Unverified Commit 219da35a authored by Victor Ananjevsky's avatar Victor Ananjevsky Committed by GitHub

Merge pull request #154 from TarasPanchenko/patch-1

upd uk.po
parents 14024c09 ffff8927
......@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-28 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../src/about.c:98
msgid "translator-credits"
......@@ -67,43 +68,43 @@ msgstr "Початкове значення - більше за максимал
#: ../src/form.c:491
msgid "Select files"
msgstr "Вибір файлу"
msgstr "Вибрати файли"
#: ../src/form.c:494 ../src/form.c:502 ../src/form.c:581 ../src/form.c:589
#: ../src/form.c:640 ../src/html.c:219 ../src/html.c:252 ../src/text.c:121
#: ../src/text.c:192 ../src/util.c:40
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
msgstr "Скасувати"
#: ../src/form.c:495 ../src/form.c:503 ../src/form.c:582 ../src/form.c:590
#: ../src/form.c:641 ../src/html.c:220 ../src/text.c:122 ../src/text.c:193
#: ../src/util.c:46
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Гаразд"
#: ../src/form.c:499
msgid "Select folders"
msgstr "Вибір каталогів"
msgstr "Вибрати теки"
#: ../src/form.c:578
msgid "Select or create file"
msgstr "Вибір або створення файлу"
msgstr "Вибрати або створити файл"
#: ../src/form.c:586
msgid "Select or create folder"
msgstr "Вибір або створення каталогу"
msgstr "Вибрати або створити теку"
#: ../src/form.c:637
msgid "Select date"
msgstr "Вибір дати"
msgstr "Вибрати дату"
#: ../src/form.c:996
msgid "Select file"
msgstr "Вибір файлу"
msgstr "Вибрати файл"
#: ../src/form.c:1026
msgid "Select folder"
msgstr "Вибір каталогу"
msgstr "Вибрати теку"
#: ../src/form.c:1194 ../src/form.c:1196
msgid "Link"
......@@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "УВАГА: Цей режим підтримується тільки в
#: ../src/notification.c:130
#, c-format
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "Не вдається завантажити іконку '%s': %s\n"
msgstr "Не вдається завантажити піктограму '%s': %s\n"
#: ../src/notification.c:335
#, c-format
......@@ -222,8 +223,8 @@ msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
"obsoleted and will be removed in the future\n"
msgstr ""
"УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції "
"застаріли та будуть видалені у майбутніх випусках\n"
"УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції застаріли "
"та будуть видалені у майбутніх випусках\n"
#: ../src/list.c:1303
#, c-format
......@@ -240,11 +241,11 @@ msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:95
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задати іконку діалогу"
msgstr "Задати піктограму вікна"
#: ../src/option.c:95
msgid "ICONPATH"
msgstr "ІКОНКА"
msgstr "ШЛЯХПІКТОГРАМИ"
#: ../src/option.c:97
msgid "Set the window width"
......@@ -342,10 +343,9 @@ msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
#: ../src/option.c:119
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
msgstr "Використовувати вказану тему піктограм замість стандартної"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:676 ../src/browser.c:217
#: ../src/tools.c:81
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:676 ../src/browser.c:217 ../src/tools.c:81
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
......@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Завжди виводити результат"
#: ../src/option.c:139
msgid "Set default return code"
msgstr "Задати значення відповіді за умовчанням"
msgstr "Задати типове значення відповіді"
#: ../src/option.c:141
msgid "Dialog text can be selected"
......@@ -405,13 +405,12 @@ msgstr "Текст діалогу може буди виділеним"
#: ../src/option.c:143
msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабувати іконки"
msgstr "Не масштабувати піктограми"
#: ../src/option.c:145
#, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr ""
"Запускати команди під вказаним інтерпретатором (за замовчанням: bash -c '%s')"
msgstr "Запускати команди під визначеним інтерпретатором (типово: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:145 ../src/option.c:147 ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:194 ../src/option.c:341 ../src/option.c:345
......@@ -513,7 +512,7 @@ msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задати точнісь чисел з плаваючою точкою (за умовчанням - 3)"
msgstr "Задати точність чисел з рухомою комою (типово - 3)"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set command handler"
......@@ -750,7 +749,7 @@ msgstr "Відобразити системну палітру"
#: ../src/option.c:305
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задати шлях до файлу кольорів. Без назви - "
msgstr "Задати шлях до файлу палітри. Типово - "
#: ../src/option.c:307
msgid "Expand user palette"
......@@ -758,8 +757,7 @@ msgstr "Розкривати палітру користувача"
#: ../src/option.c:309
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr ""
"Встановити режим вивода в РЕЖИМ. Значення - hex (за умовчанням) або rgb"
msgstr "Встановити режим виводу в РЕЖИМ. Значення: hex (типово) або rgb"
#: ../src/option.c:309
msgid "MODE"
......@@ -807,19 +805,19 @@ msgstr "Використовувати числове поле замість т
#: ../src/option.c:339
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задати ліву іконку"
msgstr "Задати ліву піктограму"
#: ../src/option.c:341
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Дія для лівої іконки"
msgstr "Дія для лівої піктограми"
#: ../src/option.c:343
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задати праву іконку"
msgstr "Задати праву піктограму"
#: ../src/option.c:345
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Дія для правої іконки"
msgstr "Дія для правої піктограми"
#: ../src/option.c:351
msgid "Display file selection dialog"
......@@ -905,7 +903,7 @@ msgstr "Відкрити вказану адресу"
#: ../src/option.c:402
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Ввімкнути режим браузеру"
msgstr "Ввімкнути режим навігатора"
#: ../src/option.c:404
msgid "Print clicked uri to stdout"
......@@ -929,7 +927,7 @@ msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:412
msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача"
msgstr "Задати URI або шлях до стилей користувача"
#: ../src/option.c:414
msgid "Set WebKit property"
......@@ -941,7 +939,7 @@ msgstr "ВЛАСТИВІСТЬ"
#: ../src/option.c:421
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу"
msgstr "Відобразити діалог з піктограмами швидкого доступу"
#: ../src/option.c:423
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
......@@ -957,7 +955,7 @@ msgstr "Використовувати компактний вигляд (спи
#: ../src/option.c:427
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для назви піктограми"
#: ../src/option.c:429
msgid "Set the width of dialog items"
......@@ -965,10 +963,9 @@ msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
#: ../src/option.c:431
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки"
msgstr "Примусово використовувати визначений розмір піктограми"
#: ../src/option.c:431 ../src/option.c:541 ../src/option.c:649
#: ../src/tools.c:79
#: ../src/option.c:431 ../src/option.c:541 ../src/option.c:649 ../src/tools.c:79
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
......@@ -977,8 +974,8 @@ msgstr "РОЗМІР"
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
msgstr ""
"Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -"
"e %s)"
"Використовувати визначений шаблон для запуску команди в терміналі (типово: "
"xterm -e %s)"
#: ../src/option.c:436
msgid "Sort items by name instead of filename"
......@@ -1064,8 +1061,8 @@ msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
msgstr ""
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює "
"0, будуть виведені усі стовпчики"
"Виводити визначений стовпчик. Типово, або якщо вказано 0, будуть виведені усі "
"стовпчики"
#: ../src/option.c:478
msgid "Hide a specific column"
......@@ -1073,15 +1070,14 @@ msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:480
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
msgstr "Задати стовпчик, який типово розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:482
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for disable "
"searching"
msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"стовпчик. 0 забороняє пошук"
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Типово це перший стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:484
msgid "Set the tooltip column"
......@@ -1181,11 +1177,11 @@ msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою миш
#: ../src/option.c:539
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати іконку при старті"
msgstr "Не показувати піктограму при старті"
#: ../src/option.c:541
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)"
msgstr "Задати розмір піктограми для повністю визначених піктограм (типово - 16)"
#: ../src/option.c:548
msgid "Display paned dialog"
......@@ -1217,7 +1213,7 @@ msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:564
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (типово - 5)"
#: ../src/option.c:570
msgid "Display printing dialog"
......@@ -1512,11 +1508,11 @@ msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, a
#: ../src/option.c:729
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
msgstr "Додати шлях для пошуку піктограм"
#: ../src/option.c:729
msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ"
msgstr "ШЛЯХ"
#: ../src/option.c:735
msgid "Load extra arguments from file"
......@@ -1733,11 +1729,11 @@ msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1998
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок"
msgstr "Параметри діалогу піктограм"
#: ../src/option.c:1998
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
msgstr "Показувати параметри діалогу піктограм швидкого доступу"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:2004
......@@ -1760,11 +1756,11 @@ msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладка
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:2017
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень"
msgstr "Параметри піктограми сповіщень"
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
msgstr "Показувати параметри піктограми сповіщень"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:2025
......@@ -1969,7 +1965,7 @@ msgstr "Теми %s не знайдено\n"
#: ../src/util.c:37
msgid "About"
msgstr "О программе"
msgstr "Про застосунок"
#: ../src/util.c:38
msgid "Add"
......@@ -2046,24 +2042,24 @@ msgstr "вбудований"
#: ../src/browser.c:214
msgid "Show all icons"
msgstr "Показувати всі іконки"
msgstr "Показувати всі піктограми"
#: ../src/browser.c:215
msgid "Show only symbolic icons"
msgstr "Показувати тільки символьні іконки"
msgstr "Показувати тільки символьні піктограми"
#: ../src/browser.c:216
msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Обрати та вівести іконку по подвійному натисканню"
msgstr "Обрати та вивести піктограму подвійним натисканням"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:232
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Навігатор іконок"
msgstr "- Навігатор піктограм"
#: ../src/browser.c:256
msgid "Icon browser"
msgstr "Навігатор іконок"
msgstr "Навігатор піктограм"
#: ../src/browser.c:276
msgid "<b>Name:</b>"
......@@ -2083,7 +2079,7 @@ msgstr "Категорія"
#: ../src/browser.c:363
msgid "Icons"
msgstr "Іконки"
msgstr "Піктограми"
#: ../src/tools.c:61
msgid "Show list of spell languages"
......@@ -2111,19 +2107,19 @@ msgstr "Вивести назву шрифта у форматі pango"
#: ../src/tools.c:78
msgid "Icon tools"
msgstr "Іконки"
msgstr "Інструменти піктограм"
#: ../src/tools.c:79
msgid "Use specified icon size"
msgstr "Використовувати заданий розмір іконки"
msgstr "Використовувати визначений розмір піктограми"
#: ../src/tools.c:80
msgid "Get icon size from GtkIconSize type"
msgstr "Отримати розмір іконки с типу GtkIconSize"
msgstr "Отримати розмір піктограми з типу GtkIconSize"
#: ../src/tools.c:81
msgid "Use icon theme"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
msgstr "Використовувати вказану тему піктограм"
#: ../src/tools.c:160
#, c-format
......@@ -2133,12 +2129,12 @@ msgstr "шрифт не вказано\n"
#: ../src/tools.c:168
#, c-format
msgid "cannot get font description for for string \"%s\"\n"
msgstr "неможливо отримати опис шрифта зі стрічки \"%s\"\n"
msgstr "неможливо отримати опис шрифта із рядка \"%s\"\n"
#: ../src/tools.c:270
#, c-format
msgid "no icon specified\n"
msgstr "іконку не вказано\n"
msgstr "піктограму не визначено\n"
#: ../src/tools.c:352
msgid "- yad miscellaneous tools"
......@@ -2154,11 +2150,11 @@ msgstr "Показувати параметри режиму pfd"
#: ../src/tools.c:360
msgid "Icon mode"
msgstr "Режим іконок"
msgstr "Перегляд піктограм"
#: ../src/tools.c:360
msgid "Show icon mode options"
msgstr "Показувати параметри режиму іконок"
msgstr "Показувати параметри для Перегляду піктограм"
#: ../src/tools.c:367
#, c-format
......@@ -2173,7 +2169,7 @@ msgstr "режим не вказано\n"
#. first tab (values at the end due to possible hyphens)
#: ../src/yad-settings.sh:33
msgid "Main YAD settings and default values\\n\\n"
msgstr "Головні налаштування YAD та значення за умовчанням\\n\\n"
msgstr "Головні налаштування YAD та типові значення\\n\\n"
#: ../src/yad-settings.sh:34
msgid "Width of dialog window::NUM"
......@@ -2189,8 +2185,7 @@ msgstr "Ширина рамки діалогу::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:37
msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar:CHK"
msgstr ""
"Відображати залишок часу та проценти у індикаторі часу що залишився:CHK"
msgstr "Відображати залишок часу та проценти у індикаторі часу що залишився:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:38
msgid "Combo-box in entry dialog is always editable:CHK"
......@@ -2198,23 +2193,23 @@ msgstr "Поле вибору завжди можна редагувати:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:39
msgid "Default terminal command:"
msgstr "Команда термінала за умовчанням:"
msgstr "Типова команда терміналу:"
#: ../src/yad-settings.sh:40
msgid "Default open command:"
msgstr "Команда відкриття за умовчанням:"
msgstr "Типова команда відкриття:"
#: ../src/yad-settings.sh:41
msgid "Default date format:"
msgstr "Формат відображення дати:"
msgstr "Типовий формат виводу дати:"
#: ../src/yad-settings.sh:42
msgid "Default URI color in text-info dialog::CLR"
msgstr "Колір посилань у текстовому діалозі::CLR"
msgstr "Типовий колір URI посилань у текстовому діалозі::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:43
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog::NUM"
msgstr "Максимальна кількість вкладинок у діалозі::NUM"
msgstr "Максимальна кількість вкладок у діалозі::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:44
msgid "Use large previews in file selection dialogs:CHK"
......@@ -2232,7 +2227,7 @@ msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:47
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features:CHK"
msgstr "Дозволити режим налагодження з інформуванням про застарілі функції:CHK"
msgstr "Дозволити режим зневадження з інформуванням про застарілі функції:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:66
msgid "<Empty>!"
......@@ -2241,15 +2236,15 @@ msgstr "<Порожнє>!"
#. second tab
#: ../src/yad-settings.sh:79
msgid ""
"YAD settings for text editor\\nThis settings only usefull when YAD built "
"with GtkSourceView\\n\\n"
"YAD settings for text editor\\nThis settings only usefull when YAD built with "
"GtkSourceView\\n\\n"
msgstr ""
"Налаштування YAD для редактора текстів\\nЦі налаштування мают сенс тільки "
"якщр YAD побудований з підтримкою GtkSourceView\\n\\n"
"Налаштування YAD для редактора текстів\\nЦі налаштування мают сенс тільки якщо "
"YAD побудований з підтримкою GtkSourceView\\n\\n"
#: ../src/yad-settings.sh:80
msgid "Default theme for text-info dialog::CB"
msgstr "Кольорова тема за умовчанням::CB"
msgstr "Типова тема для текстового діалогу::CB"
#: ../src/yad-settings.sh:81
msgid "Show line numbers:CHK"
......@@ -2310,7 +2305,7 @@ msgstr "Налаштування YAD"
#: ../src/yad-settings.sh:97
msgid "Load defaults!view-refresh:3"
msgstr "Умовчання!view-refresh:3"
msgstr "Завантажити типові!view-refresh:3"
#: ../src/yad-settings.sh:98
msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>YAD settings editor</span>"
......@@ -2326,11 +2321,11 @@ msgstr "Редактор"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1
msgid "Icon Browser"
msgstr "Навігатор іконок"
msgstr "Навігатор піктограм"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2
msgid "Inspect GTK Icon Theme"
msgstr "Перегляд теми іконок GTK"
msgstr "Перегляд теми піктограм GTK"
#: ../data/yad-settings.desktop.in.h:2
msgid "Simple GUI for editing YAD settings"
......@@ -2338,11 +2333,11 @@ msgstr "Простий інтерфейс для редагування нала
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width of dialog window"
msgstr "Ширина вікна діалогу за умовчанням"
msgstr "Типова ширина вікна діалогу"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default height of dialog window"
msgstr "Висота вікна діалогу за умовчанням"
msgstr "Типова висота вікна діалогу"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:3
msgid "Borders around dialog"
......@@ -2359,24 +2354,21 @@ msgstr "Поле вибору завжди можна редагувати"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "Default terminal command (use %s for arguments placeholder)"
msgstr ""
"Команда термінала за умовчанням (%s використовується для розміщення "
"аргументів)"
msgstr "Типова команда терміналу (%s використовується для розміщення аргументів)"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:9
#, no-c-format
msgid "Default open command (use %s for arguments placeholder)"
msgstr ""
"Команда відкриття за умовчанням (%s використовується для розміщення "
"аргументів)"
"Типова команда для відкриття (%s використовується для розміщення аргументів)"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:10
msgid "Default date format (see strftime(3) for details)"
msgstr "Формат дати за умовчанням (подробиці в strftime(3))"
msgstr "Типовий формат дати (подробиці в strftime(3))"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default color for URI in text-info dialog"
msgstr "Колір посилань у текстовому діалозі за умовчанням"
msgstr "Типовий колір URI посилань у текстовому діалозі"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog"
......@@ -2398,11 +2390,11 @@ msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:16
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "Дозволити режим налагодження з інформуванням про застарілі функції"
msgstr "Дозволити режим зневадження з інформуванням про застарілі функції"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default color theme for text-info dialog"
msgstr "Кольорова тема у текстовому діалозі за умовчанням"
msgstr "Типова кольорова тема у текстовому діалозі"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:20
msgid "Enable line marks mode"
......@@ -2410,11 +2402,11 @@ msgstr "Дозволити режим позначки строк"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color for first type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Колір позначок першого типу у текстовому діалозі за умовчанням"
msgstr "Типовий колір позначок першого типу у текстовому діалозі"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default color for second type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Колір позначок другого типу у текстовому діалозі за умовчанням"
msgstr "Типовий колір позначок другого типу у текстовому діалозі"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:23
msgid "Set right margin at position"
......@@ -2430,8 +2422,8 @@ msgstr "Використовувати розумний backspace"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:28
msgid "Default tabulation width"
msgstr "Ширина табуляції за замовчанням"
msgstr "Типова ширина табуляції"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default indentation width"
msgstr "Ширина вирівнювання за замовчанням"
msgstr "Типова ширина вирівнювання"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment