstr "ТЕМА"
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Приховати головний віджет"
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:312 ../src/option.c:5
61
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:312 ../src/option.c:5
59
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
...
...
@@ -457,8 +467,8 @@ msgid "Set command handler"
msgstr "Задати команду-обробник"
#: ../src/option.c:186 ../src/option.c:294 ../src/option.c:298
#: ../src/option.c:363 ../src/option.c:44
7 ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:4
51
#: ../src/option.c:363 ../src/option.c:44
5 ../src/option.c:447
#: ../src/option.c:4
49
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
...
...
@@ -518,8 +528,8 @@ msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі виб
msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:242 ../src/option.c:6
53
#: ../src/option.c:66
5
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:242 ../src/option.c:6
49
#: ../src/option.c:66
1
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
...
...
@@ -603,8 +613,7 @@ msgstr "Синонім для --color"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:254 ../src/option.c:601 ../src/option.c:603
#: ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:254 ../src/option.c:609
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
...
...
@@ -730,7 +739,7 @@ msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку типів)"
#: ../src/option.c:332 ../src/option.c:46
7
#: ../src/option.c:332 ../src/option.c:46
5
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]"
...
...
@@ -794,7 +803,7 @@ msgstr "Задати зовнішній обробник для натиснут
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:50
2
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:50
0
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
...
...
@@ -830,7 +839,7 @@ msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки"
#: ../src/option.c:384 ../src/option.c:50
8 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:384 ../src/option.c:50
6 ../src/option.c:603
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
...
...
@@ -854,78 +863,78 @@ msgstr "Сортувати в порядку спадання"
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
#: ../src/option.c:39
6
#: ../src/option.c:39
5
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
#: ../src/option.c:40
3
#: ../src/option.c:40
1
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити діалог зі списком"
#: ../src/option.c:40
5
#: ../src/option.c:40
3
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"типів)"
#: ../src/option.c:40
5
#: ../src/option.c:40
3
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
#: ../src/option.c:40
7
#: ../src/option.c:40
5
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:40
9
#: ../src/option.c:40
7
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:4
11
#: ../src/option.c:4
09
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:41
3
#: ../src/option.c:41
1
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
#: ../src/option.c:41
5
#: ../src/option.c:41
3
msgid "Disable rules hints"
msgstr "Заборонити розмальовку стрічок"
#: ../src/option.c:41
7
#: ../src/option.c:41
5
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
#: ../src/option.c:41
9
#: ../src/option.c:41
7
msgid "Print all data from list"
msgstr "Виводити таблицю повністю"
#: ../src/option.c:4
21
#: ../src/option.c:4
19
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
#: ../src/option.c:4
21 ../src/option.c:425 ../src/option.c:429
#: ../src/option.c:4
19 ../src/option.c:423 ../src/option.c:427
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:42
3
#: ../src/option.c:42
1
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
#: ../src/option.c:42
5
#: ../src/option.c:42
3
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
#: ../src/option.c:42
7
#: ../src/option.c:42
5
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
#: ../src/option.c:42
9
#: ../src/option.c:42
7
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
#: ../src/option.c:4
31
#: ../src/option.c:4
29
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
...
...
@@ -933,15 +942,15 @@ msgstr ""
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює "
"0, будуть виведені усі стовпчики"
#: ../src/option.c:43
3
#: ../src/option.c:43
1
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:43
5
#: ../src/option.c:43
3
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:43
7
#: ../src/option.c:43
5
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
...
...
@@ -949,673 +958,669 @@ msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:43
9
#: ../src/option.c:43
7
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задати стовпчик підказок"
#: ../src/option.c:4
41
#: ../src/option.c:4
39
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:44
3
#: ../src/option.c:44
1
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:44
5
#: ../src/option.c:44
3
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задати кількість рядків у списку"
#: ../src/option.c:44
7
#: ../src/option.c:44
5
msgid "Set double-click action"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
#: ../src/option.c:44
9
#: ../src/option.c:44
7
msgid "Set select action"
msgstr "Дія при виділенні стрічки"
#: ../src/option.c:4
51
#: ../src/option.c:4
49
msgid "Set add action"
msgstr "Дія при додаванні стрічки"
#: ../src/option.c:45
3
#: ../src/option.c:45
1
msgid "Use regex in search"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
#: ../src/option.c:45
5
#: ../src/option.c:45
3
msgid "Disable selection"
msgstr "Заборонити виділення"
#: ../src/option.c:45
7
#: ../src/option.c:45
5
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
#: ../src/option.c:45
9
#: ../src/option.c:45
7
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
#: ../src/option.c:46
5
#: ../src/option.c:46
3
msgid "Display multi progress bars dialog"
msgstr "Відобразити діалог з декількома індикаторами виконання"
#: ../src/option.c:46
7
#: ../src/option.c:46
5
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:46
9
#: ../src/option.c:46
7
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:4
71
#: ../src/option.c:4
69
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:47
4
#: ../src/option.c:47
2
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% of all bars has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100% усіма індикаторами"
#: ../src/option.c:47
7 ../src/option.c:556
#: ../src/option.c:47
5 ../src/option.c:554
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:48
4
#: ../src/option.c:48
2
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
#: ../src/option.c:48
6
#: ../src/option.c:48
4
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Додати вкладку"
#: ../src/option.c:48
6
#: ../src/option.c:48
4
msgid "LABEL"
msgstr "МІТКА"
#: ../src/option.c:48
8
#: ../src/option.c:48
6
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
#: ../src/option.c:4
90
#: ../src/option.c:4
88
msgid "Set tab borders"
msgstr "Задати межі вкладок"
#: ../src/option.c:49
2
#: ../src/option.c:49
0
msgid "Set active tab"
msgstr "Задати активну вкладку"
#: ../src/option.c:49
4
#: ../src/option.c:49
2
msgid "Expand tabs"
msgstr "Розширювати вкладки"
#: ../src/option.c:
500
#: ../src/option.c:
498
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
#: ../src/option.c:50
2
#: ../src/option.c:50
0
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задати початкове меню"
#: ../src/option.c:50
4
#: ../src/option.c:50
2
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
#: ../src/option.c:50
6
#: ../src/option.c:50
4
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати іконку при старті"
#: ../src/option.c:50
8
#: ../src/option.c:50
6
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)"
#: ../src/option.c:51
4
#: ../src/option.c:51
2
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Відобразити діалог з панелями"
#: ../src/option.c:51
6
#: ../src/option.c:51
4
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
#: ../src/option.c:51
8
#: ../src/option.c:51
6
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
#: ../src/option.c:52
4
#: ../src/option.c:52
2
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
#: ../src/option.c:52
6
#: ../src/option.c:52
4
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:52
8
#: ../src/option.c:52
6
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)"
#: ../src/option.c:53
4
#: ../src/option.c:53
2
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Відобразити діалог друку"
#: ../src/option.c:53
6
#: ../src/option.c:53
4
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
#: ../src/option.c:53
8
#: ../src/option.c:53
6
msgid "Add headers to page"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
#: ../src/option.c:54
4
#: ../src/option.c:54
2
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити діалог прогресу"
#: ../src/option.c:54
6
#: ../src/option.c:54
4
msgid "Set progress text"
msgstr "Показувати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:54
8
#: ../src/option.c:54
6
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задати початковий процент"
#: ../src/option.c:54
8
#: ../src/option.c:54
6
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ВІДСОТКИ"
#: ../src/option.c:5
50
#: ../src/option.c:5
48
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
#: ../src/option.c:55
3
#: ../src/option.c:55
1
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
#: ../src/option.c:55
9
#: ../src/option.c:55
7
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
#: ../src/option.c:5
61
#: ../src/option.c:5
59
msgid "Show log window"
msgstr "Відобразити вікно журналу"
#: ../src/option.c:56
3
#: ../src/option.c:56
1
msgid "Expand log window"
msgstr "Розгорнути вікно журналу"
#: ../src/option.c:56
5
#: ../src/option.c:56
3
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
#: ../src/option.c:56
7
#: ../src/option.c:56
5
msgid "Height of log window"
msgstr "Висота вікна журналу"
#: ../src/option.c:57
3
#: ../src/option.c:57
1
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:57
5
#: ../src/option.c:57
3
msgid "Set initial value"
msgstr "Задати початкове значення"
#: ../src/option.c:57
5 ../src/option.c:577 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:5
81 ../src/option.c:583
#: ../src/option.c:57
3 ../src/option.c:575 ../src/option.c:577
#: ../src/option.c:5
79 ../src/option.c:581
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:57
7
#: ../src/option.c:57
5
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:57
9
#: ../src/option.c:57
7
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задати максимальне значення"
#: ../src/option.c:5
81
#: ../src/option.c:5
79
msgid "Set step size"
msgstr "Задати крок"
#: ../src/option.c:58
3
#: ../src/option.c:58
1
msgid "Set paging size"
msgstr "Задати крок сторінки"
#: ../src/option.c:58
5
#: ../src/option.c:58
3
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:58
7
#: ../src/option.c:58
5
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати значення"
#: ../src/option.c:58
9
#: ../src/option.c:58
7
msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../src/option.c:5
91
#: ../src/option.c:5
89
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Відобразити кнопки +/-"
#: ../src/option.c:59
3
#: ../src/option.c:59
1
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:59
3
#: ../src/option.c:59
1
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:59
9
#: ../src/option.c:59
7
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
#: ../src/option.c:601
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір тексту"
#: ../src/option.c:603
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір фону"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:599
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Дозволити перенос тексту"
#: ../src/option.c:60
7
#: ../src/option.c:60
1
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
#: ../src/option.c:60
9
#: ../src/option.c:60
3
msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:6
11
#: ../src/option.c:6
05
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:6
13
#: ../src/option.c:6
07
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:6
15
#: ../src/option.c:6
09
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:611
msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:618
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:6
22
#: ../src/option.c:6
18
msgid "LANG"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:62
4
#: ../src/option.c:62
0
msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:6
31
#: ../src/option.c:6
27
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:6
31
#: ../src/option.c:6
27
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:6
33
#: ../src/option.c:6
29
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:6
33
#: ../src/option.c:6
29
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:63
5
#: ../src/option.c:63
1
msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:63
5
#: ../src/option.c:63
1
msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:6
41
#: ../src/option.c:6
37
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показати діалог 'Про програму'"
#: ../src/option.c:6
43
../src/pfd.c:84
#: ../src/option.c:6
39
../src/pfd.c:84
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:64
6
#: ../src/option.c:64
2
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:6
50
#: ../src/option.c:6
46
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:6
53
#: ../src/option.c:6
49
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування GTK з файлу"
#: ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
1
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:65
7
#: ../src/option.c:65
3
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:65
9
#: ../src/option.c:65
5
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
#: ../src/option.c:65
9
#: ../src/option.c:65
5
msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:66
5
#: ../src/option.c:66
1
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:70
6 ../src/option.c:1005
#: ../src/option.c:70
2 ../src/option.c:1001
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:86
9
#: ../src/option.c:86
5
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:90
6
#: ../src/option.c:90
2
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:9
71
#: ../src/option.c:9
67
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:9
90
#: ../src/option.c:9
86
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:10
22
#: ../src/option.c:10
18
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:103
9
#: ../src/option.c:103
5
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:107
6
#: ../src/option.c:107
2
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:108
9
#: ../src/option.c:108
5
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:110
4
#: ../src/option.c:110
0
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:111
5
#: ../src/option.c:111
1
msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:112
8
#: ../src/option.c:112
4
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:11
70
#: ../src/option.c:11
66
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:1
202
#: ../src/option.c:1
198
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:121
8
#: ../src/option.c:121
4
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:123
5
#: ../src/option.c:123
1
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:135
9
#: ../src/option.c:135
5
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:15
52
#: ../src/option.c:15
48
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:1
701
#: ../src/option.c:1
694
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1
705
#: ../src/option.c:1
698
msgid "General options"
msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:1
705
#: ../src/option.c:1
698
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:17
11
#: ../src/option.c:17
04
msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:17
11
#: ../src/option.c:17
04
msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:171
7
#: ../src/option.c:171
0
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:171
7
#: ../src/option.c:171
0
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:17
23
#: ../src/option.c:17
16
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:17
23
#: ../src/option.c:17
16
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:172
9
#: ../src/option.c:172
2
msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:172
9
#: ../src/option.c:172
2
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:17
35
#: ../src/option.c:17
28
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:17
35
#: ../src/option.c:17
28
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:17
41
#: ../src/option.c:17
34
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:17
41
#: ../src/option.c:17
34
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:174
7
#: ../src/option.c:174
0
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:174
7
#: ../src/option.c:174
0
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:17
53
#: ../src/option.c:17
46
msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:17
53
#: ../src/option.c:17
46
msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:17
60
#: ../src/option.c:17
53
msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:17
60
#: ../src/option.c:17
53
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:176
7
#: ../src/option.c:176
0
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок"
#: ../src/option.c:176
7
#: ../src/option.c:176
0
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:17
73
#: ../src/option.c:17
66
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:17
73
#: ../src/option.c:17
66
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds multi progress option entries
#: ../src/option.c:177
9
#: ../src/option.c:177
2
msgid "Multi progress bars options"
msgstr "Параметри діалогу з декількома індикаторами"
#: ../src/option.c:17
80
#: ../src/option.c:17
73
msgid "Show multi progress bars options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з декількома індикаторами"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:17
86
#: ../src/option.c:17
79
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:17
86
#: ../src/option.c:17
79
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:17
92
#: ../src/option.c:17
85
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень"
#: ../src/option.c:17
93
#: ../src/option.c:17
86
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:179
9
#: ../src/option.c:179
2
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:179
9
#: ../src/option.c:179
2
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1
805
#: ../src/option.c:1
798
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:1
805
#: ../src/option.c:1
798
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:18
11
#: ../src/option.c:18
04
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:18
11
#: ../src/option.c:18
04
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:181
7
#: ../src/option.c:181
0
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:181
7
#: ../src/option.c:181
0
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:18
23
#: ../src/option.c:18
16
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:18
23
#: ../src/option.c:18
16
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:182
9
#: ../src/option.c:182
2
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:182
9
#: ../src/option.c:182
2
msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:18
36
#: ../src/option.c:18
29
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:18
36
#: ../src/option.c:18
29
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:18
43
#: ../src/option.c:18
36
msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:18
43
#: ../src/option.c:18
36
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:184
9
#: ../src/option.c:184
2
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:184
9
#: ../src/option.c:184
2
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
...
...
@@ -1651,7 +1656,7 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:3
62
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:3
55
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Збій друку: %s\n"
...
...
@@ -1666,22 +1671,22 @@ msgstr "Файл %s не знайдено.\n"
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Файл не вказано.\n"
#: ../src/print.c:37
8
#: ../src/print.c:37
1
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату ps.\n"
#: ../src/print.c:3
86
#: ../src/print.c:3
79
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату pdf.\n"
#: ../src/print.c:3
92
#: ../src/print.c:3
85
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Цей тип файлів не може бути надрукований.\n"
#: ../src/print.c:
406
#: ../src/print.c:
399
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Збій при завантажені файлу: %s\n"
...
...
@@ -1692,62 +1697,57 @@ msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n"
#. create expander
#: ../src/color.c:1
61
#: ../src/color.c:1
46
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: ../src/color.c:1
82
#: ../src/color.c:1
65
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../src/color.c:1
99
#: ../src/color.c:1
82
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/text.c:413
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n"
msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 при читанні файлу %s\n"
#: ../src/text.c:533
#: ../src/text.c:488
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Теми %s не знайдено\n"
#: ../src/browser.c:1
32
#: ../src/browser.c:1
28
msgid "scalable "
msgstr "масштабований "
#: ../src/browser.c:1
42
#: ../src/browser.c:1
38
msgid "built-in"
msgstr "вбудований"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:
204
#: ../src/browser.c:
196
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Навігатор іконок"
#: ../src/browser.c:2
17
#: ../src/browser.c:2
09
msgid "Icon browser"
msgstr "Навігатор іконок"
#: ../src/browser.c:2
51
#: ../src/browser.c:2
29
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
#: ../src/browser.c:2
71
#: ../src/browser.c:2
40
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Розміри:</b>"
#: ../src/browser.c:2
9
1
#: ../src/browser.c:2
5
1
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
#: ../src/browser.c:
335
#: ../src/browser.c:
282
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: ../src/browser.c:3
69
#: ../src/browser.c:3
13
msgid "Icons"
msgstr "Іконки"
...
...
@@ -1789,3 +1789,13 @@ msgstr "Павігатор іконок"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2
msgid "Inspect GTK Icon Theme"
msgstr "Перегляд теми іконок GTK"
#~ msgid "Use specified color for text"
#~ msgstr "Використовувати вказаний колір тексту"
#~ msgid "Use specified color for background"
#~ msgstr "Використовувати вказаний колір фону"
#, c-format
#~ msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n"
#~ msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 при читанні файлу %s\n"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment