Commit 200661ed authored by Victor Ananjevsky's avatar Victor Ananjevsky

update translations

parent d05cf9cc
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 13:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 17:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -73,63 +73,73 @@ msgstr ""
"Собран с поддержкой GtkSpell\n"
"Используется GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:384
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:374
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
#: ../src/entry.c:176 ../src/scale.c:80
#: ../src/entry.c:168 ../src/scale.c:80
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"
#: ../src/entry.c:183 ../src/scale.c:89
#: ../src/entry.c:175 ../src/scale.c:89
#, c-format
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgstr "Начальное значение меньше минимального.\n"
#: ../src/entry.c:188 ../src/scale.c:94
#: ../src/entry.c:180 ../src/scale.c:94
#, c-format
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "Начальное значение больше маскимального.\n"
#: ../src/form.c:445
#: ../src/form.c:416
msgid "Select files"
msgstr "Выбор файлов"
#: ../src/form.c:453
#: ../src/form.c:419 ../src/form.c:427 ../src/form.c:506 ../src/form.c:514
#: ../src/form.c:565
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/form.c:420 ../src/form.c:428 ../src/form.c:507 ../src/form.c:515
#: ../src/form.c:566
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/form.c:424
msgid "Select folders"
msgstr "Выбор каталогов"
#: ../src/form.c:532
#: ../src/form.c:503
msgid "Select or create file"
msgstr "Выбор или создание файла"
#: ../src/form.c:540
#: ../src/form.c:511
msgid "Select or create folder"
msgstr "Выбор или создание каталога"
#: ../src/form.c:591
#: ../src/form.c:562
msgid "Select date"
msgstr "Выбор даты"
#: ../src/form.c:887
#: ../src/form.c:811
msgid "Select file"
msgstr "Выбор файла"
#: ../src/form.c:915
#: ../src/form.c:834
msgid "Select folder"
msgstr "Выбор каталога"
#: ../src/html.c:206
#: ../src/html.c:116
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Выбор файла"
#: ../src/html.c:238
#: ../src/html.c:148
msgid "Open URI"
msgstr "Открыть URI"
#: ../src/html.c:246
#: ../src/html.c:156
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введите URI или имя файла:"
......@@ -143,17 +153,17 @@ msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:127 ../src/main.c:473
#: ../src/main.c:118 ../src/main.c:408
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:791 ../src/main.c:798
#: ../src/main.c:707 ../src/main.c:714
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:809
#: ../src/main.c:725
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n"
......@@ -168,28 +178,28 @@ msgstr "Не удается загрузить иконку '%s': %s\n"
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Неверная последовательность UTF-8 в подсказке!\n"
#: ../src/notification.c:348
#: ../src/notification.c:330
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
#: ../src/notification.c:382
#: ../src/notification.c:364
msgid "Yad notification"
msgstr "Диалог уведомлений"
#: ../src/list.c:901
#: ../src/list.c:897
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
#: ../src/list.c:906
#: ../src/list.c:902
msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"
#: ../src/list.c:911
#: ../src/list.c:907
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопировать строку"
#: ../src/list.c:1058
#: ../src/list.c:1050
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
......@@ -233,10 +243,10 @@ msgstr "Задать позицию окна по X"
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:139 ../src/option.c:170 ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:336 ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:431 ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:437 ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:441 ../src/option.c:445 ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:492 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:421 ../src/option.c:429 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:433 ../src/option.c:435 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:443 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:488 ../src/option.c:490 ../src/option.c:526
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
......@@ -264,7 +274,7 @@ msgstr "ЗАДЕРЖКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:518
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:516
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦИЯ"
......@@ -273,8 +283,8 @@ msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:282 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:322 ../src/option.c:443
#: ../src/option.c:546
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:322 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:544
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
......@@ -284,10 +294,10 @@ msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left,
#: ../src/option.c:113 ../src/option.c:127 ../src/option.c:216
#: ../src/option.c:218 ../src/option.c:334 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:417 ../src/option.c:427 ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:488 ../src/option.c:516 ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:536 ../src/option.c:607 ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:657
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:425 ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:514 ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:534 ../src/option.c:601 ../src/option.c:651
#: ../src/option.c:653
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
......@@ -307,7 +317,7 @@ msgstr "Показывать картинку над основным видже
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:624
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:620
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
......@@ -315,7 +325,7 @@ msgstr "ТЕМА"
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Спрятать основной виджет"
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:312 ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:312 ../src/option.c:559
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
......@@ -456,8 +466,8 @@ msgid "Set command handler"
msgstr "Задать команду-обработчик"
#: ../src/option.c:186 ../src/option.c:294 ../src/option.c:298
#: ../src/option.c:363 ../src/option.c:447 ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:363 ../src/option.c:445 ../src/option.c:447
#: ../src/option.c:449
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
......@@ -517,8 +527,8 @@ msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выб
msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:242 ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:242 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:661
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
......@@ -602,8 +612,7 @@ msgstr "Синоним для --color"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:254 ../src/option.c:601 ../src/option.c:603
#: ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:254 ../src/option.c:609
msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ"
......@@ -727,7 +736,7 @@ msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:332 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:332 ../src/option.c:465
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
......@@ -791,7 +800,7 @@ msgstr "Задать внешний обработчик для выбираем
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задать строку агента"
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:500
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
......@@ -827,7 +836,7 @@ msgstr "Задать ширину элемента диалога"
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
#: ../src/option.c:384 ../src/option.c:508 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:384 ../src/option.c:506 ../src/option.c:603
msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР"
......@@ -851,76 +860,76 @@ msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:395
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:401
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:403
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:405
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:409
#: ../src/option.c:407
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
#: ../src/option.c:411
#: ../src/option.c:409
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показывать заголовки колонок"
#: ../src/option.c:413
#: ../src/option.c:411
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:413
msgid "Disable rules hints"
msgstr "Запретить раскраску строк"
#: ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:415
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:417
msgid "Print all data from list"
msgstr "Печатать таблицу полностью"
#: ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:419
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задать список редактируемых колонок"
#: ../src/option.c:421 ../src/option.c:425 ../src/option.c:429
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:423 ../src/option.c:427
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:423
#: ../src/option.c:421
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
#: ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:423
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задать список колонок для переноса"
#: ../src/option.c:427
#: ../src/option.c:425
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
#: ../src/option.c:429
#: ../src/option.c:427
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задать список колонок для усечения"
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:429
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
......@@ -928,689 +937,685 @@ msgstr ""
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"0, будут распечатаны все колонки"
#: ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:431
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанную колонку"
#: ../src/option.c:435
#: ../src/option.c:433
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"колонки"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:435
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
#: ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задать колонку разделителя строк"
#: ../src/option.c:443
#: ../src/option.c:441
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задать значение разделителя строк"
#: ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:443
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задать количество строк в списке"
#: ../src/option.c:447
#: ../src/option.c:445
msgid "Set double-click action"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:447
msgid "Set select action"
msgstr "Действие при выделении строки"
#: ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:449
msgid "Set add action"
msgstr "Действие при добавлении строки"
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:451
msgid "Use regex in search"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:453
msgid "Disable selection"
msgstr "Запретить выделение"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:455
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
#: ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:457
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
#: ../src/option.c:465
#: ../src/option.c:463
msgid "Display multi progress bars dialog"
msgstr "Отобразить диалог c несколькими индикаторами"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:465
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:467
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:469
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:474
#: ../src/option.c:472
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% of all bars has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100% всеми индикаторами"
#: ../src/option.c:477 ../src/option.c:556
#: ../src/option.c:475 ../src/option.c:554
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:482
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
#: ../src/option.c:486
#: ../src/option.c:484
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Добавить вкладку"
#: ../src/option.c:486
#: ../src/option.c:484
msgid "LABEL"
msgstr "МЕТКА"
#: ../src/option.c:488
#: ../src/option.c:486
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:488
msgid "Set tab borders"
msgstr "Установить границы вкладки"
#: ../src/option.c:492
#: ../src/option.c:490
msgid "Set active tab"
msgstr "Задать активную вкладку"
#: ../src/option.c:494
#: ../src/option.c:492
msgid "Expand tabs"
msgstr "Расширять вкладки"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:498
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:500
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задать начальное меню"
#: ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:502
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
#: ../src/option.c:506
#: ../src/option.c:504
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показывать иконку при запуске"
#: ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:506
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
#: ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:512
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Отобразить диалог панелей"
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:514
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
#: ../src/option.c:518
#: ../src/option.c:516
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
#: ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:522
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
#: ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:524
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
#: ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:526
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:532
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Отобразить диалог печати"
#: ../src/option.c:536
#: ../src/option.c:534
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:536
msgid "Add headers to page"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
#: ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:542
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:546
#: ../src/option.c:544
msgid "Set progress text"
msgstr "Показывать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:548
#: ../src/option.c:546
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент"
#: ../src/option.c:548
#: ../src/option.c:546
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
#: ../src/option.c:550
#: ../src/option.c:548
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
#: ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:557
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
#: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:559
msgid "Show log window"
msgstr "Показать окно журнала"
#: ../src/option.c:563
#: ../src/option.c:561
msgid "Expand log window"
msgstr "Развернуть окно журнала"
#: ../src/option.c:565
#: ../src/option.c:563
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
#: ../src/option.c:567
#: ../src/option.c:565
msgid "Height of log window"
msgstr "Высота окна журнала"
#: ../src/option.c:573
#: ../src/option.c:571
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:573
msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:577 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:581 ../src/option.c:583
#: ../src/option.c:573 ../src/option.c:575 ../src/option.c:577
#: ../src/option.c:579 ../src/option.c:581
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:577
#: ../src/option.c:575
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:577
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:581
#: ../src/option.c:579
msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:583
#: ../src/option.c:581
msgid "Set paging size"
msgstr "Задать шаг страницы"
#: ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:583
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:587
#: ../src/option.c:585
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:589
#: ../src/option.c:587
msgid "Invert direction"
msgstr "Инвертировать направление"
#: ../src/option.c:591
#: ../src/option.c:589
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Показывать кнопки +/-"
#: ../src/option.c:593
#: ../src/option.c:591
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:593
#: ../src/option.c:591
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:597
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:601
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет текста"
#: ../src/option.c:603
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет фона"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:599
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Разрешить перенос текста"
#: ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:601
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
#: ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:603
msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:611
#: ../src/option.c:605
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:607
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:609
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:611
msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:618
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:618
msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:624
#: ../src/option.c:620
msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:627
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:627
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:629
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:631
msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:631
msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:637
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показать диалог 'О программе'"
#: ../src/option.c:643 ../src/pfd.c:84
#: ../src/option.c:639 ../src/pfd.c:84
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:646
#: ../src/option.c:642
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:646
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:649
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла"
#: ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:651
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:657
#: ../src/option.c:653
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:655
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:655
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:661
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:1005
#: ../src/option.c:702 ../src/option.c:1001
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:869
#: ../src/option.c:865
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:906
#: ../src/option.c:902
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:971
#: ../src/option.c:967
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:990
#: ../src/option.c:986
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1022
#: ../src/option.c:1018
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:1039
#: ../src/option.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1076
#: ../src/option.c:1072
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:1089
#: ../src/option.c:1085
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:1104
#: ../src/option.c:1100
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:1115
#: ../src/option.c:1111
msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:1128
#: ../src/option.c:1124
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:1170
#: ../src/option.c:1166
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:1202
#: ../src/option.c:1198
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:1218
#: ../src/option.c:1214
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:1235
#: ../src/option.c:1231
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1359
#: ../src/option.c:1355
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1552
#: ../src/option.c:1548
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:1701
#: ../src/option.c:1694
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1705
#: ../src/option.c:1698
msgid "General options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:1705
#: ../src/option.c:1698
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1711
#: ../src/option.c:1704
msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:1711
#: ../src/option.c:1704
msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1717
#: ../src/option.c:1710
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:1717
#: ../src/option.c:1710
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1723
#: ../src/option.c:1716
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:1723
#: ../src/option.c:1716
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1729
#: ../src/option.c:1722
msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:1729
#: ../src/option.c:1722
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1735
#: ../src/option.c:1728
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1735
#: ../src/option.c:1728
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1741
#: ../src/option.c:1734
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1741
#: ../src/option.c:1734
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1747
#: ../src/option.c:1740
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:1747
#: ../src/option.c:1740
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:1753
#: ../src/option.c:1746
msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:1753
#: ../src/option.c:1746
msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:1760
#: ../src/option.c:1753
msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:1760
#: ../src/option.c:1753
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1767
#: ../src/option.c:1760
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:1767
#: ../src/option.c:1760
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1773
#: ../src/option.c:1766
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:1773
#: ../src/option.c:1766
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds multi progress option entries
#: ../src/option.c:1779
#: ../src/option.c:1772
msgid "Multi progress bars options"
msgstr "Параметры диалога с несколькими индикаторами"
#: ../src/option.c:1780
#: ../src/option.c:1773
msgid "Show multi progress bars options"
msgstr "Показывать параметры диалога с несколькими индикаторами"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1786
#: ../src/option.c:1779
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:1786
#: ../src/option.c:1779
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1792
#: ../src/option.c:1785
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1793
#: ../src/option.c:1786
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1799
#: ../src/option.c:1792
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:1799
#: ../src/option.c:1792
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1805
#: ../src/option.c:1798
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:1805
#: ../src/option.c:1798
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1811
#: ../src/option.c:1804
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:1811
#: ../src/option.c:1804
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1817
#: ../src/option.c:1810
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:1817
#: ../src/option.c:1810
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1823
#: ../src/option.c:1816
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:1823
#: ../src/option.c:1816
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:1829
#: ../src/option.c:1822
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:1829
#: ../src/option.c:1822
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:1836
#: ../src/option.c:1829
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:1836
#: ../src/option.c:1829
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:1843
#: ../src/option.c:1836
msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1843
#: ../src/option.c:1836
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:1849
#: ../src/option.c:1842
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:1849
#: ../src/option.c:1842
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
......@@ -1646,7 +1651,7 @@ msgstr "Вывернуть вертикально"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Вывернуть горизонтально"
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:362
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:355
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Сбой печати: %s\n"
......@@ -1661,22 +1666,22 @@ msgstr "Файл %s не найден.\n"
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Не задано имя файла.\n"
#: ../src/print.c:378
#: ../src/print.c:371
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат ps.\n"
#: ../src/print.c:386
#: ../src/print.c:379
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат pdf.\n"
#: ../src/print.c:392
#: ../src/print.c:385
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для прямой печати.\n"
#: ../src/print.c:406
#: ../src/print.c:399
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n"
......@@ -1687,62 +1692,57 @@ msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
#. create expander
#: ../src/color.c:161
#: ../src/color.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../src/color.c:182
#: ../src/color.c:165
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../src/color.c:199
#: ../src/color.c:182
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../src/text.c:413
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n"
msgstr "Неверная последователньость UTF-8 при чтении файла %s\n"
#: ../src/text.c:533
#: ../src/text.c:488
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Тема %s не найдена\n"
#: ../src/browser.c:132
#: ../src/browser.c:128
msgid "scalable "
msgstr "масштабируемый "
#: ../src/browser.c:142
#: ../src/browser.c:138
msgid "built-in"
msgstr "встроенный"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:204
#: ../src/browser.c:196
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:217
#: ../src/browser.c:209
msgid "Icon browser"
msgstr "Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:251
#: ../src/browser.c:229
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
#: ../src/browser.c:271
#: ../src/browser.c:240
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Размеры:</b>"
#: ../src/browser.c:291
#: ../src/browser.c:251
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Имя файла:</b>"
#: ../src/browser.c:335
#: ../src/browser.c:282
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../src/browser.c:369
#: ../src/browser.c:313
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 13:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 17:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -71,65 +71,75 @@ msgstr ""
"Вбудована підтримка GtkSpell\n"
"Використовується GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:384
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:374
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n"
#: ../src/entry.c:176 ../src/scale.c:80
#: ../src/entry.c:168 ../src/scale.c:80
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальне значення повинне бути більше за мінімальне.\n"
# # FIXME: "Initial value IS less than minimal.\n"
#: ../src/entry.c:183 ../src/scale.c:89
#: ../src/entry.c:175 ../src/scale.c:89
#, c-format
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgstr "Початкове значення - менше за мінімальне.\n"
# # FIXME: "Initial value IS greater than maximum.\n"
#: ../src/entry.c:188 ../src/scale.c:94
#: ../src/entry.c:180 ../src/scale.c:94
#, c-format
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "Початкове значення - більше за максимальне.\n"
#: ../src/form.c:445
#: ../src/form.c:416
msgid "Select files"
msgstr "Вибір файлу"
#: ../src/form.c:453
#: ../src/form.c:419 ../src/form.c:427 ../src/form.c:506 ../src/form.c:514
#: ../src/form.c:565
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: ../src/form.c:420 ../src/form.c:428 ../src/form.c:507 ../src/form.c:515
#: ../src/form.c:566
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/form.c:424
msgid "Select folders"
msgstr "Вибір каталогів"
#: ../src/form.c:532
#: ../src/form.c:503
msgid "Select or create file"
msgstr "Вибір або створення файлу"
#: ../src/form.c:540
#: ../src/form.c:511
msgid "Select or create folder"
msgstr "Вибір або створення каталогу"
#: ../src/form.c:591
#: ../src/form.c:562
msgid "Select date"
msgstr "Вибір дати"
#: ../src/form.c:887
#: ../src/form.c:811
msgid "Select file"
msgstr "Вибір файлу"
#: ../src/form.c:915
#: ../src/form.c:834
msgid "Select folder"
msgstr "Вибір каталогу"
#: ../src/html.c:206
#: ../src/html.c:116
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Вибір файлу"
#: ../src/html.c:238
#: ../src/html.c:148
msgid "Open URI"
msgstr "Відкрити URI"
#: ../src/html.c:246
#: ../src/html.c:156
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
......@@ -143,17 +153,17 @@ msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:127 ../src/main.c:473
#: ../src/main.c:118 ../src/main.c:408
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:791 ../src/main.c:798
#: ../src/main.c:707 ../src/main.c:714
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:809
#: ../src/main.c:725
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n"
......@@ -168,28 +178,28 @@ msgstr "Не вдається завантажити іконку '%s': %s\n"
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 у підказці!\n"
#: ../src/notification.c:348
#: ../src/notification.c:330
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Невідома команда '%s'\n"
#: ../src/notification.c:382
#: ../src/notification.c:364
msgid "Yad notification"
msgstr "Діалог повідомлень"
#: ../src/list.c:901
#: ../src/list.c:897
msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок"
#: ../src/list.c:906
#: ../src/list.c:902
msgid "Delete row"
msgstr "Видалити рядок"
#: ../src/list.c:911
#: ../src/list.c:907
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопіювати рядок"
#: ../src/list.c:1058
#: ../src/list.c:1050
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
......@@ -233,10 +243,10 @@ msgstr "Задати позицію вікна по X"
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:139 ../src/option.c:170 ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:336 ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:431 ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:437 ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:441 ../src/option.c:445 ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:492 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:421 ../src/option.c:429 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:433 ../src/option.c:435 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:443 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:488 ../src/option.c:490 ../src/option.c:526
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
......@@ -264,7 +274,7 @@ msgstr "ЗАТРИМКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:518
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:516
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦІЯ"
......@@ -273,8 +283,8 @@ msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задати текст діалогу"
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:282 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:322 ../src/option.c:443
#: ../src/option.c:546
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:322 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:544
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
......@@ -284,10 +294,10 @@ msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left,
#: ../src/option.c:113 ../src/option.c:127 ../src/option.c:216
#: ../src/option.c:218 ../src/option.c:334 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:417 ../src/option.c:427 ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:488 ../src/option.c:516 ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:536 ../src/option.c:607 ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:657
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:425 ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:514 ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:534 ../src/option.c:601 ../src/option.c:651
#: ../src/option.c:653
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
......@@ -307,7 +317,7 @@ msgstr "Показувати зображення над основним від
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:624
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:620
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
......@@ -315,7 +325,7 @@ msgstr "ТЕМА"
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Приховати головний віджет"
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:312 ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:312 ../src/option.c:559
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
......@@ -457,8 +467,8 @@ msgid "Set command handler"
msgstr "Задати команду-обробник"
#: ../src/option.c:186 ../src/option.c:294 ../src/option.c:298
#: ../src/option.c:363 ../src/option.c:447 ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:363 ../src/option.c:445 ../src/option.c:447
#: ../src/option.c:449
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
......@@ -518,8 +528,8 @@ msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі виб
msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:242 ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:242 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:661
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
......@@ -603,8 +613,7 @@ msgstr "Синонім для --color"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:254 ../src/option.c:601 ../src/option.c:603
#: ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:254 ../src/option.c:609
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
......@@ -730,7 +739,7 @@ msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку типів)"
#: ../src/option.c:332 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:332 ../src/option.c:465
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]"
......@@ -794,7 +803,7 @@ msgstr "Задати зовнішній обробник для натиснут
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:500
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
......@@ -830,7 +839,7 @@ msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки"
#: ../src/option.c:384 ../src/option.c:508 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:384 ../src/option.c:506 ../src/option.c:603
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
......@@ -854,78 +863,78 @@ msgstr "Сортувати в порядку спадання"
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:395
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:401
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити діалог зі списком"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"типів)"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:403
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:405
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:409
#: ../src/option.c:407
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:411
#: ../src/option.c:409
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:413
#: ../src/option.c:411
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:413
msgid "Disable rules hints"
msgstr "Заборонити розмальовку стрічок"
#: ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:415
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:417
msgid "Print all data from list"
msgstr "Виводити таблицю повністю"
#: ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:419
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
#: ../src/option.c:421 ../src/option.c:425 ../src/option.c:429
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:423 ../src/option.c:427
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:423
#: ../src/option.c:421
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
#: ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:423
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
#: ../src/option.c:427
#: ../src/option.c:425
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
#: ../src/option.c:429
#: ../src/option.c:427
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:429
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
......@@ -933,15 +942,15 @@ msgstr ""
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює "
"0, будуть виведені усі стовпчики"
#: ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:431
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:435
#: ../src/option.c:433
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:435
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
......@@ -949,673 +958,669 @@ msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задати стовпчик підказок"
#: ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:443
#: ../src/option.c:441
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:443
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задати кількість рядків у списку"
#: ../src/option.c:447
#: ../src/option.c:445
msgid "Set double-click action"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:447
msgid "Set select action"
msgstr "Дія при виділенні стрічки"
#: ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:449
msgid "Set add action"
msgstr "Дія при додаванні стрічки"
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:451
msgid "Use regex in search"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
#: ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:453
msgid "Disable selection"
msgstr "Заборонити виділення"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:455
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
#: ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:457
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
#: ../src/option.c:465
#: ../src/option.c:463
msgid "Display multi progress bars dialog"
msgstr "Відобразити діалог з декількома індикаторами виконання"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:465
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:467
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:469
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:474
#: ../src/option.c:472
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% of all bars has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100% усіма індикаторами"
#: ../src/option.c:477 ../src/option.c:556
#: ../src/option.c:475 ../src/option.c:554
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:482
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
#: ../src/option.c:486
#: ../src/option.c:484
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Додати вкладку"
#: ../src/option.c:486
#: ../src/option.c:484
msgid "LABEL"
msgstr "МІТКА"
#: ../src/option.c:488
#: ../src/option.c:486
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:488
msgid "Set tab borders"
msgstr "Задати межі вкладок"
#: ../src/option.c:492
#: ../src/option.c:490
msgid "Set active tab"
msgstr "Задати активну вкладку"
#: ../src/option.c:494
#: ../src/option.c:492
msgid "Expand tabs"
msgstr "Розширювати вкладки"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:498
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:500
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задати початкове меню"
#: ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:502
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
#: ../src/option.c:506
#: ../src/option.c:504
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати іконку при старті"
#: ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:506
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)"
#: ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:512
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Відобразити діалог з панелями"
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:514
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
#: ../src/option.c:518
#: ../src/option.c:516
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
#: ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:522
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
#: ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:524
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:526
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:532
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Відобразити діалог друку"
#: ../src/option.c:536
#: ../src/option.c:534
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:536
msgid "Add headers to page"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
#: ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:542
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити діалог прогресу"
#: ../src/option.c:546
#: ../src/option.c:544
msgid "Set progress text"
msgstr "Показувати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:548
#: ../src/option.c:546
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задати початковий процент"
#: ../src/option.c:548
#: ../src/option.c:546
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ВІДСОТКИ"
#: ../src/option.c:550
#: ../src/option.c:548
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
#: ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:557
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
#: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:559
msgid "Show log window"
msgstr "Відобразити вікно журналу"
#: ../src/option.c:563
#: ../src/option.c:561
msgid "Expand log window"
msgstr "Розгорнути вікно журналу"
#: ../src/option.c:565
#: ../src/option.c:563
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
#: ../src/option.c:567
#: ../src/option.c:565
msgid "Height of log window"
msgstr "Висота вікна журналу"
#: ../src/option.c:573
#: ../src/option.c:571
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:573
msgid "Set initial value"
msgstr "Задати початкове значення"
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:577 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:581 ../src/option.c:583
#: ../src/option.c:573 ../src/option.c:575 ../src/option.c:577
#: ../src/option.c:579 ../src/option.c:581
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:577
#: ../src/option.c:575
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:577
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задати максимальне значення"
#: ../src/option.c:581
#: ../src/option.c:579
msgid "Set step size"
msgstr "Задати крок"
#: ../src/option.c:583
#: ../src/option.c:581
msgid "Set paging size"
msgstr "Задати крок сторінки"
#: ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:583
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:587
#: ../src/option.c:585
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати значення"
#: ../src/option.c:589
#: ../src/option.c:587
msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../src/option.c:591
#: ../src/option.c:589
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Відобразити кнопки +/-"
#: ../src/option.c:593
#: ../src/option.c:591
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:593
#: ../src/option.c:591
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:597
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
#: ../src/option.c:601
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір тексту"
#: ../src/option.c:603
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір фону"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:599
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Дозволити перенос тексту"
#: ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:601
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
#: ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:603
msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:611
#: ../src/option.c:605
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:607
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:609
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:611
msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:618
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:618
msgid "LANG"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:624
#: ../src/option.c:620
msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:627
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:627
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:629
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:631
msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:631
msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:637
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показати діалог 'Про програму'"
#: ../src/option.c:643 ../src/pfd.c:84
#: ../src/option.c:639 ../src/pfd.c:84
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:646
#: ../src/option.c:642
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:646
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:649
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування GTK з файлу"
#: ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:651
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:657
#: ../src/option.c:653
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:655
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
#: ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:655
msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:661
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:1005
#: ../src/option.c:702 ../src/option.c:1001
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:869
#: ../src/option.c:865
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:906
#: ../src/option.c:902
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:971
#: ../src/option.c:967
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:990
#: ../src/option.c:986
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1022
#: ../src/option.c:1018
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:1039
#: ../src/option.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1076
#: ../src/option.c:1072
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:1089
#: ../src/option.c:1085
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:1104
#: ../src/option.c:1100
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:1115
#: ../src/option.c:1111
msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:1128
#: ../src/option.c:1124
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:1170
#: ../src/option.c:1166
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:1202
#: ../src/option.c:1198
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:1218
#: ../src/option.c:1214
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:1235
#: ../src/option.c:1231
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1359
#: ../src/option.c:1355
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1552
#: ../src/option.c:1548
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:1701
#: ../src/option.c:1694
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1705
#: ../src/option.c:1698
msgid "General options"
msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:1705
#: ../src/option.c:1698
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1711
#: ../src/option.c:1704
msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:1711
#: ../src/option.c:1704
msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1717
#: ../src/option.c:1710
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:1717
#: ../src/option.c:1710
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1723
#: ../src/option.c:1716
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:1723
#: ../src/option.c:1716
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1729
#: ../src/option.c:1722
msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:1729
#: ../src/option.c:1722
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1735
#: ../src/option.c:1728
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:1735
#: ../src/option.c:1728
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1741
#: ../src/option.c:1734
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:1741
#: ../src/option.c:1734
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1747
#: ../src/option.c:1740
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:1747
#: ../src/option.c:1740
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:1753
#: ../src/option.c:1746
msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:1753
#: ../src/option.c:1746
msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:1760
#: ../src/option.c:1753
msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:1760
#: ../src/option.c:1753
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1767
#: ../src/option.c:1760
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок"
#: ../src/option.c:1767
#: ../src/option.c:1760
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1773
#: ../src/option.c:1766
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:1773
#: ../src/option.c:1766
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds multi progress option entries
#: ../src/option.c:1779
#: ../src/option.c:1772
msgid "Multi progress bars options"
msgstr "Параметри діалогу з декількома індикаторами"
#: ../src/option.c:1780
#: ../src/option.c:1773
msgid "Show multi progress bars options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з декількома індикаторами"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1786
#: ../src/option.c:1779
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:1786
#: ../src/option.c:1779
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1792
#: ../src/option.c:1785
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень"
#: ../src/option.c:1793
#: ../src/option.c:1786
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1799
#: ../src/option.c:1792
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:1799
#: ../src/option.c:1792
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1805
#: ../src/option.c:1798
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:1805
#: ../src/option.c:1798
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1811
#: ../src/option.c:1804
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:1811
#: ../src/option.c:1804
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1817
#: ../src/option.c:1810
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:1817
#: ../src/option.c:1810
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1823
#: ../src/option.c:1816
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:1823
#: ../src/option.c:1816
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:1829
#: ../src/option.c:1822
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:1829
#: ../src/option.c:1822
msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:1836
#: ../src/option.c:1829
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:1836
#: ../src/option.c:1829
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:1843
#: ../src/option.c:1836
msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:1843
#: ../src/option.c:1836
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:1849
#: ../src/option.c:1842
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:1849
#: ../src/option.c:1842
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
......@@ -1651,7 +1656,7 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:362
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:355
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Збій друку: %s\n"
......@@ -1666,22 +1671,22 @@ msgstr "Файл %s не знайдено.\n"
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Файл не вказано.\n"
#: ../src/print.c:378
#: ../src/print.c:371
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату ps.\n"
#: ../src/print.c:386
#: ../src/print.c:379
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату pdf.\n"
#: ../src/print.c:392
#: ../src/print.c:385
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Цей тип файлів не може бути надрукований.\n"
#: ../src/print.c:406
#: ../src/print.c:399
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Збій при завантажені файлу: %s\n"
......@@ -1692,62 +1697,57 @@ msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n"
#. create expander
#: ../src/color.c:161
#: ../src/color.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: ../src/color.c:182
#: ../src/color.c:165
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../src/color.c:199
#: ../src/color.c:182
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/text.c:413
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n"
msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 при читанні файлу %s\n"
#: ../src/text.c:533
#: ../src/text.c:488
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Теми %s не знайдено\n"
#: ../src/browser.c:132
#: ../src/browser.c:128
msgid "scalable "
msgstr "масштабований "
#: ../src/browser.c:142
#: ../src/browser.c:138
msgid "built-in"
msgstr "вбудований"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:204
#: ../src/browser.c:196
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Навігатор іконок"
#: ../src/browser.c:217
#: ../src/browser.c:209
msgid "Icon browser"
msgstr "Навігатор іконок"
#: ../src/browser.c:251
#: ../src/browser.c:229
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
#: ../src/browser.c:271
#: ../src/browser.c:240
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Розміри:</b>"
#: ../src/browser.c:291
#: ../src/browser.c:251
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
#: ../src/browser.c:335
#: ../src/browser.c:282
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: ../src/browser.c:369
#: ../src/browser.c:313
msgid "Icons"
msgstr "Іконки"
......@@ -1789,3 +1789,13 @@ msgstr "Павігатор іконок"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2
msgid "Inspect GTK Icon Theme"
msgstr "Перегляд теми іконок GTK"
#~ msgid "Use specified color for text"
#~ msgstr "Використовувати вказаний колір тексту"
#~ msgid "Use specified color for background"
#~ msgstr "Використовувати вказаний колір фону"
#, c-format
#~ msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n"
#~ msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 при читанні файлу %s\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment