Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
Y
yad
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Vladislav
yad
Commits
21946826
Commit
21946826
authored
Jun 07, 2024
by
Vladislav
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
added ru locale
parent
aea75e13
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
2525 additions
and
0 deletions
+2525
-0
LINGUAS
po/LINGUAS
+1
-0
ru.po
po/ru.po
+2524
-0
No files found.
po/LINGUAS
View file @
21946826
...
...
@@ -10,4 +10,5 @@ ka
pt_BR
sk
uk
ru
zh_TW
po/ru.po
0 → 100644
View file @
21946826
# Russian translation for YAD
# This file is distributed under the same license as the YAD package.
#
# Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>, 2009-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Fr. Br. George <george@altlinux.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:98
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Виктор Ананьевский <ananasik@gmail.com>, Гелогий Курячий <george@altlinux."
"org>"
#: ../src/about.c:100
#, c-format
msgid ""
"Yet Another Dialog\n"
"(show dialog boxes from shell scripts)\n"
"\n"
"Based on Zenity code\n"
"\n"
"Built with Webkit\n"
"Built with GtkSourceView\n"
"Built with GSpell\n"
"Using GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"Yet Another Dialog\n"
"(Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки)\n"
"\n"
"Основан на коде Zenity\n"
"\n"
"Собран с поддержкой Webkit\n"
"Собран с поддержкой GtkSourceView\n"
"Собран с поддержкой GSpell\n"
"Используется GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:568
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
#: ../src/entry.c:168 ../src/scale.c:89
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"
#: ../src/entry.c:175 ../src/scale.c:98
#, c-format
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgstr "Начальное значение меньше минимального.\n"
#: ../src/entry.c:180 ../src/scale.c:103
#, c-format
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "Начальное значение больше маскимального.\n"
#: ../src/form.c:515
msgid "Select files"
msgstr "Выбор файлов"
#: ../src/form.c:518 ../src/form.c:526 ../src/form.c:605 ../src/form.c:613
#: ../src/form.c:664 ../src/html.c:227 ../src/html.c:260 ../src/picture.c:296
#: ../src/text.c:121 ../src/text.c:192 ../src/util.c:40
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/form.c:519 ../src/form.c:527 ../src/form.c:606 ../src/form.c:614
#: ../src/form.c:665 ../src/html.c:228 ../src/picture.c:297 ../src/text.c:122
#: ../src/text.c:193 ../src/util.c:46
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/form.c:523
msgid "Select folders"
msgstr "Выбор каталогов"
#: ../src/form.c:602
msgid "Select or create file"
msgstr "Выбор или создание файла"
#: ../src/form.c:610
msgid "Select or create folder"
msgstr "Выбор или создание каталога"
#: ../src/form.c:661
msgid "Select date"
msgstr "Выбор даты"
#: ../src/form.c:1041
msgid "Select file"
msgstr "Выбор файла"
#: ../src/form.c:1071
msgid "Select folder"
msgstr "Выбор каталога"
#: ../src/form.c:1239 ../src/form.c:1241
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: ../src/html.c:224 ../src/text.c:118 ../src/text.c:189
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Выбор файла"
#: ../src/html.c:258 ../src/html.c:306
msgid "Open URI"
msgstr "Открыть URI"
#: ../src/html.c:261 ../src/util.c:47
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/html.c:267
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введите URI или имя файла:"
#: ../src/html.c:316 ../src/util.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src/icons.c:377
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:394
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:151 ../src/main.c:507
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:760 ../src/main.c:767
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:778
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n"
#: ../src/main.c:807
#, c-format
msgid "WARNING: Using gtkrc option is deprecated, please use --css instead\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опция gtkrc устарела, используйте --css вместо нее\n"
#: ../src/main.c:883
#, c-format
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Режим --plug поддерживается только в X11\n"
#: ../src/main.c:903
#, c-format
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Этот режим поддерживается только в X11\n"
#: ../src/notification.c:130
#, c-format
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "Не удается загрузить иконку '%s': %s\n"
#: ../src/notification.c:335
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Неверная последовательность UTF-8 в подсказке!\n"
#: ../src/notification.c:364
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
#: ../src/notification.c:401
msgid "Yad notification"
msgstr "Диалог уведомлений"
#: ../src/list.c:1118
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
#: ../src/list.c:1125
msgid "Add child row"
msgstr "Добавить дочернюю строку"
#: ../src/list.c:1132
msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"
#: ../src/list.c:1139
msgid "Edit row"
msgstr "Редактировать строку"
#: ../src/list.c:1145
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопировать строку"
#: ../src/list.c:1154
msgid "Move row up"
msgstr "Переместить строку вверх"
#: ../src/list.c:1159
msgid "Move row down"
msgstr "Переместить строку вниз"
#: ../src/list.c:1340
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
"obsoleted and will be removed in the future\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Используются опции --checklist или --radiolist. Эти опции устарели "
"и будут удалены в следующих выпусках\n"
#: ../src/list.c:1346
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
#: ../src/option.c:93
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"
#: ../src/option.c:93
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:95
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"
#: ../src/option.c:95
msgid "ICONPATH"
msgstr "ЗНАЧОК"
#: ../src/option.c:97
msgid "Set the window width"
msgstr "Задать ширину окна"
#: ../src/option.c:97
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:99
msgid "Set the window height"
msgstr "Задать высоту окна"
#: ../src/option.c:99
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:101
msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по X"
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:113
#: ../src/option.c:135 ../src/option.c:139 ../src/option.c:180
#: ../src/option.c:194 ../src/option.c:331 ../src/option.c:389
#: ../src/option.c:395 ../src/option.c:476 ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:488 ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:492 ../src/option.c:494 ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:532 ../src/option.c:534 ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:598 ../src/option.c:665
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:103
msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по Y"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the window geometry"
msgstr "Задать геометрию окна"
#: ../src/option.c:105
msgid "WxH+X+Y"
msgstr "ВxШ+X+Y"
#: ../src/option.c:107
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задать время работы диалога в секундах"
#: ../src/option.c:107
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
#: ../src/option.c:109
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:564
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦИЯ"
#: ../src/option.c:111
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:264 ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:339 ../src/option.c:341 ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:602
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:113
msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задать ширину текст диалога в символах"
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:115 ../src/option.c:127 ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:232 ../src/option.c:234 ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:470 ../src/option.c:480 ../src/option.c:530
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:574 ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:600 ../src/option.c:661 ../src/option.c:712
#: ../src/option.c:739 ../src/option.c:741 ../src/tools.c:86
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задать картинку диалога"
#: ../src/option.c:117 ../src/option.c:349 ../src/option.c:353
msgid "IMAGE"
msgstr "КАРТИНКА"
#: ../src/option.c:119
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:690 ../src/browser.c:220
#: ../src/tools.c:87
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:121
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Спрятать основной виджет"
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:367 ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:681
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:123
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:123
msgid "NAME:ID"
msgstr "ИМЯ:ID"
#: ../src/option.c:125
msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показывать кнопки"
#: ../src/option.c:127
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)"
#: ../src/option.c:129
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не использовать разметку pango в тексте"
#: ../src/option.c:131
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape"
#: ../src/option.c:133
msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape работает как нажатие OK"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set window borders"
msgstr "Установить границы окна"
#: ../src/option.c:137
msgid "Always print result"
msgstr "Всегда выводить результат"
#: ../src/option.c:139
msgid "Set default return code"
msgstr "Задать значение ответа по умолчанию"
#: ../src/option.c:141
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст диалога может быть выделен"
#: ../src/option.c:143
msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабировать иконки"
#: ../src/option.c:145
#, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr ""
"Запускать команды под указанным интерпретатором (по умолчанию: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:145 ../src/option.c:147 ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:196 ../src/option.c:351 ../src/option.c:355
#: ../src/option.c:401 ../src/option.c:500 ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:504 ../src/option.c:578
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set URI handler"
msgstr "Задать команду-обработчик URI"
#: ../src/option.c:149
msgid "Set command running when F1 was pressed"
msgstr "Задать команду, запускаемую по F1"
#: ../src/option.c:152
msgid "Use specified cursor name on start"
msgstr "Использовать заданный курсор при старте"
#: ../src/option.c:152
msgid "CURSORNAME"
msgstr "ИМЯ_КУРСОРА"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set window sticky"
msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Неизменяемый размер"
#: ../src/option.c:158
msgid "Place window on top"
msgstr "Разместить окно поверх остальных"
#: ../src/option.c:160
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Разместить окно в центре экрана"
#: ../src/option.c:162
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Разместить окно под указателем мыши"
#: ../src/option.c:164
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Убрать обрамление"
#: ../src/option.c:166
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показывать окно в панели задач"
#: ../src/option.c:168
msgid "Set window maximized"
msgstr "Задать окну максимальный размер"
#: ../src/option.c:170
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
#: ../src/option.c:172
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не давать фокус окну диалога"
#: ../src/option.c:174
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрыть окно при потере фокуса"
#: ../src/option.c:176
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen"
#: ../src/option.c:178
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Специальный режим диалога для встраивания"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:230
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:180
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для этого диалога"
#: ../src/option.c:183
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послать СИГНАЛ родителю"
#: ../src/option.c:183
msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:185
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:185 ../src/option.c:313
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:442
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)"
#: ../src/option.c:196
msgid "Set command handler"
msgstr "Задать команду-обработчик"
#: ../src/option.c:198
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Получать данные со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:200
msgid "Set common separator character"
msgstr "Установить общий разделяющий символ"
#: ../src/option.c:200 ../src/option.c:202
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:202
msgid "Set item separator character"
msgstr "Установить разделяющий символ для элементов"
#: ../src/option.c:204
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях"
#: ../src/option.c:206
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в конец текста"
#: ../src/option.c:208
msgid "Autoscroll to end of text (alias to tail)"
msgstr "Автопрокрутка в конец текста (то же, что и tail)"
#: ../src/option.c:210
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Вывод значений в кавычках"
#: ../src/option.c:212
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений"
#: ../src/option.c:214
msgid "Specify font name to use"
msgstr "Указать имя используемого шрифта"
#: ../src/option.c:214
msgid "FONTNAME"
msgstr "ШРИФТ"
#: ../src/option.c:216
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Разрешить множественный выбор"
#: ../src/option.c:218
msgid "Enable preview"
msgstr "Добавить предпросмотр"
#: ../src/option.c:220
msgid "Use large preview"
msgstr "Использовать крупный предпросмотр"
#: ../src/option.c:222
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла"
#: ../src/option.c:224
msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:224 ../src/option.c:299 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:226
msgid "Set mime type of input data"
msgstr "Задать тип mime для входных данных"
#: ../src/option.c:228
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Использовать вертикальное расположение"
#: ../src/option.c:230
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов"
#: ../src/option.c:232
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)"
#: ../src/option.c:234
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задать тип вывода булевских значений (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:236
msgid "Make main widget scrollable"
msgstr "Сделать основной виджет прокручиваемым"
#: ../src/option.c:238
msgid "Disable search in text and html dialogs"
msgstr "Запретить поиск в диалогах text и html"
#: ../src/option.c:240
msgid "Enable file operations"
msgstr "Разрешить файловые операции"
#: ../src/option.c:243
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных"
#: ../src/option.c:247
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Разрешить проверку орфографии"
#: ../src/option.c:249
msgid "Set spell checking language"
msgstr "Установить язык проверки орфографии"
#: ../src/option.c:249
msgid "LANGUAGE"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:256
msgid "Display about dialog"
msgstr "Отобразить диалог о программе"
#: ../src/option.c:258
msgid "Set application name"
msgstr "Задать имя приложения"
#: ../src/option.c:258 ../src/option.c:260 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:272 ../src/option.c:418 ../src/option.c:420
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:520 ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:735
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
#: ../src/option.c:260
msgid "Set application version"
msgstr "Задать версию приложения"
#: ../src/option.c:262
msgid "Set application copyright string"
msgstr "Задать строку авторских прав приложения"
#: ../src/option.c:264
msgid "Set application comments string"
msgstr "Задать комментарий к приложению"
#: ../src/option.c:266
msgid "Set application license"
msgstr "Задать лицензию приложения"
#: ../src/option.c:268
msgid "Set application authors"
msgstr "Задать авторов приложения"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:474 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:482
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:270
msgid "Set application website"
msgstr "Задать вебсайт приложения"
#: ../src/option.c:270
msgid "URI"
msgstr "ССЫЛКА"
#: ../src/option.c:272
msgid "Set application website label"
msgstr "Задать метку вебсайта приложения"
#: ../src/option.c:278
msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора приложения"
#: ../src/option.c:280
msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показывать резервные приложения"
#: ../src/option.c:282
msgid "Show other applications"
msgstr "Показывать остальные приложения"
#: ../src/option.c:284
msgid "Show all applications"
msgstr "Показывать все приложения"
#: ../src/option.c:286
msgid "Output all application data"
msgstr "Выводить полные данные о приложении"
#: ../src/option.c:291
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: ../src/option.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
#: ../src/option.c:293
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:295
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: ../src/option.c:295
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:297
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
#: ../src/option.c:297
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:299
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задать имя файла с описанием дат"
#: ../src/option.c:301
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Показывать нумерацию недель слева"
#: ../src/option.c:307
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
#: ../src/option.c:309
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:667 ../src/option.c:669
#: ../src/option.c:675 ../src/option.c:698 ../src/option.c:700
msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ"
#: ../src/option.c:311
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Показывать системную палитру"
#: ../src/option.c:313
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - "
#: ../src/option.c:315
msgid "Expand user palette"
msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру"
#: ../src/option.c:317
msgid "Show color picker"
msgstr "Показать диалог выбора цвета"
#: ../src/option.c:319
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb"
#: ../src/option.c:319
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:321
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета"
#: ../src/option.c:327
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd"
#: ../src/option.c:329
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки"
#: ../src/option.c:331
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Выход после определенного количества срабатываний"
#: ../src/option.c:337
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта"
#: ../src/option.c:339
msgid "Set the entry label"
msgstr "Задать метку поля ввода"
#: ../src/option.c:341
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: ../src/option.c:343
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:345
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений"
#: ../src/option.c:347
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Использовать числовое поле вместо текста"
#: ../src/option.c:349
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задать левый значок"
#: ../src/option.c:351
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Действие для левого значка"
#: ../src/option.c:353
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задать правый значок"
#: ../src/option.c:355
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Действие для правого значка"
#: ../src/option.c:361
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:365
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать режим сохранения"
#: ../src/option.c:367
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует"
#: ../src/option.c:373
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта"
#: ../src/option.c:375
msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задать текст для предпросмотра"
#: ../src/option.c:377
msgid "Separate output of font description"
msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта"
#: ../src/option.c:383
msgid "Display form dialog"
msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
#: ../src/option.c:385
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:596
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:387
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)"
#: ../src/option.c:389
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задать количество колонок в форме"
#: ../src/option.c:391
msgid "Make form fields height and columns width the same size"
msgstr "Сделать высоту полей и ширину колонок одинаковыми"
#: ../src/option.c:393
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядочить вывод по строкам"
#: ../src/option.c:395
msgid "Set focused field"
msgstr "Задать поле, получающее фокус"
#: ../src/option.c:397
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:399
msgid "Align labels on button fields"
msgstr "Выравнивать метки на полях-кнопках"
#: ../src/option.c:401
msgid "Set changed action"
msgstr "Действие при изменении поля"
#: ../src/option.c:408
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Отобразить HTML диалог"
#: ../src/option.c:410
msgid "Open specified location"
msgstr "Открыть указанный адрес"
#: ../src/option.c:412
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Включить режим браузера"
#: ../src/option.c:414
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Печатать ссылки по щелчку"
#: ../src/option.c:416
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задать кодировку для входных данных"
#: ../src/option.c:416
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА"
#: ../src/option.c:418
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задать строку агента"
#: ../src/option.c:420
msgid "Set custom user style"
msgstr "Задать пользовательский стиль"
#: ../src/option.c:422
msgid "Set WebKit property"
msgstr "Задать свойство Webkit"
#: ../src/option.c:422
msgid "PROP"
msgstr "СВОЙСТВО"
#: ../src/option.c:429
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа"
#: ../src/option.c:431
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге"
#: ../src/option.c:431
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Использовать компактный вид (список)"
#: ../src/option.c:435
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задать ширину элемента диалога"
#: ../src/option.c:439
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:553 ../src/option.c:663
#: ../src/tools.c:85
msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР"
#: ../src/option.c:442
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
msgstr ""
"Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -"
"e %s)"
#: ../src/option.c:444
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла"
#: ../src/option.c:446
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
#: ../src/option.c:448
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
#: ../src/option.c:450
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
#: ../src/option.c:456
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:458
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:458
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
#: ../src/option.c:460
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:462
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:464
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
#: ../src/option.c:466
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показывать заголовки колонок"
#: ../src/option.c:468
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
#: ../src/option.c:470
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
#: ../src/option.c:472
msgid "Print all data from list"
msgstr "Печатать таблицу полностью"
#: ../src/option.c:474
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задать список редактируемых колонок"
#: ../src/option.c:476
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
#: ../src/option.c:478
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задать список колонок для переноса"
#: ../src/option.c:480
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
#: ../src/option.c:482
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задать список колонок для усечения"
#: ../src/option.c:484
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
msgstr ""
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"0, будут распечатаны все колонки"
#: ../src/option.c:486
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанную колонку"
#: ../src/option.c:488
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"колонки"
#: ../src/option.c:490
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
#: ../src/option.c:492
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
#: ../src/option.c:494
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задать колонку разделителя строк"
#: ../src/option.c:496
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задать значение разделителя строк"
#: ../src/option.c:498
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задать количество строк в списке"
#: ../src/option.c:500
msgid "Set double-click action"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
#: ../src/option.c:502
msgid "Set select action"
msgstr "Действие при выделении строки"
#: ../src/option.c:504
msgid "Set row action"
msgstr "Действие над строкой"
#: ../src/option.c:506
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Раскрыть все ветви дерева"
#: ../src/option.c:508
msgid "Use regex in search"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../src/option.c:510
msgid "Disable selection"
msgstr "Запретить выделение"
#: ../src/option.c:512
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
#: ../src/option.c:514
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
#: ../src/option.c:516
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Использовать имя колонки как текст подсказки"
#: ../src/option.c:518
msgid "Set columns alignment"
msgstr "Задать выравнивание колонок"
#: ../src/option.c:520
msgid "Set headers alignment"
msgstr "Задать выравнивание заголовков"
#: ../src/option.c:526
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
#: ../src/option.c:528
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Добавить вкладку"
#: ../src/option.c:528
msgid "LABEL"
msgstr "МЕТКА"
#: ../src/option.c:530
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
#: ../src/option.c:532
msgid "Set tab borders"
msgstr "Установить границы вкладки"
#: ../src/option.c:534
msgid "Set active tab"
msgstr "Задать активную вкладку"
#: ../src/option.c:536
msgid "Expand tabs"
msgstr "Расширять вкладки"
#: ../src/option.c:538
msgid "Use stack mode"
msgstr "Использовать режим стека"
#: ../src/option.c:545
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:547
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задать начальное меню"
#: ../src/option.c:549
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
#: ../src/option.c:551
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показывать иконку при запуске"
#: ../src/option.c:553
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
#: ../src/option.c:560
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Отобразить диалог панелей"
#: ../src/option.c:562
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
#: ../src/option.c:564
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
#: ../src/option.c:566
msgid "Set focused pane (1 or 2)"
msgstr "Задать панель, получающую фокус"
#: ../src/option.c:566
msgid "PANE"
msgstr "ПАНЕЛЬ"
#: ../src/option.c:572
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
#: ../src/option.c:574
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
#: ../src/option.c:576
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
#: ../src/option.c:578
msgid "Set action on image changing"
msgstr "Задать действие при смене изображения"
#: ../src/option.c:584
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Отобразить диалог печати"
#: ../src/option.c:586
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
#: ../src/option.c:588
msgid "Add headers to page"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
#: ../src/option.c:594
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:596
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:598
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:600
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:602
msgid "Set progress text"
msgstr "Показывать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:604
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Прятать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:606
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:609
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
#: ../src/option.c:612
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:615
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
#: ../src/option.c:617
msgid "Show log window"
msgstr "Показать окно журнала"
#: ../src/option.c:619
msgid "Expand log window"
msgstr "Развернуть окно журнала"
#: ../src/option.c:621
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
#: ../src/option.c:623
msgid "Height of log window"
msgstr "Высота окна журнала"
#: ../src/option.c:629
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:631
msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:633 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:637 ../src/option.c:641 ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:710
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:633
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:635
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:637
msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:639
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Переход только по шагу"
#: ../src/option.c:641
msgid "Set paging size"
msgstr "Задать шаг страницы"
#: ../src/option.c:643
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:645
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:647
msgid "Invert direction"
msgstr "Инвертировать направление"
#: ../src/option.c:649
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Показывать кнопки +/-"
#: ../src/option.c:651
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:651
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:657
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:659
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Разрешить перенос текста"
#: ../src/option.c:661
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
#: ../src/option.c:663
msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:665
msgid "Jump to specific line"
msgstr "Перейти на указанную строку"
#: ../src/option.c:667
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет для текста"
#: ../src/option.c:669
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет для фона"
#: ../src/option.c:671
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:673
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:675
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:677
msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:679
msgid "Save file instead of print on exit"
msgstr "Сохранять файл вместо вывода на выходе"
#: ../src/option.c:681
msgid "Confirm save the file if text was changed"
msgstr "Подтверждать сохранение файла, если он был изменен"
#: ../src/option.c:688
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:688
msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:690
msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:692 ../data/yad.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show line numbers"
msgstr "Показывать номера строк"
#: ../src/option.c:694 ../data/yad.gschema.xml.in.h:19
msgid "Highlight current line"
msgstr "Подсвечивать текущую строку"
#: ../src/option.c:696
msgid "Enable line marks"
msgstr "Разрешить пометки строк"
#: ../src/option.c:698
msgid "Set color for first type marks"
msgstr "Задать цвет меток первого типа"
#: ../src/option.c:700
msgid "Set color for second type marks"
msgstr "Задать цвет меток второго типа"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set position of right margin"
msgstr "Задать положение правой границы"
#: ../src/option.c:702
msgid "[POS]"
msgstr "[ПОЗИЦИЯ]"
#: ../src/option.c:704 ../data/yad.gschema.xml.in.h:24
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Подсвечивать парные скобки"
#: ../src/option.c:706 ../data/yad.gschema.xml.in.h:25
msgid "Use autoindent"
msgstr "Использовать автовыравнивание"
#: ../src/option.c:708
msgid "Set tabulation width"
msgstr "Задать ширину табуляции"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set indentation width"
msgstr "Задать ширину выравнивания"
#: ../src/option.c:712
msgid "Set smart Home/End behavior"
msgstr "Задать поведение умных Home/End"
#: ../src/option.c:714
msgid "Enable smart backspace"
msgstr "Использовать умный backspace"
#: ../src/option.c:716 ../data/yad.gschema.xml.in.h:30
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Вставлять пробелы вместо табуляции"
#: ../src/option.c:723
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:723
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:725
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:725
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:727
msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:727
msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:733 ../src/tools.c:64
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:735
msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла или строки"
#: ../src/option.c:737
msgid "Load additional CSS settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла"
#: ../src/option.c:739
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:741
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:743
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:743
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:749
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:958
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:1005 ../src/picture.c:286
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:1070
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1089
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1104
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:1128
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:1145
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1182
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:1195
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:1210
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:1221
msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:1234
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:1278
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:1310
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:1326
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:1343
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1396
#, c-format
msgid "Unknown smart Home/End mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим умных Home/End: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1506
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1748
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:1894
msgid "File was changed. Save it?"
msgstr "Файл был изменен. Сохранить его?"
#: ../src/option.c:1946
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1950
msgid "General options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:1950
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1956
msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:1956
msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds about option entries
#: ../src/option.c:1962
msgid "About dialog options"
msgstr "Параметры диалога о программе"
#: ../src/option.c:1962
msgid "Show custom about dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога о программе"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1968
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
#: ../src/option.c:1968
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1974
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:1974
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1980
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:1980
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1986
msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:1986
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1992
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1992
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1998
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1998
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:2004
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:2004
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:2010
msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:2010
msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:2017
msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:2017
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:2024
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:2024
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:2030
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:2030
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:2036
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:2036
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:2043
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:2044
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:2051
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:2057
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:2057
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:2063
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:2063
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:2069
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:2069
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:2075
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:2075
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:2081
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:2081
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:2088
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:2088
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:2095
msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:2095
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:2101
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:2101
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
#: ../src/paned.c:96
#, c-format
msgid "WARNING: wrong focused pane number %d. Must be 1 or 2\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: неверный номер панели %d. Должен быть 1 или 2\n"
#: ../src/picture.c:290
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../src/picture.c:293
msgid "YAD - Select Image(s)"
msgstr "YAD - Выбор изображений"
#: ../src/picture.c:369
msgid "Open file(s)..."
msgstr "открыть файл(ы)..."
#: ../src/picture.c:383
msgid "Next image"
msgstr "Следующее изображение"
#: ../src/picture.c:390
msgid "Previous image"
msgstr "Предыдущее изображение"
#: ../src/picture.c:397
msgid "First image"
msgstr "Первое изображение"
#: ../src/picture.c:404
msgid "Last image"
msgstr "Последнее изображение"
#: ../src/picture.c:416
msgid "Fit to window"
msgstr "По размерам окна"
#: ../src/picture.c:423
msgid "Original size"
msgstr "Оригинальный размер"
#: ../src/picture.c:430
msgid "Increase size"
msgstr "Увеличить"
#: ../src/picture.c:437
msgid "Decrease size"
msgstr "Уменьшить"
#: ../src/picture.c:448
msgid "Rotate left"
msgstr "Повернуть влево"
#: ../src/picture.c:455
msgid "Rotate right"
msgstr "Повернуть вправо"
#: ../src/picture.c:462
msgid "Flip vertical"
msgstr "Вывернуть вертикально"
#: ../src/picture.c:469
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Вывернуть горизонтально"
#: ../src/picture.c:480
msgid "Copy image to clipboard"
msgstr "Скопировать изображение"
#: ../src/picture.c:485
msgid "Copy filename to clipboard"
msgstr "скопировать имя файла"
#: ../src/print.c:200 ../src/print.c:367
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Сбой печати: %s\n"
#: ../src/print.c:230
#, c-format
msgid "File %s not found.\n"
msgstr "Файл %s не найден.\n"
#: ../src/print.c:236
#, c-format
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Не задано имя файла.\n"
#: ../src/print.c:383
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат ps.\n"
#: ../src/print.c:391
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат pdf.\n"
#: ../src/print.c:397
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для прямой печати.\n"
#: ../src/print.c:411
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n"
#: ../src/progress.c:248
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are using old-style progress dialog. This features is obsolete "
"now, please use --bar style instead\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Используется старый стиль описания диалога прогресса. Эта "
"возможность устарела, используйте опцию --bar\n"
#: ../src/color.c:64
#, c-format
msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
#: ../src/color.c:143 ../src/tools.c:93
msgid "Pick up screen color"
msgstr "Выбрать цвет экрана"
#. create expander
#: ../src/color.c:166
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../src/color.c:185
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../src/color.c:202
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../src/text.c:245
msgid "Save _as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ../src/text.c:250
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../src/text.c:259
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../src/text.c:269
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"
#: ../src/text.c:740
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Тема %s не найдена\n"
#: ../src/util.c:37
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: ../src/util.c:38
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src/util.c:39
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: ../src/util.c:41
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../src/util.c:42
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/util.c:43
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../src/util.c:44
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: ../src/util.c:45
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../src/util.c:48
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: ../src/util.c:50
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../src/util.c:51
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src/util.c:52
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../src/util.c:53
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../src/util.c:54
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../src/util.c:55
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/util.c:661 ../src/util.c:722
#, c-format
msgid "WARNING: Run command failed: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Сбой при запуске команды: %s\n"
#: ../src/util.c:895
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
#: ../src/browser.c:160
msgid "scalable "
msgstr "масштабируемый "
#: ../src/browser.c:170
msgid "built-in"
msgstr "встроенный"
#: ../src/browser.c:217
msgid "Show all icons"
msgstr "Показывать все иконки"
#: ../src/browser.c:218
msgid "Show only symbolic icons"
msgstr "Показывать только символьные иконки"
#: ../src/browser.c:219
msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Выбрать и вывести иконку по двойному щелчку"
#. Parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:233
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:266
msgid "Icon browser"
msgstr "Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:286
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
#: ../src/browser.c:297
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Размеры:</b>"
#: ../src/browser.c:308
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Имя файла:</b>"
#: ../src/browser.c:339
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../src/browser.c:373
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
#: ../src/tools.c:66
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/tools.c:69
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список тем для GtkSourceView"
#: ../src/tools.c:71
msgid "STRING ..."
msgstr "СТРОКА ..."
#: ../src/tools.c:76
msgid "Pango fonts description tools"
msgstr "Преобразование названий шрифтов"
#: ../src/tools.c:77
msgid "Print font name in xft format"
msgstr "Вывести шрифт в формате xft"
#: ../src/tools.c:78
msgid "Print font name in pango format"
msgstr "Вывести шрифт в формате pango"
#: ../src/tools.c:83
msgid "Icon tools"
msgstr "Иконки"
#: ../src/tools.c:84
msgid "Get icon name for mime type"
msgstr "Получить имя иконки по типу mime"
#: ../src/tools.c:85
msgid "Use specified icon size"
msgstr "Использовать указанный размер иконки"
#: ../src/tools.c:86
msgid "Get icon size from GtkIconSize type"
msgstr "Получить размер иконки по типу GtkIconSize"
#: ../src/tools.c:87
msgid "Use icon theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/tools.c:92
msgid "Color manipulation tools"
msgstr "Инструменты работы с цветом"
#: ../src/tools.c:172
#, c-format
msgid "no font specified\n"
msgstr "не задан шрифт.\n"
#: ../src/tools.c:180
#, c-format
msgid "cannot get font description for for string \"%s\"\n"
msgstr "невозможно получить описание шрифта из строки \"%s\"\n"
#: ../src/tools.c:282
#, c-format
msgid "no icon specified\n"
msgstr "иконка не задана\n"
#: ../src/tools.c:385
msgid "- yad miscellaneous tools"
msgstr "- дополнительные инструменты yad"
#: ../src/tools.c:388
msgid "PFD mode"
msgstr "Режим PFD"
#: ../src/tools.c:388
msgid "Show pfd mode options"
msgstr "Показывать параметры режима pfd"
#: ../src/tools.c:393
msgid "Icon mode"
msgstr "Режим иконок"
#: ../src/tools.c:393
msgid "Show icon mode options"
msgstr "Показывать параметры режима иконок"
#: ../src/tools.c:398
msgid "Color mode"
msgstr "Режим цвета"
#: ../src/tools.c:398
msgid "Show color mode options"
msgstr "Показывать параметры режима цвета"
#: ../src/tools.c:405
#, c-format
msgid "option parsing failed: %s\n"
msgstr "сбой при разборе аргументов: %s\n"
#: ../src/tools.c:431
#, c-format
msgid "no mode specified\n"
msgstr "не задан режим\n"
#. first tab (values at the end due to possible hyphens)
#: ../src/yad-settings.sh:33
msgid "Main YAD settings and default values\\n\\n"
msgstr "Основные настройки YAD и значения по умолчанию\\n\\n "
#: ../src/yad-settings.sh:34
msgid "Width of dialog window::NUM"
msgstr "Ширина окна диалога::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:35
msgid "Height of dialog window::NUM"
msgstr "Высота окна диалога::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:36
msgid "Border width around dialog::NUM"
msgstr "Ширина границ вокруг диалога::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:37
msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar:CHK"
msgstr ""
"Показывать оставшееся время и проценты в индикаторе оставшегося времени:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:38
msgid "Combo-box in entry dialog is always editable:CHK"
msgstr "Поле выбора всегда изменяемо в диалоге поля:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:39
msgid "Default terminal command:"
msgstr "Команда терминала по умолчанию:"
#: ../src/yad-settings.sh:40
msgid "Default open command:"
msgstr "Команда открытия по умолчанию:"
#: ../src/yad-settings.sh:41
msgid "Default date format:"
msgstr "Формат даты по умолчанию:"
#: ../src/yad-settings.sh:42
msgid "Default URI color in text-info dialog::CLR"
msgstr "Цвет ссылок в текстовом диалоге::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:43
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog::NUM"
msgstr "Максимальное количество вкладок в диалоге::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:44
msgid "Use large previews in file selection dialogs:CHK"
msgstr ""
"Использовать крупный размер при предпросмотре в диалогах выбора файлов:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:45
msgid "Search entry width::NUM"
msgstr "Ширина поля поиска::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:46
msgid "Ignore unknown command-line options:CHK"
msgstr "Игнорировать неизвестные арументы в командной строке:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:47
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features:CHK"
msgstr "Разрешить режим отладки с информированием об устаревших функциях:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:66
msgid "<Empty>!"
msgstr "<Пусто>!"
#. second tab
#: ../src/yad-settings.sh:79
msgid ""
"YAD settings for text editor\\nThis settings only usefull when YAD built "
"with GtkSourceView\\n\\n"
msgstr ""
"Настройки YAD для текстового редактора\\nЭти настройки используются только "
"если YAD собран с GtkSourceView\\n\\n"
#: ../src/yad-settings.sh:80
msgid "Default theme for text-info dialog::CB"
msgstr "Цветовая тема по умолчанию::CB"
#: ../src/yad-settings.sh:81
msgid "Show line numbers:CHK"
msgstr "Показывать номера строк:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:82
msgid "Hightlight current line:CHK"
msgstr "Подсвечивать текущую строку;CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:83
msgid "Enable line marks mode:CHK"
msgstr "Разрешить пометки строк:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:84
msgid "Color of first type marks::CLR"
msgstr "Задать цвет меток первого типа::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:85
msgid "Color of second type marks::CLR"
msgstr "Задать цвет меток второго типа::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:86
msgid "Right margin position::NUM"
msgstr "Позиция правой границы::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:87
msgid "Highlight matching brackets:CHK"
msgstr "Подсвечивать парные скобки:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:88
msgid "Use autoindentation:CHK"
msgstr "Использовать автовыравнивание:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:89
msgid "Smart Home/End behavior::CB"
msgstr "Поведение умных клавиш Home/End::CB"
#: ../src/yad-settings.sh:90
msgid "Use smart backspace:CHK"
msgstr "Использовать умный backspace:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:91
msgid "Tabulation width::NUM"
msgstr "Ширина табуляции::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:92
msgid "Indentation width::NUM"
msgstr "Ширина выравнивания::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:93
msgid "Insert spaces instead of tabulation:CHK"
msgstr "Вставлять пробелы вместо табуляции:CHK"
#. main dialog
#: ../src/yad-settings.sh:96 ../data/yad-settings.desktop.in.h:1
msgid "YAD settings"
msgstr "Настройки YAD"
#: ../src/yad-settings.sh:97
msgid "Load defaults!view-refresh:3"
msgstr "Умолчания!view-refresh:3"
#: ../src/yad-settings.sh:98
msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>YAD settings editor</span>"
msgstr "<span size='xx-large' weight='bold'>Редактор настроек YAD</span>"
#: ../src/yad-settings.sh:99
msgid "Main"
msgstr "Основные"
#: ../src/yad-settings.sh:99
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1
msgid "Icon Browser"
msgstr "Броузер иконок"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2
msgid "Inspect GTK Icon Theme"
msgstr "Исследование темы иконок GTK"
#: ../data/yad-settings.desktop.in.h:2
msgid "Simple GUI for editing YAD settings"
msgstr "Простой интерфейс для редактирования настроек YAD"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width of dialog window"
msgstr "Ширина окна диалога по умолчанию"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default height of dialog window"
msgstr "Высота окна диалога по умолчанию"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:3
msgid "Borders around dialog"
msgstr "Ширина границ вокруг диалога"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar"
msgstr ""
"Показывать оставшееся время и проценты в индикаторе оставшегося времени"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:5
msgid "Combo-box in entry dialog is always editable"
msgstr "Поле выбора всегда изменяемо"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "Default terminal command (use %s for arguments placeholder)"
msgstr ""
"Команда запуска терминала по умолчанию (используйте %s для указания места "
"размещения аргументов)"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:9
#, no-c-format
msgid "Default open command (use %s for arguments placeholder)"
msgstr ""
"Команда открытия по умолчанию (используйте %s для указания места размещения "
"аргументов)"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:10
msgid "Default date format (see strftime(3) for details)"
msgstr "Формат даты по умолчанию (подробности в strftime(3))"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default color for URI in text-info dialog"
msgstr "Цвет ссылок по умолчанию в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog"
msgstr "Максимальное количество вкладок в диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Use large previews in file selection dialogs"
msgstr "Использовать крупный размер при предпросмотре в диалогах выбора файлов"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:14
msgid "Set width of search entry in search bar"
msgstr "Задать ширину поля поиска в панели поиска"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Ignore unknown command-line options"
msgstr "Игнорировать неизвестные арументы в командной строке"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:16
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "Разрешить режим отладки с информированием об устаревших функциях"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default color theme for text-info dialog"
msgstr "Цветовая тема по умолчанию в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:20
msgid "Enable line marks mode"
msgstr "Разрешить пометки строк"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color for first type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Цвет для меток первого типа в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default color for second type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Цвет для меток второго типа в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:23
msgid "Set right margin at position"
msgstr "Установить правую границу в позиции"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:26
msgid "Smart Home/End behavior"
msgstr "Поведение умных клавиш Home/End"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:27
msgid "Use smart backspace"
msgstr "Использовать умный backspace"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:28
msgid "Default tabulation width"
msgstr "Ширина табуляции по умолчанию"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default indentation width"
msgstr "Ширина выравнивания по умолчанию"
#~ msgid "Make form fields same height"
#~ msgstr "Сделать поля формы одинаковой высоты"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment