Unverified Commit 219da35a authored by Victor Ananjevsky's avatar Victor Ananjevsky Committed by GitHub

Merge pull request #154 from TarasPanchenko/patch-1

upd uk.po
parents 14024c09 ffff8927
...@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" ...@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n" "Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:53+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-28 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../src/about.c:98 #: ../src/about.c:98
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
...@@ -67,43 +68,43 @@ msgstr "Початкове значення - більше за максимал ...@@ -67,43 +68,43 @@ msgstr "Початкове значення - більше за максимал
#: ../src/form.c:491 #: ../src/form.c:491
msgid "Select files" msgid "Select files"
msgstr "Вибір файлу" msgstr "Вибрати файли"
#: ../src/form.c:494 ../src/form.c:502 ../src/form.c:581 ../src/form.c:589 #: ../src/form.c:494 ../src/form.c:502 ../src/form.c:581 ../src/form.c:589
#: ../src/form.c:640 ../src/html.c:219 ../src/html.c:252 ../src/text.c:121 #: ../src/form.c:640 ../src/html.c:219 ../src/html.c:252 ../src/text.c:121
#: ../src/text.c:192 ../src/util.c:40 #: ../src/text.c:192 ../src/util.c:40
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Відміна" msgstr "Скасувати"
#: ../src/form.c:495 ../src/form.c:503 ../src/form.c:582 ../src/form.c:590 #: ../src/form.c:495 ../src/form.c:503 ../src/form.c:582 ../src/form.c:590
#: ../src/form.c:641 ../src/html.c:220 ../src/text.c:122 ../src/text.c:193 #: ../src/form.c:641 ../src/html.c:220 ../src/text.c:122 ../src/text.c:193
#: ../src/util.c:46 #: ../src/util.c:46
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "Гаразд"
#: ../src/form.c:499 #: ../src/form.c:499
msgid "Select folders" msgid "Select folders"
msgstr "Вибір каталогів" msgstr "Вибрати теки"
#: ../src/form.c:578 #: ../src/form.c:578
msgid "Select or create file" msgid "Select or create file"
msgstr "Вибір або створення файлу" msgstr "Вибрати або створити файл"
#: ../src/form.c:586 #: ../src/form.c:586
msgid "Select or create folder" msgid "Select or create folder"
msgstr "Вибір або створення каталогу" msgstr "Вибрати або створити теку"
#: ../src/form.c:637 #: ../src/form.c:637
msgid "Select date" msgid "Select date"
msgstr "Вибір дати" msgstr "Вибрати дату"
#: ../src/form.c:996 #: ../src/form.c:996
msgid "Select file" msgid "Select file"
msgstr "Вибір файлу" msgstr "Вибрати файл"
#: ../src/form.c:1026 #: ../src/form.c:1026
msgid "Select folder" msgid "Select folder"
msgstr "Вибір каталогу" msgstr "Вибрати теку"
#: ../src/form.c:1194 ../src/form.c:1196 #: ../src/form.c:1194 ../src/form.c:1196
msgid "Link" msgid "Link"
...@@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "УВАГА: Цей режим підтримується тільки в ...@@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "УВАГА: Цей режим підтримується тільки в
#: ../src/notification.c:130 #: ../src/notification.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n" msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "Не вдається завантажити іконку '%s': %s\n" msgstr "Не вдається завантажити піктограму '%s': %s\n"
#: ../src/notification.c:335 #: ../src/notification.c:335
#, c-format #, c-format
...@@ -222,8 +223,8 @@ msgid "" ...@@ -222,8 +223,8 @@ msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options " "WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
"obsoleted and will be removed in the future\n" "obsoleted and will be removed in the future\n"
msgstr "" msgstr ""
"УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції " "УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції застаріли "
"застаріли та будуть видалені у майбутніх випусках\n" "та будуть видалені у майбутніх випусках\n"
#: ../src/list.c:1303 #: ../src/list.c:1303
#, c-format #, c-format
...@@ -240,11 +241,11 @@ msgstr "ЗАГОЛОВОК" ...@@ -240,11 +241,11 @@ msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:95 #: ../src/option.c:95
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Задати іконку діалогу" msgstr "Задати піктограму вікна"
#: ../src/option.c:95 #: ../src/option.c:95
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ІКОНКА" msgstr "ШЛЯХПІКТОГРАМИ"
#: ../src/option.c:97 #: ../src/option.c:97
msgid "Set the window width" msgid "Set the window width"
...@@ -342,10 +343,9 @@ msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ" ...@@ -342,10 +343,9 @@ msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
#: ../src/option.c:119 #: ../src/option.c:119
msgid "Use specified icon theme instead of default" msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок" msgstr "Використовувати вказану тему піктограм замість стандартної"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:676 ../src/browser.c:217 #: ../src/option.c:119 ../src/option.c:676 ../src/browser.c:217 ../src/tools.c:81
#: ../src/tools.c:81
msgid "THEME" msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА" msgstr "ТЕМА"
...@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Завжди виводити результат" ...@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Завжди виводити результат"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:139
msgid "Set default return code" msgid "Set default return code"
msgstr "Задати значення відповіді за умовчанням" msgstr "Задати типове значення відповіді"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:141
msgid "Dialog text can be selected" msgid "Dialog text can be selected"
...@@ -405,13 +405,12 @@ msgstr "Текст діалогу може буди виділеним" ...@@ -405,13 +405,12 @@ msgstr "Текст діалогу може буди виділеним"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:143
msgid "Don't scale icons" msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабувати іконки" msgstr "Не масштабувати піктограми"
#: ../src/option.c:145 #: ../src/option.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')" msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr "" msgstr "Запускати команди під визначеним інтерпретатором (типово: bash -c '%s')"
"Запускати команди під вказаним інтерпретатором (за замовчанням: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:145 ../src/option.c:147 ../src/option.c:149 #: ../src/option.c:145 ../src/option.c:147 ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:194 ../src/option.c:341 ../src/option.c:345 #: ../src/option.c:194 ../src/option.c:341 ../src/option.c:345
...@@ -513,7 +512,7 @@ msgstr "ШАБЛОН" ...@@ -513,7 +512,7 @@ msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:192
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)" msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задати точнісь чисел з плаваючою точкою (за умовчанням - 3)" msgstr "Задати точність чисел з рухомою комою (типово - 3)"
#: ../src/option.c:194 #: ../src/option.c:194
msgid "Set command handler" msgid "Set command handler"
...@@ -750,7 +749,7 @@ msgstr "Відобразити системну палітру" ...@@ -750,7 +749,7 @@ msgstr "Відобразити системну палітру"
#: ../src/option.c:305 #: ../src/option.c:305
msgid "Set path to palette file. Default - " msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задати шлях до файлу кольорів. Без назви - " msgstr "Задати шлях до файлу палітри. Типово - "
#: ../src/option.c:307 #: ../src/option.c:307
msgid "Expand user palette" msgid "Expand user palette"
...@@ -758,8 +757,7 @@ msgstr "Розкривати палітру користувача" ...@@ -758,8 +757,7 @@ msgstr "Розкривати палітру користувача"
#: ../src/option.c:309 #: ../src/option.c:309
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb" msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "" msgstr "Встановити режим виводу в РЕЖИМ. Значення: hex (типово) або rgb"
"Встановити режим вивода в РЕЖИМ. Значення - hex (за умовчанням) або rgb"
#: ../src/option.c:309 #: ../src/option.c:309
msgid "MODE" msgid "MODE"
...@@ -807,19 +805,19 @@ msgstr "Використовувати числове поле замість т ...@@ -807,19 +805,19 @@ msgstr "Використовувати числове поле замість т
#: ../src/option.c:339 #: ../src/option.c:339
msgid "Set the left entry icon" msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задати ліву іконку" msgstr "Задати ліву піктограму"
#: ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:341
msgid "Set the left entry icon action" msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Дія для лівої іконки" msgstr "Дія для лівої піктограми"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:343
msgid "Set the right entry icon" msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задати праву іконку" msgstr "Задати праву піктограму"
#: ../src/option.c:345 #: ../src/option.c:345
msgid "Set the right entry icon action" msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Дія для правої іконки" msgstr "Дія для правої піктограми"
#: ../src/option.c:351 #: ../src/option.c:351
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
...@@ -905,7 +903,7 @@ msgstr "Відкрити вказану адресу" ...@@ -905,7 +903,7 @@ msgstr "Відкрити вказану адресу"
#: ../src/option.c:402 #: ../src/option.c:402
msgid "Turn on browser mode" msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Ввімкнути режим браузеру" msgstr "Ввімкнути режим навігатора"
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:404
msgid "Print clicked uri to stdout" msgid "Print clicked uri to stdout"
...@@ -929,7 +927,7 @@ msgstr "Задати стрічку агента" ...@@ -929,7 +927,7 @@ msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:412
msgid "Set path or uri to user styles" msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача" msgstr "Задати URI або шлях до стилей користувача"
#: ../src/option.c:414 #: ../src/option.c:414
msgid "Set WebKit property" msgid "Set WebKit property"
...@@ -941,7 +939,7 @@ msgstr "ВЛАСТИВІСТЬ" ...@@ -941,7 +939,7 @@ msgstr "ВЛАСТИВІСТЬ"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:421
msgid "Display icons box dialog" msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу" msgstr "Відобразити діалог з піктограмами швидкого доступу"
#: ../src/option.c:423 #: ../src/option.c:423
msgid "Read data from .desktop files in specified directory" msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
...@@ -957,7 +955,7 @@ msgstr "Використовувати компактний вигляд (спи ...@@ -957,7 +955,7 @@ msgstr "Використовувати компактний вигляд (спи
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:427
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label" msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки" msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для назви піктограми"
#: ../src/option.c:429 #: ../src/option.c:429
msgid "Set the width of dialog items" msgid "Set the width of dialog items"
...@@ -965,10 +963,9 @@ msgstr "Задати ширину елемента діалогу" ...@@ -965,10 +963,9 @@ msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:431
msgid "Force using specified icon size" msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки" msgstr "Примусово використовувати визначений розмір піктограми"
#: ../src/option.c:431 ../src/option.c:541 ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:431 ../src/option.c:541 ../src/option.c:649 ../src/tools.c:79
#: ../src/tools.c:79
msgid "SIZE" msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР" msgstr "РОЗМІР"
...@@ -977,8 +974,8 @@ msgstr "РОЗМІР" ...@@ -977,8 +974,8 @@ msgstr "РОЗМІР"
msgid "" msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)" "Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
msgstr "" msgstr ""
"Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -" "Використовувати визначений шаблон для запуску команди в терміналі (типово: "
"e %s)" "xterm -e %s)"
#: ../src/option.c:436 #: ../src/option.c:436
msgid "Sort items by name instead of filename" msgid "Sort items by name instead of filename"
...@@ -1064,8 +1061,8 @@ msgid "" ...@@ -1064,8 +1061,8 @@ msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all " "Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns" "columns"
msgstr "" msgstr ""
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює " "Виводити визначений стовпчик. Типово, або якщо вказано 0, будуть виведені усі "
"0, будуть виведені усі стовпчики" "стовпчики"
#: ../src/option.c:478 #: ../src/option.c:478
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
...@@ -1073,15 +1070,14 @@ msgstr "Сховати вказаний стовпчик" ...@@ -1073,15 +1070,14 @@ msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:480 #: ../src/option.c:480
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable" msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики" msgstr "Задати стовпчик, який типово розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:482 #: ../src/option.c:482
msgid "" msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for " "Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for disable "
"disable searching" "searching"
msgstr "" msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший " "Задати стовпчик швидкого пошуку. Типово це перший стовпчик. 0 забороняє пошук"
"стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:484 #: ../src/option.c:484
msgid "Set the tooltip column" msgid "Set the tooltip column"
...@@ -1181,11 +1177,11 @@ msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою миш ...@@ -1181,11 +1177,11 @@ msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою миш
#: ../src/option.c:539 #: ../src/option.c:539
msgid "Doesn't show icon at startup" msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати іконку при старті" msgstr "Не показувати піктограму при старті"
#: ../src/option.c:541 #: ../src/option.c:541
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)" msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)" msgstr "Задати розмір піктограми для повністю визначених піктограм (типово - 16)"
#: ../src/option.c:548 #: ../src/option.c:548
msgid "Display paned dialog" msgid "Display paned dialog"
...@@ -1217,7 +1213,7 @@ msgstr "Задати початковий розмір картинки" ...@@ -1217,7 +1213,7 @@ msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:564 #: ../src/option.c:564
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)" msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)" msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (типово - 5)"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:570
msgid "Display printing dialog" msgid "Display printing dialog"
...@@ -1512,11 +1508,11 @@ msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, a ...@@ -1512,11 +1508,11 @@ msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, a
#: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:729
msgid "Add path for search icons by name" msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок" msgstr "Додати шлях для пошуку піктограм"
#: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:729
msgid "PATH" msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ" msgstr "ШЛЯХ"
#: ../src/option.c:735 #: ../src/option.c:735
msgid "Load extra arguments from file" msgid "Load extra arguments from file"
...@@ -1733,11 +1729,11 @@ msgstr "Показувати параметри HTML діалогу" ...@@ -1733,11 +1729,11 @@ msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries #. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1998 #: ../src/option.c:1998
msgid "Icons box options" msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок" msgstr "Параметри діалогу піктограм"
#: ../src/option.c:1998 #: ../src/option.c:1998
msgid "Show icons box options" msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу" msgstr "Показувати параметри діалогу піктограм швидкого доступу"
#. Adds list option entries #. Adds list option entries
#: ../src/option.c:2004 #: ../src/option.c:2004
...@@ -1760,11 +1756,11 @@ msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладка ...@@ -1760,11 +1756,11 @@ msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладка
#. Adds notification option entries #. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:2017 #: ../src/option.c:2017
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень" msgstr "Параметри піктограми сповіщень"
#: ../src/option.c:2018 #: ../src/option.c:2018
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень" msgstr "Показувати параметри піктограми сповіщень"
#. Adds paned option entries #. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:2025 #: ../src/option.c:2025
...@@ -1969,7 +1965,7 @@ msgstr "Теми %s не знайдено\n" ...@@ -1969,7 +1965,7 @@ msgstr "Теми %s не знайдено\n"
#: ../src/util.c:37 #: ../src/util.c:37
msgid "About" msgid "About"
msgstr "О программе" msgstr "Про застосунок"
#: ../src/util.c:38 #: ../src/util.c:38
msgid "Add" msgid "Add"
...@@ -2046,24 +2042,24 @@ msgstr "вбудований" ...@@ -2046,24 +2042,24 @@ msgstr "вбудований"
#: ../src/browser.c:214 #: ../src/browser.c:214
msgid "Show all icons" msgid "Show all icons"
msgstr "Показувати всі іконки" msgstr "Показувати всі піктограми"
#: ../src/browser.c:215 #: ../src/browser.c:215
msgid "Show only symbolic icons" msgid "Show only symbolic icons"
msgstr "Показувати тільки символьні іконки" msgstr "Показувати тільки символьні піктограми"
#: ../src/browser.c:216 #: ../src/browser.c:216
msgid "Select and print icon on double-click" msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Обрати та вівести іконку по подвійному натисканню" msgstr "Обрати та вивести піктограму подвійним натисканням"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments #. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:232 #: ../src/browser.c:232
msgid "- Icon browser" msgid "- Icon browser"
msgstr "- Навігатор іконок" msgstr "- Навігатор піктограм"
#: ../src/browser.c:256 #: ../src/browser.c:256
msgid "Icon browser" msgid "Icon browser"
msgstr "Навігатор іконок" msgstr "Навігатор піктограм"
#: ../src/browser.c:276 #: ../src/browser.c:276
msgid "<b>Name:</b>" msgid "<b>Name:</b>"
...@@ -2083,7 +2079,7 @@ msgstr "Категорія" ...@@ -2083,7 +2079,7 @@ msgstr "Категорія"
#: ../src/browser.c:363 #: ../src/browser.c:363
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Іконки" msgstr "Піктограми"
#: ../src/tools.c:61 #: ../src/tools.c:61
msgid "Show list of spell languages" msgid "Show list of spell languages"
...@@ -2111,19 +2107,19 @@ msgstr "Вивести назву шрифта у форматі pango" ...@@ -2111,19 +2107,19 @@ msgstr "Вивести назву шрифта у форматі pango"
#: ../src/tools.c:78 #: ../src/tools.c:78
msgid "Icon tools" msgid "Icon tools"
msgstr "Іконки" msgstr "Інструменти піктограм"
#: ../src/tools.c:79 #: ../src/tools.c:79
msgid "Use specified icon size" msgid "Use specified icon size"
msgstr "Використовувати заданий розмір іконки" msgstr "Використовувати визначений розмір піктограми"
#: ../src/tools.c:80 #: ../src/tools.c:80
msgid "Get icon size from GtkIconSize type" msgid "Get icon size from GtkIconSize type"
msgstr "Отримати розмір іконки с типу GtkIconSize" msgstr "Отримати розмір піктограми з типу GtkIconSize"
#: ../src/tools.c:81 #: ../src/tools.c:81
msgid "Use icon theme" msgid "Use icon theme"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок" msgstr "Використовувати вказану тему піктограм"
#: ../src/tools.c:160 #: ../src/tools.c:160
#, c-format #, c-format
...@@ -2133,12 +2129,12 @@ msgstr "шрифт не вказано\n" ...@@ -2133,12 +2129,12 @@ msgstr "шрифт не вказано\n"
#: ../src/tools.c:168 #: ../src/tools.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "cannot get font description for for string \"%s\"\n" msgid "cannot get font description for for string \"%s\"\n"
msgstr "неможливо отримати опис шрифта зі стрічки \"%s\"\n" msgstr "неможливо отримати опис шрифта із рядка \"%s\"\n"
#: ../src/tools.c:270 #: ../src/tools.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "no icon specified\n" msgid "no icon specified\n"
msgstr "іконку не вказано\n" msgstr "піктограму не визначено\n"
#: ../src/tools.c:352 #: ../src/tools.c:352
msgid "- yad miscellaneous tools" msgid "- yad miscellaneous tools"
...@@ -2154,11 +2150,11 @@ msgstr "Показувати параметри режиму pfd" ...@@ -2154,11 +2150,11 @@ msgstr "Показувати параметри режиму pfd"
#: ../src/tools.c:360 #: ../src/tools.c:360
msgid "Icon mode" msgid "Icon mode"
msgstr "Режим іконок" msgstr "Перегляд піктограм"
#: ../src/tools.c:360 #: ../src/tools.c:360
msgid "Show icon mode options" msgid "Show icon mode options"
msgstr "Показувати параметри режиму іконок" msgstr "Показувати параметри для Перегляду піктограм"
#: ../src/tools.c:367 #: ../src/tools.c:367
#, c-format #, c-format
...@@ -2173,7 +2169,7 @@ msgstr "режим не вказано\n" ...@@ -2173,7 +2169,7 @@ msgstr "режим не вказано\n"
#. first tab (values at the end due to possible hyphens) #. first tab (values at the end due to possible hyphens)
#: ../src/yad-settings.sh:33 #: ../src/yad-settings.sh:33
msgid "Main YAD settings and default values\\n\\n" msgid "Main YAD settings and default values\\n\\n"
msgstr "Головні налаштування YAD та значення за умовчанням\\n\\n" msgstr "Головні налаштування YAD та типові значення\\n\\n"
#: ../src/yad-settings.sh:34 #: ../src/yad-settings.sh:34
msgid "Width of dialog window::NUM" msgid "Width of dialog window::NUM"
...@@ -2189,8 +2185,7 @@ msgstr "Ширина рамки діалогу::NUM" ...@@ -2189,8 +2185,7 @@ msgstr "Ширина рамки діалогу::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:37 #: ../src/yad-settings.sh:37
msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar:CHK" msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar:CHK"
msgstr "" msgstr "Відображати залишок часу та проценти у індикаторі часу що залишився:CHK"
"Відображати залишок часу та проценти у індикаторі часу що залишився:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:38 #: ../src/yad-settings.sh:38
msgid "Combo-box in entry dialog is always editable:CHK" msgid "Combo-box in entry dialog is always editable:CHK"
...@@ -2198,23 +2193,23 @@ msgstr "Поле вибору завжди можна редагувати:CHK" ...@@ -2198,23 +2193,23 @@ msgstr "Поле вибору завжди можна редагувати:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:39 #: ../src/yad-settings.sh:39
msgid "Default terminal command:" msgid "Default terminal command:"
msgstr "Команда термінала за умовчанням:" msgstr "Типова команда терміналу:"
#: ../src/yad-settings.sh:40 #: ../src/yad-settings.sh:40
msgid "Default open command:" msgid "Default open command:"
msgstr "Команда відкриття за умовчанням:" msgstr "Типова команда відкриття:"
#: ../src/yad-settings.sh:41 #: ../src/yad-settings.sh:41
msgid "Default date format:" msgid "Default date format:"
msgstr "Формат відображення дати:" msgstr "Типовий формат виводу дати:"
#: ../src/yad-settings.sh:42 #: ../src/yad-settings.sh:42
msgid "Default URI color in text-info dialog::CLR" msgid "Default URI color in text-info dialog::CLR"
msgstr "Колір посилань у текстовому діалозі::CLR" msgstr "Типовий колір URI посилань у текстовому діалозі::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:43 #: ../src/yad-settings.sh:43
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog::NUM" msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog::NUM"
msgstr "Максимальна кількість вкладинок у діалозі::NUM" msgstr "Максимальна кількість вкладок у діалозі::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:44 #: ../src/yad-settings.sh:44
msgid "Use large previews in file selection dialogs:CHK" msgid "Use large previews in file selection dialogs:CHK"
...@@ -2232,7 +2227,7 @@ msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи:CHK" ...@@ -2232,7 +2227,7 @@ msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:47 #: ../src/yad-settings.sh:47
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features:CHK" msgid "Enable debug mode with information about deprecated features:CHK"
msgstr "Дозволити режим налагодження з інформуванням про застарілі функції:CHK" msgstr "Дозволити режим зневадження з інформуванням про застарілі функції:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:66 #: ../src/yad-settings.sh:66
msgid "<Empty>!" msgid "<Empty>!"
...@@ -2241,15 +2236,15 @@ msgstr "<Порожнє>!" ...@@ -2241,15 +2236,15 @@ msgstr "<Порожнє>!"
#. second tab #. second tab
#: ../src/yad-settings.sh:79 #: ../src/yad-settings.sh:79
msgid "" msgid ""
"YAD settings for text editor\\nThis settings only usefull when YAD built " "YAD settings for text editor\\nThis settings only usefull when YAD built with "
"with GtkSourceView\\n\\n" "GtkSourceView\\n\\n"
msgstr "" msgstr ""
"Налаштування YAD для редактора текстів\\nЦі налаштування мают сенс тільки " "Налаштування YAD для редактора текстів\\nЦі налаштування мают сенс тільки якщо "
"якщр YAD побудований з підтримкою GtkSourceView\\n\\n" "YAD побудований з підтримкою GtkSourceView\\n\\n"
#: ../src/yad-settings.sh:80 #: ../src/yad-settings.sh:80
msgid "Default theme for text-info dialog::CB" msgid "Default theme for text-info dialog::CB"
msgstr "Кольорова тема за умовчанням::CB" msgstr "Типова тема для текстового діалогу::CB"
#: ../src/yad-settings.sh:81 #: ../src/yad-settings.sh:81
msgid "Show line numbers:CHK" msgid "Show line numbers:CHK"
...@@ -2310,7 +2305,7 @@ msgstr "Налаштування YAD" ...@@ -2310,7 +2305,7 @@ msgstr "Налаштування YAD"
#: ../src/yad-settings.sh:97 #: ../src/yad-settings.sh:97
msgid "Load defaults!view-refresh:3" msgid "Load defaults!view-refresh:3"
msgstr "Умовчання!view-refresh:3" msgstr "Завантажити типові!view-refresh:3"
#: ../src/yad-settings.sh:98 #: ../src/yad-settings.sh:98
msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>YAD settings editor</span>" msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>YAD settings editor</span>"
...@@ -2326,11 +2321,11 @@ msgstr "Редактор" ...@@ -2326,11 +2321,11 @@ msgstr "Редактор"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1 #: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1
msgid "Icon Browser" msgid "Icon Browser"
msgstr "Навігатор іконок" msgstr "Навігатор піктограм"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2 #: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2
msgid "Inspect GTK Icon Theme" msgid "Inspect GTK Icon Theme"
msgstr "Перегляд теми іконок GTK" msgstr "Перегляд теми піктограм GTK"
#: ../data/yad-settings.desktop.in.h:2 #: ../data/yad-settings.desktop.in.h:2
msgid "Simple GUI for editing YAD settings" msgid "Simple GUI for editing YAD settings"
...@@ -2338,11 +2333,11 @@ msgstr "Простий інтерфейс для редагування нала ...@@ -2338,11 +2333,11 @@ msgstr "Простий інтерфейс для редагування нала
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width of dialog window" msgid "Default width of dialog window"
msgstr "Ширина вікна діалогу за умовчанням" msgstr "Типова ширина вікна діалогу"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default height of dialog window" msgid "Default height of dialog window"
msgstr "Висота вікна діалогу за умовчанням" msgstr "Типова висота вікна діалогу"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:3
msgid "Borders around dialog" msgid "Borders around dialog"
...@@ -2359,24 +2354,21 @@ msgstr "Поле вибору завжди можна редагувати" ...@@ -2359,24 +2354,21 @@ msgstr "Поле вибору завжди можна редагувати"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:7
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default terminal command (use %s for arguments placeholder)" msgid "Default terminal command (use %s for arguments placeholder)"
msgstr "" msgstr "Типова команда терміналу (%s використовується для розміщення аргументів)"
"Команда термінала за умовчанням (%s використовується для розміщення "
"аргументів)"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:9 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default open command (use %s for arguments placeholder)" msgid "Default open command (use %s for arguments placeholder)"
msgstr "" msgstr ""
"Команда відкриття за умовчанням (%s використовується для розміщення " "Типова команда для відкриття (%s використовується для розміщення аргументів)"
"аргументів)"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:10 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:10
msgid "Default date format (see strftime(3) for details)" msgid "Default date format (see strftime(3) for details)"
msgstr "Формат дати за умовчанням (подробиці в strftime(3))" msgstr "Типовий формат дати (подробиці в strftime(3))"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:11 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default color for URI in text-info dialog" msgid "Default color for URI in text-info dialog"
msgstr "Колір посилань у текстовому діалозі за умовчанням" msgstr "Типовий колір URI посилань у текстовому діалозі"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog" msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog"
...@@ -2398,11 +2390,11 @@ msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи" ...@@ -2398,11 +2390,11 @@ msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:16 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:16
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features" msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "Дозволити режим налагодження з інформуванням про застарілі функції" msgstr "Дозволити режим зневадження з інформуванням про застарілі функції"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default color theme for text-info dialog" msgid "Default color theme for text-info dialog"
msgstr "Кольорова тема у текстовому діалозі за умовчанням" msgstr "Типова кольорова тема у текстовому діалозі"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:20 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:20
msgid "Enable line marks mode" msgid "Enable line marks mode"
...@@ -2410,11 +2402,11 @@ msgstr "Дозволити режим позначки строк" ...@@ -2410,11 +2402,11 @@ msgstr "Дозволити режим позначки строк"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color for first type of text marks in text-info dialog" msgid "Default color for first type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Колір позначок першого типу у текстовому діалозі за умовчанням" msgstr "Типовий колір позначок першого типу у текстовому діалозі"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:22 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default color for second type of text marks in text-info dialog" msgid "Default color for second type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Колір позначок другого типу у текстовому діалозі за умовчанням" msgstr "Типовий колір позначок другого типу у текстовому діалозі"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:23 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:23
msgid "Set right margin at position" msgid "Set right margin at position"
...@@ -2430,8 +2422,8 @@ msgstr "Використовувати розумний backspace" ...@@ -2430,8 +2422,8 @@ msgstr "Використовувати розумний backspace"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:28 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:28
msgid "Default tabulation width" msgid "Default tabulation width"
msgstr "Ширина табуляції за замовчанням" msgstr "Типова ширина табуляції"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:29 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default indentation width" msgid "Default indentation width"
msgstr "Ширина вирівнювання за замовчанням" msgstr "Типова ширина вирівнювання"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment