Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
Y
yad
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Vladislav
yad
Commits
200661ed
Commit
200661ed
authored
Jun 30, 2019
by
Victor Ananjevsky
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
update translations
parent
d05cf9cc
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
518 additions
and
508 deletions
+518
-508
ru.po
po/ru.po
+254
-254
uk.po
po/uk.po
+264
-254
No files found.
po/ru.po
View file @
200661ed
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-0
2-23 13:44+02
00\n"
"POT-Creation-Date: 2019-0
6-30 17:36+03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: \n"
...
@@ -73,63 +73,73 @@ msgstr ""
...
@@ -73,63 +73,73 @@ msgstr ""
"Собран с поддержкой GtkSpell\n"
"Собран с поддержкой GtkSpell\n"
"Используется GTK+ %d.%d.%d\n"
"Используется GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:3
8
4
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:3
7
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
#: ../src/entry.c:1
76
../src/scale.c:80
#: ../src/entry.c:1
68
../src/scale.c:80
#, c-format
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"
#: ../src/entry.c:1
83
../src/scale.c:89
#: ../src/entry.c:1
75
../src/scale.c:89
#, c-format
#, c-format
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgstr "Начальное значение меньше минимального.\n"
msgstr "Начальное значение меньше минимального.\n"
#: ../src/entry.c:18
8
../src/scale.c:94
#: ../src/entry.c:18
0
../src/scale.c:94
#, c-format
#, c-format
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "Начальное значение больше маскимального.\n"
msgstr "Начальное значение больше маскимального.\n"
#: ../src/form.c:4
45
#: ../src/form.c:4
16
msgid "Select files"
msgid "Select files"
msgstr "Выбор файлов"
msgstr "Выбор файлов"
#: ../src/form.c:453
#: ../src/form.c:419 ../src/form.c:427 ../src/form.c:506 ../src/form.c:514
#: ../src/form.c:565
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/form.c:420 ../src/form.c:428 ../src/form.c:507 ../src/form.c:515
#: ../src/form.c:566
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/form.c:424
msgid "Select folders"
msgid "Select folders"
msgstr "Выбор каталогов"
msgstr "Выбор каталогов"
#: ../src/form.c:5
32
#: ../src/form.c:5
03
msgid "Select or create file"
msgid "Select or create file"
msgstr "Выбор или создание файла"
msgstr "Выбор или создание файла"
#: ../src/form.c:5
40
#: ../src/form.c:5
11
msgid "Select or create folder"
msgid "Select or create folder"
msgstr "Выбор или создание каталога"
msgstr "Выбор или создание каталога"
#: ../src/form.c:5
91
#: ../src/form.c:5
62
msgid "Select date"
msgid "Select date"
msgstr "Выбор даты"
msgstr "Выбор даты"
#: ../src/form.c:8
87
#: ../src/form.c:8
11
msgid "Select file"
msgid "Select file"
msgstr "Выбор файла"
msgstr "Выбор файла"
#: ../src/form.c:
915
#: ../src/form.c:
834
msgid "Select folder"
msgid "Select folder"
msgstr "Выбор каталога"
msgstr "Выбор каталога"
#: ../src/html.c:
20
6
#: ../src/html.c:
11
6
msgid "YAD - Select File"
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Выбор файла"
msgstr "YAD - Выбор файла"
#: ../src/html.c:
23
8
#: ../src/html.c:
14
8
msgid "Open URI"
msgid "Open URI"
msgstr "Открыть URI"
msgstr "Открыть URI"
#: ../src/html.c:
24
6
#: ../src/html.c:
15
6
msgid "Enter URI or file name:"
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введите URI или имя файла:"
msgstr "Введите URI или имя файла:"
...
@@ -143,17 +153,17 @@ msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
...
@@ -143,17 +153,17 @@ msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:1
27 ../src/main.c:473
#: ../src/main.c:1
18 ../src/main.c:408
#, c-format
#, c-format
msgid "%d sec"
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:7
91 ../src/main.c:798
#: ../src/main.c:7
07 ../src/main.c:714
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:
809
#: ../src/main.c:
725
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n"
msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n"
...
@@ -168,28 +178,28 @@ msgstr "Не удается загрузить иконку '%s': %s\n"
...
@@ -168,28 +178,28 @@ msgstr "Не удается загрузить иконку '%s': %s\n"
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Неверная последовательность UTF-8 в подсказке!\n"
msgstr "Неверная последовательность UTF-8 в подсказке!\n"
#: ../src/notification.c:3
48
#: ../src/notification.c:3
30
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
#: ../src/notification.c:3
82
#: ../src/notification.c:3
64
msgid "Yad notification"
msgid "Yad notification"
msgstr "Диалог уведомлений"
msgstr "Диалог уведомлений"
#: ../src/list.c:
901
#: ../src/list.c:
897
msgid "Add row"
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
msgstr "Добавить строку"
#: ../src/list.c:90
6
#: ../src/list.c:90
2
msgid "Delete row"
msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"
msgstr "Удалить строку"
#: ../src/list.c:9
11
#: ../src/list.c:9
07
msgid "Duplicate row"
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопировать строку"
msgstr "Скопировать строку"
#: ../src/list.c:105
8
#: ../src/list.c:105
0
#, c-format
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
...
@@ -233,10 +243,10 @@ msgstr "Задать позицию окна по X"
...
@@ -233,10 +243,10 @@ msgstr "Задать позицию окна по X"
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:139 ../src/option.c:170 ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:139 ../src/option.c:170 ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:336 ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:336 ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:42
3 ../src/option.c:431 ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:42
1 ../src/option.c:429 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:43
5 ../src/option.c:437 ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:43
3 ../src/option.c:435 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:4
41 ../src/option.c:445 ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:4
39 ../src/option.c:443 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:4
90 ../src/option.c:492 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:4
88 ../src/option.c:490 ../src/option.c:526
msgid "NUMBER"
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
msgstr "ЧИСЛО"
...
@@ -264,7 +274,7 @@ msgstr "ЗАДЕРЖКА"
...
@@ -264,7 +274,7 @@ msgstr "ЗАДЕРЖКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:51
8
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:51
6
msgid "POS"
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦИЯ"
msgstr "ПОЗИЦИЯ"
...
@@ -273,8 +283,8 @@ msgid "Set the dialog text"
...
@@ -273,8 +283,8 @@ msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:282 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:282 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:322 ../src/option.c:44
3
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:322 ../src/option.c:44
1
#: ../src/option.c:54
6
#: ../src/option.c:54
4
msgid "TEXT"
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
msgstr "ТЕКСТ"
...
@@ -284,10 +294,10 @@ msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left,
...
@@ -284,10 +294,10 @@ msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left,
#: ../src/option.c:113 ../src/option.c:127 ../src/option.c:216
#: ../src/option.c:113 ../src/option.c:127 ../src/option.c:216
#: ../src/option.c:218 ../src/option.c:334 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:218 ../src/option.c:334 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:41
7 ../src/option.c:427 ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:41
5 ../src/option.c:425 ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:48
8 ../src/option.c:516 ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:48
6 ../src/option.c:514 ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:53
6 ../src/option.c:607 ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:53
4 ../src/option.c:601 ../src/option.c:651
#: ../src/option.c:65
7
#: ../src/option.c:65
3
msgid "TYPE"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
msgstr "ТИП"
...
@@ -307,7 +317,7 @@ msgstr "Показывать картинку над основным видже
...
@@ -307,7 +317,7 @@ msgstr "Показывать картинку над основным видже
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:62
4
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:62
0
msgid "THEME"
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
msgstr "ТЕМА"
...
@@ -315,7 +325,7 @@ msgstr "ТЕМА"
...
@@ -315,7 +325,7 @@ msgstr "ТЕМА"
msgid "Hide main widget with expander"
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Спрятать основной виджет"
msgstr "Спрятать основной виджет"
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:312 ../src/option.c:5
61
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:312 ../src/option.c:5
59
msgid "[TEXT]"
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
...
@@ -456,8 +466,8 @@ msgid "Set command handler"
...
@@ -456,8 +466,8 @@ msgid "Set command handler"
msgstr "Задать команду-обработчик"
msgstr "Задать команду-обработчик"
#: ../src/option.c:186 ../src/option.c:294 ../src/option.c:298
#: ../src/option.c:186 ../src/option.c:294 ../src/option.c:298
#: ../src/option.c:363 ../src/option.c:44
7 ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:363 ../src/option.c:44
5 ../src/option.c:447
#: ../src/option.c:4
51
#: ../src/option.c:4
49
msgid "CMD"
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
msgstr "КОМАНДА"
...
@@ -517,8 +527,8 @@ msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выб
...
@@ -517,8 +527,8 @@ msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выб
msgid "Set source filename"
msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла"
msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:242 ../src/option.c:6
53
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:242 ../src/option.c:6
49
#: ../src/option.c:66
5
#: ../src/option.c:66
1
msgid "FILENAME"
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
...
@@ -602,8 +612,7 @@ msgstr "Синоним для --color"
...
@@ -602,8 +612,7 @@ msgstr "Синоним для --color"
msgid "Set initial color value"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:254 ../src/option.c:601 ../src/option.c:603
#: ../src/option.c:254 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:615
msgid "COLOR"
msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ"
msgstr "ЦВЕТ"
...
@@ -727,7 +736,7 @@ msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
...
@@ -727,7 +736,7 @@ msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:332 ../src/option.c:46
7
#: ../src/option.c:332 ../src/option.c:46
5
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
...
@@ -791,7 +800,7 @@ msgstr "Задать внешний обработчик для выбираем
...
@@ -791,7 +800,7 @@ msgstr "Задать внешний обработчик для выбираем
msgid "Set user agent string"
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задать строку агента"
msgstr "Задать строку агента"
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:50
2
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:50
0
msgid "STRING"
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
msgstr "СТРОКА"
...
@@ -827,7 +836,7 @@ msgstr "Задать ширину элемента диалога"
...
@@ -827,7 +836,7 @@ msgstr "Задать ширину элемента диалога"
msgid "Force using specified icon size"
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
#: ../src/option.c:384 ../src/option.c:50
8 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:384 ../src/option.c:50
6 ../src/option.c:603
msgid "SIZE"
msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР"
msgstr "РАЗМЕР"
...
@@ -851,76 +860,76 @@ msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
...
@@ -851,76 +860,76 @@ msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
msgid "Activate items by single click"
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
#: ../src/option.c:39
6
#: ../src/option.c:39
5
msgid "Watch fot changes in directory"
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
#: ../src/option.c:40
3
#: ../src/option.c:40
1
msgid "Display list dialog"
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:40
5
#: ../src/option.c:40
3
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:40
5
#: ../src/option.c:40
3
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
#: ../src/option.c:40
7
#: ../src/option.c:40
5
msgid "Use checkboxes for first column"
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:40
9
#: ../src/option.c:40
7
msgid "Use radioboxes for first column"
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
#: ../src/option.c:4
11
#: ../src/option.c:4
09
msgid "Don't show column headers"
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показывать заголовки колонок"
msgstr "Не показывать заголовки колонок"
#: ../src/option.c:41
3
#: ../src/option.c:41
1
msgid "Disable clickable column headers"
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
#: ../src/option.c:41
5
#: ../src/option.c:41
3
msgid "Disable rules hints"
msgid "Disable rules hints"
msgstr "Запретить раскраску строк"
msgstr "Запретить раскраску строк"
#: ../src/option.c:41
7
#: ../src/option.c:41
5
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
#: ../src/option.c:41
9
#: ../src/option.c:41
7
msgid "Print all data from list"
msgid "Print all data from list"
msgstr "Печатать таблицу полностью"
msgstr "Печатать таблицу полностью"
#: ../src/option.c:4
21
#: ../src/option.c:4
19
msgid "Set the list of editable columns"
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задать список редактируемых колонок"
msgstr "Задать список редактируемых колонок"
#: ../src/option.c:4
21 ../src/option.c:425 ../src/option.c:429
#: ../src/option.c:4
19 ../src/option.c:423 ../src/option.c:427
msgid "LIST"
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:42
3
#: ../src/option.c:42
1
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
#: ../src/option.c:42
5
#: ../src/option.c:42
3
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задать список колонок для переноса"
msgstr "Задать список колонок для переноса"
#: ../src/option.c:42
7
#: ../src/option.c:42
5
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
msgstr ""
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
#: ../src/option.c:42
9
#: ../src/option.c:42
7
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задать список колонок для усечения"
msgstr "Задать список колонок для усечения"
#: ../src/option.c:4
31
#: ../src/option.c:4
29
msgid ""
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
"columns"
...
@@ -928,689 +937,685 @@ msgstr ""
...
@@ -928,689 +937,685 @@ msgstr ""
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"0, будут распечатаны все колонки"
"0, будут распечатаны все колонки"
#: ../src/option.c:43
3
#: ../src/option.c:43
1
msgid "Hide a specific column"
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанную колонку"
msgstr "Скрыть указанную колонку"
#: ../src/option.c:43
5
#: ../src/option.c:43
3
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
msgstr ""
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"колонки"
"колонки"
#: ../src/option.c:43
7
#: ../src/option.c:43
5
msgid ""
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
"disable searching"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
#: ../src/option.c:43
9
#: ../src/option.c:43
7
msgid "Set the tooltip column"
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
#: ../src/option.c:4
41
#: ../src/option.c:4
39
msgid "Set the row separator column"
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задать колонку разделителя строк"
msgstr "Задать колонку разделителя строк"
#: ../src/option.c:44
3
#: ../src/option.c:44
1
msgid "Set the row separator value"
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задать значение разделителя строк"
msgstr "Задать значение разделителя строк"
#: ../src/option.c:44
5
#: ../src/option.c:44
3
msgid "Set the limit of rows in list"
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задать количество строк в списке"
msgstr "Задать количество строк в списке"
#: ../src/option.c:44
7
#: ../src/option.c:44
5
msgid "Set double-click action"
msgid "Set double-click action"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
#: ../src/option.c:44
9
#: ../src/option.c:44
7
msgid "Set select action"
msgid "Set select action"
msgstr "Действие при выделении строки"
msgstr "Действие при выделении строки"
#: ../src/option.c:4
51
#: ../src/option.c:4
49
msgid "Set add action"
msgid "Set add action"
msgstr "Действие при добавлении строки"
msgstr "Действие при добавлении строки"
#: ../src/option.c:45
3
#: ../src/option.c:45
1
msgid "Use regex in search"
msgid "Use regex in search"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../src/option.c:45
5
#: ../src/option.c:45
3
msgid "Disable selection"
msgid "Disable selection"
msgstr "Запретить выделение"
msgstr "Запретить выделение"
#: ../src/option.c:45
7
#: ../src/option.c:45
5
msgid "Add new records on the top of a list"
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
#: ../src/option.c:45
9
#: ../src/option.c:45
7
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
#: ../src/option.c:46
5
#: ../src/option.c:46
3
msgid "Display multi progress bars dialog"
msgid "Display multi progress bars dialog"
msgstr "Отобразить диалог c несколькими индикаторами"
msgstr "Отобразить диалог c несколькими индикаторами"
#: ../src/option.c:46
7
#: ../src/option.c:46
5
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:46
9
#: ../src/option.c:46
7
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:4
71
#: ../src/option.c:4
69
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:47
4
#: ../src/option.c:47
2
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% of all bars has been reached"
msgid "Dismiss the dialog when 100% of all bars has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100% всеми индикаторами"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100% всеми индикаторами"
#: ../src/option.c:47
7 ../src/option.c:556
#: ../src/option.c:47
5 ../src/option.c:554
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:48
4
#: ../src/option.c:48
2
msgid "Display notebook dialog"
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
#: ../src/option.c:48
6
#: ../src/option.c:48
4
msgid "Add a tab to notebook"
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Добавить вкладку"
msgstr "Добавить вкладку"
#: ../src/option.c:48
6
#: ../src/option.c:48
4
msgid "LABEL"
msgid "LABEL"
msgstr "МЕТКА"
msgstr "МЕТКА"
#: ../src/option.c:48
8
#: ../src/option.c:48
6
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
#: ../src/option.c:4
90
#: ../src/option.c:4
88
msgid "Set tab borders"
msgid "Set tab borders"
msgstr "Установить границы вкладки"
msgstr "Установить границы вкладки"
#: ../src/option.c:49
2
#: ../src/option.c:49
0
msgid "Set active tab"
msgid "Set active tab"
msgstr "Задать активную вкладку"
msgstr "Задать активную вкладку"
#: ../src/option.c:49
4
#: ../src/option.c:49
2
msgid "Expand tabs"
msgid "Expand tabs"
msgstr "Расширять вкладки"
msgstr "Расширять вкладки"
#: ../src/option.c:
500
#: ../src/option.c:
498
msgid "Display notification"
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:50
2
#: ../src/option.c:50
0
msgid "Set initial popup menu"
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задать начальное меню"
msgstr "Задать начальное меню"
#: ../src/option.c:50
4
#: ../src/option.c:50
2
msgid "Disable exit on middle click"
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
#: ../src/option.c:50
6
#: ../src/option.c:50
4
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показывать иконку при запуске"
msgstr "Не показывать иконку при запуске"
#: ../src/option.c:50
8
#: ../src/option.c:50
6
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
#: ../src/option.c:51
4
#: ../src/option.c:51
2
msgid "Display paned dialog"
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Отобразить диалог панелей"
msgstr "Отобразить диалог панелей"
#: ../src/option.c:51
6
#: ../src/option.c:51
4
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
#: ../src/option.c:51
8
#: ../src/option.c:51
6
msgid "Set initial splitter position"
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
#: ../src/option.c:52
4
#: ../src/option.c:52
2
msgid "Display picture dialog"
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
#: ../src/option.c:52
6
#: ../src/option.c:52
4
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
#: ../src/option.c:52
8
#: ../src/option.c:52
6
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
#: ../src/option.c:53
4
#: ../src/option.c:53
2
msgid "Display printing dialog"
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Отобразить диалог печати"
msgstr "Отобразить диалог печати"
#: ../src/option.c:53
6
#: ../src/option.c:53
4
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
#: ../src/option.c:53
8
#: ../src/option.c:53
6
msgid "Add headers to page"
msgid "Add headers to page"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
#: ../src/option.c:54
4
#: ../src/option.c:54
2
msgid "Display progress indication dialog"
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:54
6
#: ../src/option.c:54
4
msgid "Set progress text"
msgid "Set progress text"
msgstr "Показывать текст на индикаторе"
msgstr "Показывать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:54
8
#: ../src/option.c:54
6
msgid "Set initial percentage"
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент"
msgstr "Задать начальный процент"
#: ../src/option.c:54
8
#: ../src/option.c:54
6
msgid "PERCENTAGE"
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
#: ../src/option.c:5
50
#: ../src/option.c:5
48
msgid "Pulsate progress bar"
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:55
3
#: ../src/option.c:55
1
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
#: ../src/option.c:55
9
#: ../src/option.c:55
7
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
#: ../src/option.c:5
61
#: ../src/option.c:5
59
msgid "Show log window"
msgid "Show log window"
msgstr "Показать окно журнала"
msgstr "Показать окно журнала"
#: ../src/option.c:56
3
#: ../src/option.c:56
1
msgid "Expand log window"
msgid "Expand log window"
msgstr "Развернуть окно журнала"
msgstr "Развернуть окно журнала"
#: ../src/option.c:56
5
#: ../src/option.c:56
3
msgid "Place log window above progress bar"
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
#: ../src/option.c:56
7
#: ../src/option.c:56
5
msgid "Height of log window"
msgid "Height of log window"
msgstr "Высота окна журнала"
msgstr "Высота окна журнала"
#: ../src/option.c:57
3
#: ../src/option.c:57
1
msgid "Display scale dialog"
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:57
5
#: ../src/option.c:57
3
msgid "Set initial value"
msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение"
msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:57
5 ../src/option.c:577 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:57
3 ../src/option.c:575 ../src/option.c:577
#: ../src/option.c:5
81 ../src/option.c:583
#: ../src/option.c:5
79 ../src/option.c:581
msgid "VALUE"
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:57
7
#: ../src/option.c:57
5
msgid "Set minimum value"
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение"
msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:57
9
#: ../src/option.c:57
7
msgid "Set maximum value"
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение"
msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:5
81
#: ../src/option.c:5
79
msgid "Set step size"
msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг"
msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:58
3
#: ../src/option.c:58
1
msgid "Set paging size"
msgid "Set paging size"
msgstr "Задать шаг страницы"
msgstr "Задать шаг страницы"
#: ../src/option.c:58
5
#: ../src/option.c:58
3
msgid "Print partial values"
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:58
7
#: ../src/option.c:58
5
msgid "Hide value"
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:58
9
#: ../src/option.c:58
7
msgid "Invert direction"
msgid "Invert direction"
msgstr "Инвертировать направление"
msgstr "Инвертировать направление"
#: ../src/option.c:5
91
#: ../src/option.c:5
89
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Показывать кнопки +/-"
msgstr "Показывать кнопки +/-"
#: ../src/option.c:59
3
#: ../src/option.c:59
1
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:59
3
#: ../src/option.c:59
1
msgid "NAME:VALUE"
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:59
9
#: ../src/option.c:59
7
msgid "Display text information dialog"
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:599
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет текста"
#: ../src/option.c:603
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет фона"
#: ../src/option.c:605
msgid "Enable text wrapping"
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Разрешить перенос текста"
msgstr "Разрешить перенос текста"
#: ../src/option.c:60
7
#: ../src/option.c:60
1
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
#: ../src/option.c:60
9
#: ../src/option.c:60
3
msgid "Set text margins"
msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы"
msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:6
11
#: ../src/option.c:6
05
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:6
13
#: ../src/option.c:6
07
msgid "Make URI clickable"
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными"
msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:6
15
#: ../src/option.c:6
09
msgid "Use specified color for links"
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:611
msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:618
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:6
22
#: ../src/option.c:6
18
msgid "LANG"
msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:62
4
#: ../src/option.c:62
0
msgid "Use specified theme"
msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:6
31
#: ../src/option.c:6
27
msgid "Sets a filename filter"
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:6
31
#: ../src/option.c:6
27
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:6
33
#: ../src/option.c:6
29
msgid "Sets a mime-type filter"
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:6
33
#: ../src/option.c:6
29
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:63
5
#: ../src/option.c:63
1
msgid "Add filter for images"
msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:63
5
#: ../src/option.c:63
1
msgid "[NAME]"
msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]"
msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:6
41
#: ../src/option.c:6
37
msgid "Show about dialog"
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показать диалог 'О программе'"
msgstr "Показать диалог 'О программе'"
#: ../src/option.c:6
43
../src/pfd.c:84
#: ../src/option.c:6
39
../src/pfd.c:84
msgid "Print version"
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:64
6
#: ../src/option.c:64
2
msgid "Show list of spell languages"
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/option.c:6
50
#: ../src/option.c:6
46
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:6
53
#: ../src/option.c:6
49
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла"
#: ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
1
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:65
7
#: ../src/option.c:65
3
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:65
9
#: ../src/option.c:65
5
msgid "Add path for search icons by name"
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:65
9
#: ../src/option.c:65
5
msgid "PATH"
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:66
5
#: ../src/option.c:66
1
msgid "Load extra arguments from file"
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:70
6 ../src/option.c:1005
#: ../src/option.c:70
2 ../src/option.c:1001
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:86
9
#: ../src/option.c:86
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:90
6
#: ../src/option.c:90
2
msgid "Images"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:9
71
#: ../src/option.c:9
67
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:9
90
#: ../src/option.c:9
86
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:10
22
#: ../src/option.c:10
18
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:103
9
#: ../src/option.c:103
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:107
6
#: ../src/option.c:107
2
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:108
9
#: ../src/option.c:108
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:110
4
#: ../src/option.c:110
0
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:111
5
#: ../src/option.c:111
1
msgid "Progress log"
msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала"
msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:112
8
#: ../src/option.c:112
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:11
70
#: ../src/option.c:11
66
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:1
202
#: ../src/option.c:1
198
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:121
8
#: ../src/option.c:121
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:123
5
#: ../src/option.c:123
1
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:135
9
#: ../src/option.c:135
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:15
52
#: ../src/option.c:15
48
msgid "File exist. Overwrite?"
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:1
701
#: ../src/option.c:1
694
msgid "- Yet another dialoging program"
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1
705
#: ../src/option.c:1
698
msgid "General options"
msgid "General options"
msgstr "Основные параметры"
msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:1
705
#: ../src/option.c:1
698
msgid "Show general options"
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры"
msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:17
11
#: ../src/option.c:17
04
msgid "Common options"
msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры"
msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:17
11
#: ../src/option.c:17
04
msgid "Show common options"
msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds calendar option entries
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:171
7
#: ../src/option.c:171
0
msgid "Calendar options"
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:171
7
#: ../src/option.c:171
0
msgid "Show calendar options"
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:17
23
#: ../src/option.c:17
16
msgid "Color selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:17
23
#: ../src/option.c:17
16
msgid "Show color selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:172
9
#: ../src/option.c:172
2
msgid "DND options"
msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND"
msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:172
9
#: ../src/option.c:172
2
msgid "Show drag-n-drop options"
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd"
msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:17
35
#: ../src/option.c:17
28
msgid "Text entry options"
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:17
35
#: ../src/option.c:17
28
msgid "Show text entry options"
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:17
41
#: ../src/option.c:17
34
msgid "File selection options"
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:17
41
#: ../src/option.c:17
34
msgid "Show file selection options"
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:174
7
#: ../src/option.c:174
0
msgid "Font selection options"
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:174
7
#: ../src/option.c:174
0
msgid "Show font selection options"
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:17
53
#: ../src/option.c:17
46
msgid "Form options"
msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы"
msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:17
53
#: ../src/option.c:17
46
msgid "Show form options"
msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:17
60
#: ../src/option.c:17
53
msgid "HTML options"
msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога"
msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:17
60
#: ../src/option.c:17
53
msgid "Show HTML options"
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:176
7
#: ../src/option.c:176
0
msgid "Icons box options"
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков"
msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:176
7
#: ../src/option.c:176
0
msgid "Show icons box options"
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:17
73
#: ../src/option.c:17
66
msgid "List options"
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:17
73
#: ../src/option.c:17
66
msgid "Show list options"
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds multi progress option entries
#. Adds multi progress option entries
#: ../src/option.c:177
9
#: ../src/option.c:177
2
msgid "Multi progress bars options"
msgid "Multi progress bars options"
msgstr "Параметры диалога с несколькими индикаторами"
msgstr "Параметры диалога с несколькими индикаторами"
#: ../src/option.c:17
80
#: ../src/option.c:17
73
msgid "Show multi progress bars options"
msgid "Show multi progress bars options"
msgstr "Показывать параметры диалога с несколькими индикаторами"
msgstr "Показывать параметры диалога с несколькими индикаторами"
#. Adds notebook option entries
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:17
86
#: ../src/option.c:17
79
msgid "Notebook options"
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:17
86
#: ../src/option.c:17
79
msgid "Show notebook dialog options"
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:17
92
#: ../src/option.c:17
85
msgid "Notification icon options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:17
93
#: ../src/option.c:17
86
msgid "Show notification icon options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:179
9
#: ../src/option.c:179
2
msgid "Paned dialog options"
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:179
9
#: ../src/option.c:179
2
msgid "Show paned dialog options"
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1
805
#: ../src/option.c:1
798
msgid "Picture dialog options"
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:1
805
#: ../src/option.c:1
798
msgid "Show picture dialog options"
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:18
11
#: ../src/option.c:18
04
msgid "Print dialog options"
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати"
msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:18
11
#: ../src/option.c:18
04
msgid "Show print dialog options"
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:181
7
#: ../src/option.c:181
0
msgid "Progress options"
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:181
7
#: ../src/option.c:181
0
msgid "Show progress options"
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:18
23
#: ../src/option.c:18
16
msgid "Scale options"
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:18
23
#: ../src/option.c:18
16
msgid "Show scale options"
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:182
9
#: ../src/option.c:182
2
msgid "Text information options"
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:182
9
#: ../src/option.c:182
2
msgid "Show text information options"
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:18
36
#: ../src/option.c:18
29
msgid "SourceView options"
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView"
msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:18
36
#: ../src/option.c:18
29
msgid "Show SourceView options"
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:18
43
#: ../src/option.c:18
36
msgid "File filter options"
msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:18
43
#: ../src/option.c:18
36
msgid "Show file filter options"
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:184
9
#: ../src/option.c:184
2
msgid "Miscellaneous options"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:184
9
#: ../src/option.c:184
2
msgid "Show miscellaneous options"
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
...
@@ -1646,7 +1651,7 @@ msgstr "Вывернуть вертикально"
...
@@ -1646,7 +1651,7 @@ msgstr "Вывернуть вертикально"
msgid "Flip horizontal"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Вывернуть горизонтально"
msgstr "Вывернуть горизонтально"
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:3
62
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:3
55
#, c-format
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Сбой печати: %s\n"
msgstr "Сбой печати: %s\n"
...
@@ -1661,22 +1666,22 @@ msgstr "Файл %s не найден.\n"
...
@@ -1661,22 +1666,22 @@ msgstr "Файл %s не найден.\n"
msgid "Filename is not specified.\n"
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Не задано имя файла.\n"
msgstr "Не задано имя файла.\n"
#: ../src/print.c:37
8
#: ../src/print.c:37
1
#, c-format
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат ps.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат ps.\n"
#: ../src/print.c:3
86
#: ../src/print.c:3
79
#, c-format
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат pdf.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат pdf.\n"
#: ../src/print.c:3
92
#: ../src/print.c:3
85
#, c-format
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для прямой печати.\n"
msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для прямой печати.\n"
#: ../src/print.c:
406
#: ../src/print.c:
399
#, c-format
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n"
msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n"
...
@@ -1687,62 +1692,57 @@ msgid "Can't open file %s: %s\n"
...
@@ -1687,62 +1692,57 @@ msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
#. create expander
#. create expander
#: ../src/color.c:1
61
#: ../src/color.c:1
46
msgid "Palette"
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
msgstr "Палитра"
#: ../src/color.c:1
82
#: ../src/color.c:1
65
msgid "Color"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
msgstr "Цвет"
#: ../src/color.c:1
99
#: ../src/color.c:1
82
msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgstr "Название"
#: ../src/text.c:413
#: ../src/text.c:488
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n"
msgstr "Неверная последователньость UTF-8 при чтении файла %s\n"
#: ../src/text.c:533
#, c-format
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Тема %s не найдена\n"
msgstr "Тема %s не найдена\n"
#: ../src/browser.c:1
32
#: ../src/browser.c:1
28
msgid "scalable "
msgid "scalable "
msgstr "масштабируемый "
msgstr "масштабируемый "
#: ../src/browser.c:1
42
#: ../src/browser.c:1
38
msgid "built-in"
msgid "built-in"
msgstr "встроенный"
msgstr "встроенный"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:
204
#: ../src/browser.c:
196
msgid "- Icon browser"
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Броузер иконок"
msgstr "- Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:2
17
#: ../src/browser.c:2
09
msgid "Icon browser"
msgid "Icon browser"
msgstr "Броузер иконок"
msgstr "Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:2
51
#: ../src/browser.c:2
29
msgid "<b>Name:</b>"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
#: ../src/browser.c:2
71
#: ../src/browser.c:2
40
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Размеры:</b>"
msgstr "<b>Размеры:</b>"
#: ../src/browser.c:2
9
1
#: ../src/browser.c:2
5
1
msgid "<b>Filename:</b>"
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Имя файла:</b>"
msgstr "<b>Имя файла:</b>"
#: ../src/browser.c:
335
#: ../src/browser.c:
282
msgid "Category"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgstr "Категория"
#: ../src/browser.c:3
69
#: ../src/browser.c:3
13
msgid "Icons"
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
msgstr "Иконки"
...
...
po/uk.po
View file @
200661ed
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-0
2-23 13:44+02
00\n"
"POT-Creation-Date: 2019-0
6-30 17:36+03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: \n"
...
@@ -71,65 +71,75 @@ msgstr ""
...
@@ -71,65 +71,75 @@ msgstr ""
"Вбудована підтримка GtkSpell\n"
"Вбудована підтримка GtkSpell\n"
"Використовується GTK+ %d.%d.%d\n"
"Використовується GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:3
8
4
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:3
7
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n"
#: ../src/entry.c:1
76
../src/scale.c:80
#: ../src/entry.c:1
68
../src/scale.c:80
#, c-format
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальне значення повинне бути більше за мінімальне.\n"
msgstr "Максимальне значення повинне бути більше за мінімальне.\n"
# # FIXME: "Initial value IS less than minimal.\n"
# # FIXME: "Initial value IS less than minimal.\n"
#: ../src/entry.c:1
83
../src/scale.c:89
#: ../src/entry.c:1
75
../src/scale.c:89
#, c-format
#, c-format
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgstr "Початкове значення - менше за мінімальне.\n"
msgstr "Початкове значення - менше за мінімальне.\n"
# # FIXME: "Initial value IS greater than maximum.\n"
# # FIXME: "Initial value IS greater than maximum.\n"
#: ../src/entry.c:18
8
../src/scale.c:94
#: ../src/entry.c:18
0
../src/scale.c:94
#, c-format
#, c-format
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "Початкове значення - більше за максимальне.\n"
msgstr "Початкове значення - більше за максимальне.\n"
#: ../src/form.c:4
45
#: ../src/form.c:4
16
msgid "Select files"
msgid "Select files"
msgstr "Вибір файлу"
msgstr "Вибір файлу"
#: ../src/form.c:453
#: ../src/form.c:419 ../src/form.c:427 ../src/form.c:506 ../src/form.c:514
#: ../src/form.c:565
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: ../src/form.c:420 ../src/form.c:428 ../src/form.c:507 ../src/form.c:515
#: ../src/form.c:566
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/form.c:424
msgid "Select folders"
msgid "Select folders"
msgstr "Вибір каталогів"
msgstr "Вибір каталогів"
#: ../src/form.c:5
32
#: ../src/form.c:5
03
msgid "Select or create file"
msgid "Select or create file"
msgstr "Вибір або створення файлу"
msgstr "Вибір або створення файлу"
#: ../src/form.c:5
40
#: ../src/form.c:5
11
msgid "Select or create folder"
msgid "Select or create folder"
msgstr "Вибір або створення каталогу"
msgstr "Вибір або створення каталогу"
#: ../src/form.c:5
91
#: ../src/form.c:5
62
msgid "Select date"
msgid "Select date"
msgstr "Вибір дати"
msgstr "Вибір дати"
#: ../src/form.c:8
87
#: ../src/form.c:8
11
msgid "Select file"
msgid "Select file"
msgstr "Вибір файлу"
msgstr "Вибір файлу"
#: ../src/form.c:
915
#: ../src/form.c:
834
msgid "Select folder"
msgid "Select folder"
msgstr "Вибір каталогу"
msgstr "Вибір каталогу"
#: ../src/html.c:
20
6
#: ../src/html.c:
11
6
msgid "YAD - Select File"
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Вибір файлу"
msgstr "YAD - Вибір файлу"
#: ../src/html.c:
23
8
#: ../src/html.c:
14
8
msgid "Open URI"
msgid "Open URI"
msgstr "Відкрити URI"
msgstr "Відкрити URI"
#: ../src/html.c:
24
6
#: ../src/html.c:
15
6
msgid "Enter URI or file name:"
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
...
@@ -143,17 +153,17 @@ msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
...
@@ -143,17 +153,17 @@ msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:1
27 ../src/main.c:473
#: ../src/main.c:1
18 ../src/main.c:408
#, c-format
#, c-format
msgid "%d sec"
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:7
91 ../src/main.c:798
#: ../src/main.c:7
07 ../src/main.c:714
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:
809
#: ../src/main.c:
725
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n"
msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n"
...
@@ -168,28 +178,28 @@ msgstr "Не вдається завантажити іконку '%s': %s\n"
...
@@ -168,28 +178,28 @@ msgstr "Не вдається завантажити іконку '%s': %s\n"
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 у підказці!\n"
msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 у підказці!\n"
#: ../src/notification.c:3
48
#: ../src/notification.c:3
30
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Невідома команда '%s'\n"
msgstr "Невідома команда '%s'\n"
#: ../src/notification.c:3
82
#: ../src/notification.c:3
64
msgid "Yad notification"
msgid "Yad notification"
msgstr "Діалог повідомлень"
msgstr "Діалог повідомлень"
#: ../src/list.c:
901
#: ../src/list.c:
897
msgid "Add row"
msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок"
msgstr "Додати рядок"
#: ../src/list.c:90
6
#: ../src/list.c:90
2
msgid "Delete row"
msgid "Delete row"
msgstr "Видалити рядок"
msgstr "Видалити рядок"
#: ../src/list.c:9
11
#: ../src/list.c:9
07
msgid "Duplicate row"
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопіювати рядок"
msgstr "Скопіювати рядок"
#: ../src/list.c:105
8
#: ../src/list.c:105
0
#, c-format
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
...
@@ -233,10 +243,10 @@ msgstr "Задати позицію вікна по X"
...
@@ -233,10 +243,10 @@ msgstr "Задати позицію вікна по X"
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:139 ../src/option.c:170 ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:139 ../src/option.c:170 ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:336 ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:336 ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:42
3 ../src/option.c:431 ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:42
1 ../src/option.c:429 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:43
5 ../src/option.c:437 ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:43
3 ../src/option.c:435 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:4
41 ../src/option.c:445 ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:4
39 ../src/option.c:443 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:4
90 ../src/option.c:492 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:4
88 ../src/option.c:490 ../src/option.c:526
msgid "NUMBER"
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
msgstr "ЧИСЛО"
...
@@ -264,7 +274,7 @@ msgstr "ЗАТРИМКА"
...
@@ -264,7 +274,7 @@ msgstr "ЗАТРИМКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:51
8
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:51
6
msgid "POS"
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦІЯ"
msgstr "ПОЗИЦІЯ"
...
@@ -273,8 +283,8 @@ msgid "Set the dialog text"
...
@@ -273,8 +283,8 @@ msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задати текст діалогу"
msgstr "Задати текст діалогу"
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:282 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:282 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:322 ../src/option.c:44
3
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:322 ../src/option.c:44
1
#: ../src/option.c:54
6
#: ../src/option.c:54
4
msgid "TEXT"
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
msgstr "ТЕКСТ"
...
@@ -284,10 +294,10 @@ msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left,
...
@@ -284,10 +294,10 @@ msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left,
#: ../src/option.c:113 ../src/option.c:127 ../src/option.c:216
#: ../src/option.c:113 ../src/option.c:127 ../src/option.c:216
#: ../src/option.c:218 ../src/option.c:334 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:218 ../src/option.c:334 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:41
7 ../src/option.c:427 ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:41
5 ../src/option.c:425 ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:48
8 ../src/option.c:516 ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:48
6 ../src/option.c:514 ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:53
6 ../src/option.c:607 ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:53
4 ../src/option.c:601 ../src/option.c:651
#: ../src/option.c:65
7
#: ../src/option.c:65
3
msgid "TYPE"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
msgstr "ТИП"
...
@@ -307,7 +317,7 @@ msgstr "Показувати зображення над основним від
...
@@ -307,7 +317,7 @@ msgstr "Показувати зображення над основним від
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:62
4
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:62
0
msgid "THEME"
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
msgstr "ТЕМА"
...
@@ -315,7 +325,7 @@ msgstr "ТЕМА"
...
@@ -315,7 +325,7 @@ msgstr "ТЕМА"
msgid "Hide main widget with expander"
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Приховати головний віджет"
msgstr "Приховати головний віджет"
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:312 ../src/option.c:5
61
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:312 ../src/option.c:5
59
msgid "[TEXT]"
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
...
@@ -457,8 +467,8 @@ msgid "Set command handler"
...
@@ -457,8 +467,8 @@ msgid "Set command handler"
msgstr "Задати команду-обробник"
msgstr "Задати команду-обробник"
#: ../src/option.c:186 ../src/option.c:294 ../src/option.c:298
#: ../src/option.c:186 ../src/option.c:294 ../src/option.c:298
#: ../src/option.c:363 ../src/option.c:44
7 ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:363 ../src/option.c:44
5 ../src/option.c:447
#: ../src/option.c:4
51
#: ../src/option.c:4
49
msgid "CMD"
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
msgstr "КОМАНДА"
...
@@ -518,8 +528,8 @@ msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі виб
...
@@ -518,8 +528,8 @@ msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі виб
msgid "Set source filename"
msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу"
msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:242 ../src/option.c:6
53
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:242 ../src/option.c:6
49
#: ../src/option.c:66
5
#: ../src/option.c:66
1
msgid "FILENAME"
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
...
@@ -603,8 +613,7 @@ msgstr "Синонім для --color"
...
@@ -603,8 +613,7 @@ msgstr "Синонім для --color"
msgid "Set initial color value"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір"
msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:254 ../src/option.c:601 ../src/option.c:603
#: ../src/option.c:254 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:615
msgid "COLOR"
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
msgstr "КОЛІР"
...
@@ -730,7 +739,7 @@ msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
...
@@ -730,7 +739,7 @@ msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
msgstr ""
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку типів)"
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку типів)"
#: ../src/option.c:332 ../src/option.c:46
7
#: ../src/option.c:332 ../src/option.c:46
5
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]"
...
@@ -794,7 +803,7 @@ msgstr "Задати зовнішній обробник для натиснут
...
@@ -794,7 +803,7 @@ msgstr "Задати зовнішній обробник для натиснут
msgid "Set user agent string"
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задати стрічку агента"
msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:50
2
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:50
0
msgid "STRING"
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
msgstr "РЯДОК"
...
@@ -830,7 +839,7 @@ msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
...
@@ -830,7 +839,7 @@ msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
msgid "Force using specified icon size"
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки"
#: ../src/option.c:384 ../src/option.c:50
8 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:384 ../src/option.c:50
6 ../src/option.c:603
msgid "SIZE"
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
msgstr "РОЗМІР"
...
@@ -854,78 +863,78 @@ msgstr "Сортувати в порядку спадання"
...
@@ -854,78 +863,78 @@ msgstr "Сортувати в порядку спадання"
msgid "Activate items by single click"
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
#: ../src/option.c:39
6
#: ../src/option.c:39
5
msgid "Watch fot changes in directory"
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
#: ../src/option.c:40
3
#: ../src/option.c:40
1
msgid "Display list dialog"
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити діалог зі списком"
msgstr "Відобразити діалог зі списком"
#: ../src/option.c:40
5
#: ../src/option.c:40
3
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
msgstr ""
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"типів)"
"типів)"
#: ../src/option.c:40
5
#: ../src/option.c:40
3
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
#: ../src/option.c:40
7
#: ../src/option.c:40
5
msgid "Use checkboxes for first column"
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:40
9
#: ../src/option.c:40
7
msgid "Use radioboxes for first column"
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:4
11
#: ../src/option.c:4
09
msgid "Don't show column headers"
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:41
3
#: ../src/option.c:41
1
msgid "Disable clickable column headers"
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
#: ../src/option.c:41
5
#: ../src/option.c:41
3
msgid "Disable rules hints"
msgid "Disable rules hints"
msgstr "Заборонити розмальовку стрічок"
msgstr "Заборонити розмальовку стрічок"
#: ../src/option.c:41
7
#: ../src/option.c:41
5
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
#: ../src/option.c:41
9
#: ../src/option.c:41
7
msgid "Print all data from list"
msgid "Print all data from list"
msgstr "Виводити таблицю повністю"
msgstr "Виводити таблицю повністю"
#: ../src/option.c:4
21
#: ../src/option.c:4
19
msgid "Set the list of editable columns"
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
#: ../src/option.c:4
21 ../src/option.c:425 ../src/option.c:429
#: ../src/option.c:4
19 ../src/option.c:423 ../src/option.c:427
msgid "LIST"
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:42
3
#: ../src/option.c:42
1
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
#: ../src/option.c:42
5
#: ../src/option.c:42
3
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
#: ../src/option.c:42
7
#: ../src/option.c:42
5
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
msgstr ""
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
#: ../src/option.c:42
9
#: ../src/option.c:42
7
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
#: ../src/option.c:4
31
#: ../src/option.c:4
29
msgid ""
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
"columns"
...
@@ -933,15 +942,15 @@ msgstr ""
...
@@ -933,15 +942,15 @@ msgstr ""
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює "
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює "
"0, будуть виведені усі стовпчики"
"0, будуть виведені усі стовпчики"
#: ../src/option.c:43
3
#: ../src/option.c:43
1
msgid "Hide a specific column"
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:43
5
#: ../src/option.c:43
3
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:43
7
#: ../src/option.c:43
5
msgid ""
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
"disable searching"
...
@@ -949,673 +958,669 @@ msgstr ""
...
@@ -949,673 +958,669 @@ msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"стовпчик. 0 забороняє пошук"
"стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:43
9
#: ../src/option.c:43
7
msgid "Set the tooltip column"
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задати стовпчик підказок"
msgstr "Задати стовпчик підказок"
#: ../src/option.c:4
41
#: ../src/option.c:4
39
msgid "Set the row separator column"
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:44
3
#: ../src/option.c:44
1
msgid "Set the row separator value"
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:44
5
#: ../src/option.c:44
3
msgid "Set the limit of rows in list"
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задати кількість рядків у списку"
msgstr "Задати кількість рядків у списку"
#: ../src/option.c:44
7
#: ../src/option.c:44
5
msgid "Set double-click action"
msgid "Set double-click action"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
#: ../src/option.c:44
9
#: ../src/option.c:44
7
msgid "Set select action"
msgid "Set select action"
msgstr "Дія при виділенні стрічки"
msgstr "Дія при виділенні стрічки"
#: ../src/option.c:4
51
#: ../src/option.c:4
49
msgid "Set add action"
msgid "Set add action"
msgstr "Дія при додаванні стрічки"
msgstr "Дія при додаванні стрічки"
#: ../src/option.c:45
3
#: ../src/option.c:45
1
msgid "Use regex in search"
msgid "Use regex in search"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
#: ../src/option.c:45
5
#: ../src/option.c:45
3
msgid "Disable selection"
msgid "Disable selection"
msgstr "Заборонити виділення"
msgstr "Заборонити виділення"
#: ../src/option.c:45
7
#: ../src/option.c:45
5
msgid "Add new records on the top of a list"
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
#: ../src/option.c:45
9
#: ../src/option.c:45
7
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
#: ../src/option.c:46
5
#: ../src/option.c:46
3
msgid "Display multi progress bars dialog"
msgid "Display multi progress bars dialog"
msgstr "Відобразити діалог з декількома індикаторами виконання"
msgstr "Відобразити діалог з декількома індикаторами виконання"
#: ../src/option.c:46
7
#: ../src/option.c:46
5
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:46
9
#: ../src/option.c:46
7
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:4
71
#: ../src/option.c:4
69
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:47
4
#: ../src/option.c:47
2
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% of all bars has been reached"
msgid "Dismiss the dialog when 100% of all bars has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100% усіма індикаторами"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100% усіма індикаторами"
#: ../src/option.c:47
7 ../src/option.c:556
#: ../src/option.c:47
5 ../src/option.c:554
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:48
4
#: ../src/option.c:48
2
msgid "Display notebook dialog"
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
#: ../src/option.c:48
6
#: ../src/option.c:48
4
msgid "Add a tab to notebook"
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Додати вкладку"
msgstr "Додати вкладку"
#: ../src/option.c:48
6
#: ../src/option.c:48
4
msgid "LABEL"
msgid "LABEL"
msgstr "МІТКА"
msgstr "МІТКА"
#: ../src/option.c:48
8
#: ../src/option.c:48
6
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
#: ../src/option.c:4
90
#: ../src/option.c:4
88
msgid "Set tab borders"
msgid "Set tab borders"
msgstr "Задати межі вкладок"
msgstr "Задати межі вкладок"
#: ../src/option.c:49
2
#: ../src/option.c:49
0
msgid "Set active tab"
msgid "Set active tab"
msgstr "Задати активну вкладку"
msgstr "Задати активну вкладку"
#: ../src/option.c:49
4
#: ../src/option.c:49
2
msgid "Expand tabs"
msgid "Expand tabs"
msgstr "Розширювати вкладки"
msgstr "Розширювати вкладки"
#: ../src/option.c:
500
#: ../src/option.c:
498
msgid "Display notification"
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
#: ../src/option.c:50
2
#: ../src/option.c:50
0
msgid "Set initial popup menu"
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задати початкове меню"
msgstr "Задати початкове меню"
#: ../src/option.c:50
4
#: ../src/option.c:50
2
msgid "Disable exit on middle click"
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
#: ../src/option.c:50
6
#: ../src/option.c:50
4
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати іконку при старті"
msgstr "Не показувати іконку при старті"
#: ../src/option.c:50
8
#: ../src/option.c:50
6
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)"
#: ../src/option.c:51
4
#: ../src/option.c:51
2
msgid "Display paned dialog"
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Відобразити діалог з панелями"
msgstr "Відобразити діалог з панелями"
#: ../src/option.c:51
6
#: ../src/option.c:51
4
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
#: ../src/option.c:51
8
#: ../src/option.c:51
6
msgid "Set initial splitter position"
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
#: ../src/option.c:52
4
#: ../src/option.c:52
2
msgid "Display picture dialog"
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
#: ../src/option.c:52
6
#: ../src/option.c:52
4
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задати початковий розмір картинки"
msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:52
8
#: ../src/option.c:52
6
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)"
#: ../src/option.c:53
4
#: ../src/option.c:53
2
msgid "Display printing dialog"
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Відобразити діалог друку"
msgstr "Відобразити діалог друку"
#: ../src/option.c:53
6
#: ../src/option.c:53
4
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
#: ../src/option.c:53
8
#: ../src/option.c:53
6
msgid "Add headers to page"
msgid "Add headers to page"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
#: ../src/option.c:54
4
#: ../src/option.c:54
2
msgid "Display progress indication dialog"
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити діалог прогресу"
msgstr "Відобразити діалог прогресу"
#: ../src/option.c:54
6
#: ../src/option.c:54
4
msgid "Set progress text"
msgid "Set progress text"
msgstr "Показувати текст на індикаторі"
msgstr "Показувати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:54
8
#: ../src/option.c:54
6
msgid "Set initial percentage"
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задати початковий процент"
msgstr "Задати початковий процент"
#: ../src/option.c:54
8
#: ../src/option.c:54
6
msgid "PERCENTAGE"
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ВІДСОТКИ"
msgstr "ВІДСОТКИ"
#: ../src/option.c:5
50
#: ../src/option.c:5
48
msgid "Pulsate progress bar"
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
#: ../src/option.c:55
3
#: ../src/option.c:55
1
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
#: ../src/option.c:55
9
#: ../src/option.c:55
7
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
#: ../src/option.c:5
61
#: ../src/option.c:5
59
msgid "Show log window"
msgid "Show log window"
msgstr "Відобразити вікно журналу"
msgstr "Відобразити вікно журналу"
#: ../src/option.c:56
3
#: ../src/option.c:56
1
msgid "Expand log window"
msgid "Expand log window"
msgstr "Розгорнути вікно журналу"
msgstr "Розгорнути вікно журналу"
#: ../src/option.c:56
5
#: ../src/option.c:56
3
msgid "Place log window above progress bar"
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
#: ../src/option.c:56
7
#: ../src/option.c:56
5
msgid "Height of log window"
msgid "Height of log window"
msgstr "Висота вікна журналу"
msgstr "Висота вікна журналу"
#: ../src/option.c:57
3
#: ../src/option.c:57
1
msgid "Display scale dialog"
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:57
5
#: ../src/option.c:57
3
msgid "Set initial value"
msgid "Set initial value"
msgstr "Задати початкове значення"
msgstr "Задати початкове значення"
#: ../src/option.c:57
5 ../src/option.c:577 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:57
3 ../src/option.c:575 ../src/option.c:577
#: ../src/option.c:5
81 ../src/option.c:583
#: ../src/option.c:5
79 ../src/option.c:581
msgid "VALUE"
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:57
7
#: ../src/option.c:57
5
msgid "Set minimum value"
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задати мінімальне значення"
msgstr "Задати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:57
9
#: ../src/option.c:57
7
msgid "Set maximum value"
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задати максимальне значення"
msgstr "Задати максимальне значення"
#: ../src/option.c:5
81
#: ../src/option.c:5
79
msgid "Set step size"
msgid "Set step size"
msgstr "Задати крок"
msgstr "Задати крок"
#: ../src/option.c:58
3
#: ../src/option.c:58
1
msgid "Set paging size"
msgid "Set paging size"
msgstr "Задати крок сторінки"
msgstr "Задати крок сторінки"
#: ../src/option.c:58
5
#: ../src/option.c:58
3
msgid "Print partial values"
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"
msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:58
7
#: ../src/option.c:58
5
msgid "Hide value"
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати значення"
msgstr "Сховати значення"
#: ../src/option.c:58
9
#: ../src/option.c:58
7
msgid "Invert direction"
msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../src/option.c:5
91
#: ../src/option.c:5
89
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Відобразити кнопки +/-"
msgstr "Відобразити кнопки +/-"
#: ../src/option.c:59
3
#: ../src/option.c:59
1
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:59
3
#: ../src/option.c:59
1
msgid "NAME:VALUE"
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:59
9
#: ../src/option.c:59
7
msgid "Display text information dialog"
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
#: ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:599
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір тексту"
#: ../src/option.c:603
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір фону"
#: ../src/option.c:605
msgid "Enable text wrapping"
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Дозволити перенос тексту"
msgstr "Дозволити перенос тексту"
#: ../src/option.c:60
7
#: ../src/option.c:60
1
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
#: ../src/option.c:60
9
#: ../src/option.c:60
3
msgid "Set text margins"
msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи"
msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:6
11
#: ../src/option.c:6
05
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:6
13
#: ../src/option.c:6
07
msgid "Make URI clickable"
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними"
msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:6
15
#: ../src/option.c:6
09
msgid "Use specified color for links"
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:611
msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:618
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:6
22
#: ../src/option.c:6
18
msgid "LANG"
msgid "LANG"
msgstr "МОВА"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:62
4
#: ../src/option.c:62
0
msgid "Use specified theme"
msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему"
msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:6
31
#: ../src/option.c:6
27
msgid "Sets a filename filter"
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:6
31
#: ../src/option.c:6
27
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:6
33
#: ../src/option.c:6
29
msgid "Sets a mime-type filter"
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:6
33
#: ../src/option.c:6
29
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:63
5
#: ../src/option.c:63
1
msgid "Add filter for images"
msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:63
5
#: ../src/option.c:63
1
msgid "[NAME]"
msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]"
msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:6
41
#: ../src/option.c:6
37
msgid "Show about dialog"
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показати діалог 'Про програму'"
msgstr "Показати діалог 'Про програму'"
#: ../src/option.c:6
43
../src/pfd.c:84
#: ../src/option.c:6
39
../src/pfd.c:84
msgid "Print version"
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:64
6
#: ../src/option.c:64
2
msgid "Show list of spell languages"
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:6
50
#: ../src/option.c:6
46
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:6
53
#: ../src/option.c:6
49
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування GTK з файлу"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування GTK з файлу"
#: ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
1
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:65
7
#: ../src/option.c:65
3
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:65
9
#: ../src/option.c:65
5
msgid "Add path for search icons by name"
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
#: ../src/option.c:65
9
#: ../src/option.c:65
5
msgid "PATH"
msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:66
5
#: ../src/option.c:66
1
msgid "Load extra arguments from file"
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:70
6 ../src/option.c:1005
#: ../src/option.c:70
2 ../src/option.c:1001
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:86
9
#: ../src/option.c:86
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:90
6
#: ../src/option.c:90
2
msgid "Images"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:9
71
#: ../src/option.c:9
67
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:9
90
#: ../src/option.c:9
86
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:10
22
#: ../src/option.c:10
18
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:103
9
#: ../src/option.c:103
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:107
6
#: ../src/option.c:107
2
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:108
9
#: ../src/option.c:108
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:110
4
#: ../src/option.c:110
0
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:111
5
#: ../src/option.c:111
1
msgid "Progress log"
msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу"
msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:112
8
#: ../src/option.c:112
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:11
70
#: ../src/option.c:11
66
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:1
202
#: ../src/option.c:1
198
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:121
8
#: ../src/option.c:121
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:123
5
#: ../src/option.c:123
1
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:135
9
#: ../src/option.c:135
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:15
52
#: ../src/option.c:15
48
msgid "File exist. Overwrite?"
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:1
701
#: ../src/option.c:1
694
msgid "- Yet another dialoging program"
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1
705
#: ../src/option.c:1
698
msgid "General options"
msgid "General options"
msgstr "Основні параметри"
msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:1
705
#: ../src/option.c:1
698
msgid "Show general options"
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри"
msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:17
11
#: ../src/option.c:17
04
msgid "Common options"
msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:17
11
#: ../src/option.c:17
04
msgid "Show common options"
msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds calendar option entries
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:171
7
#: ../src/option.c:171
0
msgid "Calendar options"
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:171
7
#: ../src/option.c:171
0
msgid "Show calendar options"
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:17
23
#: ../src/option.c:17
16
msgid "Color selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:17
23
#: ../src/option.c:17
16
msgid "Show color selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:172
9
#: ../src/option.c:172
2
msgid "DND options"
msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND"
msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:172
9
#: ../src/option.c:172
2
msgid "Show drag-n-drop options"
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd"
msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:17
35
#: ../src/option.c:17
28
msgid "Text entry options"
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту"
msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:17
35
#: ../src/option.c:17
28
msgid "Show text entry options"
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:17
41
#: ../src/option.c:17
34
msgid "File selection options"
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:17
41
#: ../src/option.c:17
34
msgid "Show file selection options"
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:174
7
#: ../src/option.c:174
0
msgid "Font selection options"
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:174
7
#: ../src/option.c:174
0
msgid "Show font selection options"
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:17
53
#: ../src/option.c:17
46
msgid "Form options"
msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми"
msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:17
53
#: ../src/option.c:17
46
msgid "Show form options"
msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:17
60
#: ../src/option.c:17
53
msgid "HTML options"
msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:17
60
#: ../src/option.c:17
53
msgid "Show HTML options"
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:176
7
#: ../src/option.c:176
0
msgid "Icons box options"
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок"
msgstr "Параметри діалогу іконок"
#: ../src/option.c:176
7
#: ../src/option.c:176
0
msgid "Show icons box options"
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
#. Adds list option entries
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:17
73
#: ../src/option.c:17
66
msgid "List options"
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:17
73
#: ../src/option.c:17
66
msgid "Show list options"
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"
msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds multi progress option entries
#. Adds multi progress option entries
#: ../src/option.c:177
9
#: ../src/option.c:177
2
msgid "Multi progress bars options"
msgid "Multi progress bars options"
msgstr "Параметри діалогу з декількома індикаторами"
msgstr "Параметри діалогу з декількома індикаторами"
#: ../src/option.c:17
80
#: ../src/option.c:17
73
msgid "Show multi progress bars options"
msgid "Show multi progress bars options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з декількома індикаторами"
msgstr "Показувати параметри діалогу з декількома індикаторами"
#. Adds notebook option entries
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:17
86
#: ../src/option.c:17
79
msgid "Notebook options"
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:17
86
#: ../src/option.c:17
79
msgid "Show notebook dialog options"
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:17
92
#: ../src/option.c:17
85
msgid "Notification icon options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень"
msgstr "Параметри іконки повідомлень"
#: ../src/option.c:17
93
#: ../src/option.c:17
86
msgid "Show notification icon options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
#. Adds paned option entries
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:179
9
#: ../src/option.c:179
2
msgid "Paned dialog options"
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:179
9
#: ../src/option.c:179
2
msgid "Show paned dialog options"
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1
805
#: ../src/option.c:1
798
msgid "Picture dialog options"
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:1
805
#: ../src/option.c:1
798
msgid "Show picture dialog options"
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:18
11
#: ../src/option.c:18
04
msgid "Print dialog options"
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку"
msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:18
11
#: ../src/option.c:18
04
msgid "Show print dialog options"
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:181
7
#: ../src/option.c:181
0
msgid "Progress options"
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу"
msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:181
7
#: ../src/option.c:181
0
msgid "Show progress options"
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:18
23
#: ../src/option.c:18
16
msgid "Scale options"
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:18
23
#: ../src/option.c:18
16
msgid "Show scale options"
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:182
9
#: ../src/option.c:182
2
msgid "Text information options"
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:182
9
#: ../src/option.c:182
2
msgid "Show text information options"
msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:18
36
#: ../src/option.c:18
29
msgid "SourceView options"
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView"
msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:18
36
#: ../src/option.c:18
29
msgid "Show SourceView options"
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:18
43
#: ../src/option.c:18
36
msgid "File filter options"
msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:18
43
#: ../src/option.c:18
36
msgid "Show file filter options"
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:184
9
#: ../src/option.c:184
2
msgid "Miscellaneous options"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри"
msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:184
9
#: ../src/option.c:184
2
msgid "Show miscellaneous options"
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
...
@@ -1651,7 +1656,7 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
...
@@ -1651,7 +1656,7 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
msgid "Flip horizontal"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:3
62
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:3
55
#, c-format
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Збій друку: %s\n"
msgstr "Збій друку: %s\n"
...
@@ -1666,22 +1671,22 @@ msgstr "Файл %s не знайдено.\n"
...
@@ -1666,22 +1671,22 @@ msgstr "Файл %s не знайдено.\n"
msgid "Filename is not specified.\n"
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Файл не вказано.\n"
msgstr "Файл не вказано.\n"
#: ../src/print.c:37
8
#: ../src/print.c:37
1
#, c-format
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату ps.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату ps.\n"
#: ../src/print.c:3
86
#: ../src/print.c:3
79
#, c-format
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату pdf.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату pdf.\n"
#: ../src/print.c:3
92
#: ../src/print.c:3
85
#, c-format
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Цей тип файлів не може бути надрукований.\n"
msgstr "Цей тип файлів не може бути надрукований.\n"
#: ../src/print.c:
406
#: ../src/print.c:
399
#, c-format
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Збій при завантажені файлу: %s\n"
msgstr "Збій при завантажені файлу: %s\n"
...
@@ -1692,62 +1697,57 @@ msgid "Can't open file %s: %s\n"
...
@@ -1692,62 +1697,57 @@ msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n"
#. create expander
#. create expander
#: ../src/color.c:1
61
#: ../src/color.c:1
46
msgid "Palette"
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
msgstr "Палітра"
#: ../src/color.c:1
82
#: ../src/color.c:1
65
msgid "Color"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgstr "Колір"
#: ../src/color.c:1
99
#: ../src/color.c:1
82
msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
msgstr "Назва"
#: ../src/text.c:413
#: ../src/text.c:488
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n"
msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 при читанні файлу %s\n"
#: ../src/text.c:533
#, c-format
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Теми %s не знайдено\n"
msgstr "Теми %s не знайдено\n"
#: ../src/browser.c:1
32
#: ../src/browser.c:1
28
msgid "scalable "
msgid "scalable "
msgstr "масштабований "
msgstr "масштабований "
#: ../src/browser.c:1
42
#: ../src/browser.c:1
38
msgid "built-in"
msgid "built-in"
msgstr "вбудований"
msgstr "вбудований"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:
204
#: ../src/browser.c:
196
msgid "- Icon browser"
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Навігатор іконок"
msgstr "- Навігатор іконок"
#: ../src/browser.c:2
17
#: ../src/browser.c:2
09
msgid "Icon browser"
msgid "Icon browser"
msgstr "Навігатор іконок"
msgstr "Навігатор іконок"
#: ../src/browser.c:2
51
#: ../src/browser.c:2
29
msgid "<b>Name:</b>"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
#: ../src/browser.c:2
71
#: ../src/browser.c:2
40
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Розміри:</b>"
msgstr "<b>Розміри:</b>"
#: ../src/browser.c:2
9
1
#: ../src/browser.c:2
5
1
msgid "<b>Filename:</b>"
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
#: ../src/browser.c:
335
#: ../src/browser.c:
282
msgid "Category"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgstr "Категорія"
#: ../src/browser.c:3
69
#: ../src/browser.c:3
13
msgid "Icons"
msgid "Icons"
msgstr "Іконки"
msgstr "Іконки"
...
@@ -1789,3 +1789,13 @@ msgstr "Павігатор іконок"
...
@@ -1789,3 +1789,13 @@ msgstr "Павігатор іконок"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2
msgid "Inspect GTK Icon Theme"
msgid "Inspect GTK Icon Theme"
msgstr "Перегляд теми іконок GTK"
msgstr "Перегляд теми іконок GTK"
#~ msgid "Use specified color for text"
#~ msgstr "Використовувати вказаний колір тексту"
#~ msgid "Use specified color for background"
#~ msgstr "Використовувати вказаний колір фону"
#, c-format
#~ msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n"
#~ msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 при читанні файлу %s\n"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment