Commit 2e04355a authored by Victor Ananjevsky's avatar Victor Ananjevsky

add --text-width option

parent 07059691
...@@ -123,6 +123,9 @@ Set the tab number for plugged dialog. See \fINOTEBOOK\fP section for more. ...@@ -123,6 +123,9 @@ Set the tab number for plugged dialog. See \fINOTEBOOK\fP section for more.
.B \-\-text=\fISTRING\fP .B \-\-text=\fISTRING\fP
Set the dialog text. Set the dialog text.
.TP .TP
.B \-\-text-width=\fINUMBER\fP
Set the maximum dialog text width in characters.
.TP
.B \-\-text-align=\fITYPE\fP .B \-\-text-align=\fITYPE\fP
Set type of dialog text justification. \fITYPE\fP may be \fIleft\fP, \fIright\fP, \fIcenter\fP or \fIfill\fP. Set type of dialog text justification. \fITYPE\fP may be \fIleft\fP, \fIright\fP, \fIcenter\fP or \fIfill\fP.
.TP .TP
......
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n" "Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:24+0300\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 10:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
...@@ -155,37 +155,37 @@ msgstr "Введите URI или имя файла:" ...@@ -155,37 +155,37 @@ msgstr "Введите URI или имя файла:"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Выход" msgstr "Выход"
#: ../src/icons.c:375 #: ../src/icons.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n" msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n" msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:392 #: ../src/icons.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n" msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n" msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:134 ../src/main.c:444 #: ../src/main.c:134 ../src/main.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "%d sec" msgid "%d sec"
msgstr "%d сек" msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:705 ../src/main.c:712 #: ../src/main.c:694 ../src/main.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n" msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n" msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:723 #: ../src/main.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n" msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n" msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n"
#: ../src/main.c:805 #: ../src/main.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n" msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Режим --plug поддерживается только в X11\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Режим --plug поддерживается только в X11\n"
#: ../src/main.c:825 #: ../src/main.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n" msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Этот режим поддерживается только в X11\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Этот режим поддерживается только в X11\n"
...@@ -209,27 +209,27 @@ msgstr "Неизвестная команда '%s'\n" ...@@ -209,27 +209,27 @@ msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
msgid "Yad notification" msgid "Yad notification"
msgstr "Диалог уведомлений" msgstr "Диалог уведомлений"
#: ../src/list.c:1073 #: ../src/list.c:1072
msgid "Add row" msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку" msgstr "Добавить строку"
#: ../src/list.c:1080 #: ../src/list.c:1079
msgid "Add child row" msgid "Add child row"
msgstr "Добавить дочернюю строку" msgstr "Добавить дочернюю строку"
#: ../src/list.c:1087 #: ../src/list.c:1086
msgid "Delete row" msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку" msgstr "Удалить строку"
#: ../src/list.c:1094 #: ../src/list.c:1093
msgid "Edit row" msgid "Edit row"
msgstr "Редактировать строку" msgstr "Редактировать строку"
#: ../src/list.c:1100 #: ../src/list.c:1099
msgid "Duplicate row" msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопировать строку" msgstr "Скопировать строку"
#: ../src/list.c:1241 #: ../src/list.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options " "WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
...@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "" ...@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Используются опции --checklist или --radiolist. Эти опции устарели " "ВНИМАНИЕ: Используются опции --checklist или --radiolist. Эти опции устарели "
"и будут удалены в следующих выпусках\n" "и будут удалены в следующих выпусках\n"
#: ../src/list.c:1247 #: ../src/list.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n" msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
...@@ -279,13 +279,14 @@ msgstr "ВЫСОТА" ...@@ -279,13 +279,14 @@ msgstr "ВЫСОТА"
msgid "Set the X position of a window" msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по X" msgstr "Задать позицию окна по X"
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:140 ../src/option.c:177 ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:138 ../src/option.c:142 ../src/option.c:179
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:352 ../src/option.c:358 #: ../src/option.c:193 ../src/option.c:296 ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:443 ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:360 ../src/option.c:437 ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:447 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:453 ../src/option.c:457 ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:453 ../src/option.c:455 ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:489 ../src/option.c:527 ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:489 ../src/option.c:491 ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:549
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО" msgstr "ЧИСЛО"
...@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "ЗАДЕРЖКА" ...@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "ЗАДЕРЖКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)" msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)" msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:112 ../src/option.c:519
msgid "POS" msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦИЯ" msgstr "ПОЗИЦИЯ"
...@@ -321,583 +322,587 @@ msgstr "ПОЗИЦИЯ" ...@@ -321,583 +322,587 @@ msgstr "ПОЗИЦИЯ"
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога" msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:302 ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:114 ../src/option.c:304 ../src/option.c:306
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:455 ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:340 ../src/option.c:457 ../src/option.c:553
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задать ширину текст диалога в символах"
#: ../src/option.c:118
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)" msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)" msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:116 ../src/option.c:128 ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:118 ../src/option.c:130 ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:227 ../src/option.c:350 ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:229 ../src/option.c:352 ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:439 ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:431 ../src/option.c:441 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:515 ../src/option.c:525 ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:517 ../src/option.c:527 ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:549 ../src/option.c:610 ../src/option.c:664 #: ../src/option.c:551 ../src/option.c:612 ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:668
msgid "TYPE" msgid "TYPE"
msgstr "ТИП" msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog image" msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задать картинку диалога" msgstr "Задать картинку диалога"
#: ../src/option.c:118 ../src/option.c:312 ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:120 ../src/option.c:314 ../src/option.c:318
msgid "IMAGE" msgid "IMAGE"
msgstr "КАРТИНКА" msgstr "КАРТИНКА"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:122
msgid "Use specified icon theme instead of default" msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок" msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:122 ../src/option.c:635
msgid "THEME" msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА" msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:124
msgid "Hide main widget with expander" msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Спрятать основной виджет" msgstr "Спрятать основной виджет"
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:330 ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:124 ../src/option.c:332 ../src/option.c:568
msgid "[TEXT]" msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]" msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:126
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)" msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)" msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:126
msgid "NAME:ID" msgid "NAME:ID"
msgstr "ИМЯ:ID" msgstr "ИМЯ:ID"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:128
msgid "Don't show buttons" msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показывать кнопки" msgstr "Не показывать кнопки"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:130
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)" msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)" msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:132
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text" msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не использовать разметку pango в тексте" msgstr "Не использовать разметку pango в тексте"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:134
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed" msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape" msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:136
msgid "Escape acts like OK button" msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape работает как нажатие OK" msgstr "Escape работает как нажатие OK"
#: ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:138
msgid "Set window borders" msgid "Set window borders"
msgstr "Установить границы окна" msgstr "Установить границы окна"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:140
msgid "Always print result" msgid "Always print result"
msgstr "Всегда выводить результат" msgstr "Всегда выводить результат"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:142
msgid "Set default return code" msgid "Set default return code"
msgstr "Задать значение ответа по умолчанию" msgstr "Задать значение ответа по умолчанию"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:144
msgid "Dialog text can be selected" msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст диалога может быть выделен" msgstr "Текст диалога может быть выделен"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:146
msgid "Don't scale icons" msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабировать иконки" msgstr "Не масштабировать иконки"
#: ../src/option.c:146 #: ../src/option.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')" msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Запускать команды под указанным интерпретатором (по умолчанию: bash -c '%s')" "Запускать команды под указанным интерпретатором (по умолчанию: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:146 ../src/option.c:148 ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:148 ../src/option.c:150 ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:314 ../src/option.c:318 ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:316 ../src/option.c:320 ../src/option.c:461
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:463 ../src/option.c:465
msgid "CMD" msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА" msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:150
msgid "Set URI handler" msgid "Set URI handler"
msgstr "Задать команду-обработчик URI" msgstr "Задать команду-обработчик URI"
#: ../src/option.c:151 #: ../src/option.c:153
msgid "Set window sticky" msgid "Set window sticky"
msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах" msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:155
msgid "Set window unresizable" msgid "Set window unresizable"
msgstr "Неизменяемый размер" msgstr "Неизменяемый размер"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:157
msgid "Place window on top" msgid "Place window on top"
msgstr "Разместить окно поверх остальных" msgstr "Разместить окно поверх остальных"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:159
msgid "Place window on center of screen" msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Разместить окно в центре экрана" msgstr "Разместить окно в центре экрана"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:161
msgid "Place window at the mouse position" msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Разместить окно под указателем мыши" msgstr "Разместить окно под указателем мыши"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:163
msgid "Set window undecorated" msgid "Set window undecorated"
msgstr "Убрать обрамление" msgstr "Убрать обрамление"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:165
msgid "Don't show window in taskbar" msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показывать окно в панели задач" msgstr "Не показывать окно в панели задач"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:167
msgid "Set window maximized" msgid "Set window maximized"
msgstr "Задать окну максимальный размер" msgstr "Задать окну максимальный размер"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:169
msgid "Set window fullscreen" msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Развернуть окно на весь экран" msgstr "Развернуть окно на весь экран"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:171
msgid "Don't focus dialog window" msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не давать фокус окну диалога" msgstr "Не давать фокус окну диалога"
#: ../src/option.c:171 #: ../src/option.c:173
msgid "Close window when it sets unfocused" msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрыть окно при потере фокуса" msgstr "Закрыть окно при потере фокуса"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:175
msgid "Open window as a splashscreen" msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen" msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen"
#: ../src/option.c:175 #: ../src/option.c:177
msgid "Special type of dialog for XEMBED" msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Специальный режим диалога для встраивания" msgstr "Специальный режим диалога для встраивания"
#: ../src/option.c:175 ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:225
msgid "KEY" msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ" msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:179
msgid "Tab number of this dialog" msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для этого диалога" msgstr "Номер вкладки для этого диалога"
#: ../src/option.c:180 #: ../src/option.c:182
msgid "Send SIGNAL to parent" msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послать СИГНАЛ родителю" msgstr "Послать СИГНАЛ родителю"
#: ../src/option.c:180 #: ../src/option.c:182
msgid "[SIGNAL]" msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]" msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:184
msgid "Print X Window Id to the file/stderr" msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr" msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:184 ../src/option.c:280
msgid "[FILENAME]" msgid "[FILENAME]"
msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]" msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]"
#: ../src/option.c:189 #: ../src/option.c:191
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты" msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:401 #: ../src/option.c:191 ../src/option.c:403
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:193
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)" msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)" msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:195
msgid "Set command handler" msgid "Set command handler"
msgstr "Задать команду-обработчик" msgstr "Задать команду-обработчик"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:197
msgid "Listen for data on stdin" msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Получать данные со стандартного ввода" msgstr "Получать данные со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:199
msgid "Set common separator character" msgid "Set common separator character"
msgstr "Установить общий разделяющий символ" msgstr "Установить общий разделяющий символ"
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:199 ../src/option.c:201
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:201
msgid "Set item separator character" msgid "Set item separator character"
msgstr "Установить разделяющий символ для элементов" msgstr "Установить разделяющий символ для элементов"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:203
msgid "Allow changes to text in some cases" msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях" msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:205
msgid "Autoscroll to end of text" msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в конец текста" msgstr "Автопрокрутка в конец текста"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:207
msgid "Quote dialogs output" msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Вывод значений в кавычках" msgstr "Вывод значений в кавычках"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:209
msgid "Output number instead of text for combo-box" msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений" msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:211
msgid "Specify font name to use" msgid "Specify font name to use"
msgstr "Указать имя используемого шрифта" msgstr "Указать имя используемого шрифта"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:211
msgid "FONTNAME" msgid "FONTNAME"
msgstr "ШРИФТ" msgstr "ШРИФТ"
#: ../src/option.c:211 #: ../src/option.c:213
msgid "Allow multiple selection" msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Разрешить множественный выбор" msgstr "Разрешить множественный выбор"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:215
msgid "Enable preview" msgid "Enable preview"
msgstr "Добавить предпросмотр" msgstr "Добавить предпросмотр"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:217
msgid "Use large preview" msgid "Use large preview"
msgstr "Использовать крупный предпросмотр" msgstr "Использовать крупный предпросмотр"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:219
msgid "Show hidden files in file selection dialogs" msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла" msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:221
msgid "Set source filename" msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла" msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:219 ../src/option.c:264 ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:221 ../src/option.c:266 ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:676
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:223
msgid "Set vertical orientation" msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Использовать вертикальное расположение" msgstr "Использовать вертикальное расположение"
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:225
msgid "Identifier of embedded dialogs" msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов" msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:227
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)" msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)" msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)"
#: ../src/option.c:227 #: ../src/option.c:229
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)" msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задать тип вывода булевских значений (T, t, Y, y, O, o, 1)" msgstr "Задать тип вывода булевских значений (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:232
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values" msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных" msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:236
msgid "Enable spell check for text" msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Разрешить проверку орфографии" msgstr "Разрешить проверку орфографии"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:238
msgid "Set spell checking language" msgid "Set spell checking language"
msgstr "Установить язык проверки орфографии" msgstr "Установить язык проверки орфографии"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:238
msgid "LANGUAGE" msgid "LANGUAGE"
msgstr "ЯЗЫК" msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:245
msgid "Display application selection dialog" msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора приложения" msgstr "Отобразить диалог для выбора приложения"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:247
msgid "Show fallback applications" msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показывать резервные приложения" msgstr "Показывать резервные приложения"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:249
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Показывать остальные приложения" msgstr "Показывать остальные приложения"
#: ../src/option.c:249 #: ../src/option.c:251
msgid "Show all applications" msgid "Show all applications"
msgstr "Показывать все приложения" msgstr "Показывать все приложения"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:253
msgid "Output all application data" msgid "Output all application data"
msgstr "Выводить полные данные о приложении" msgstr "Выводить полные данные о приложении"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:258
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты" msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря" msgstr "Задать день календаря"
#: ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:260
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ" msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:262
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря" msgstr "Задать месяц календаря"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:262
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ" msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:264
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря" msgstr "Задать год календаря"
#: ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:264
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ГОД" msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:266
msgid "Set the filename with dates details" msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задать имя файла с описанием дат" msgstr "Задать имя файла с описанием дат"
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:268
msgid "Show week numbers at the left side of calendar" msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Показывать нумерацию недель слева" msgstr "Показывать нумерацию недель слева"
#: ../src/option.c:272 #: ../src/option.c:274
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета" msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:276
msgid "Set initial color value" msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета" msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:614 ../src/option.c:616 #: ../src/option.c:276 ../src/option.c:616 ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:624
msgid "COLOR" msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ" msgstr "ЦВЕТ"
#: ../src/option.c:276 #: ../src/option.c:278
msgid "Show system palette in color dialog" msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Показывать системную палитру" msgstr "Показывать системную палитру"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:280
msgid "Set path to palette file. Default - " msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - " msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - "
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:282
msgid "Expand user palette" msgid "Expand user palette"
msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру" msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру"
#: ../src/option.c:282 #: ../src/option.c:284
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb" msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb" msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb"
#: ../src/option.c:282 #: ../src/option.c:284
msgid "MODE" msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ" msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:286
msgid "Add opacity to output color value" msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета" msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета"
#: ../src/option.c:290 #: ../src/option.c:292
msgid "Display drag-n-drop box" msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd" msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:294
msgid "Use dialog text as tooltip" msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки" msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки"
#: ../src/option.c:294 #: ../src/option.c:296
msgid "Exit after NUMBER of drops" msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Выход после определенного количества срабатываний" msgstr "Выход после определенного количества срабатываний"
#: ../src/option.c:300 #: ../src/option.c:302
msgid "Display text entry or combo-box dialog" msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта" msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта"
#: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:304
msgid "Set the entry label" msgid "Set the entry label"
msgstr "Задать метку поля ввода" msgstr "Задать метку поля ввода"
#: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:306
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода" msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: ../src/option.c:306 #: ../src/option.c:308
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)" msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:310
msgid "Use completion instead of combo-box" msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений" msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений"
#: ../src/option.c:310 #: ../src/option.c:312
msgid "Use spin button for text entry" msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Использовать числовое поле вместо текста" msgstr "Использовать числовое поле вместо текста"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:314
msgid "Set the left entry icon" msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задать левый значок" msgstr "Задать левый значок"
#: ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:316
msgid "Set the left entry icon action" msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Действие для левого значка" msgstr "Действие для левого значка"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:318
msgid "Set the right entry icon" msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задать правый значок" msgstr "Задать правый значок"
#: ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:320
msgid "Set the right entry icon action" msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Действие для правого значка" msgstr "Действие для правого значка"
#: ../src/option.c:324 #: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла" msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:328
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам" msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:328 #: ../src/option.c:330
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать режим сохранения" msgstr "Активировать режим сохранения"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:332
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует" msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует"
#: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:338
msgid "Display font selection dialog" msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта" msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта"
#: ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:340
msgid "Set text string for preview" msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задать текст для предпросмотра" msgstr "Задать текст для предпросмотра"
#: ../src/option.c:340 #: ../src/option.c:342
msgid "Separate output of font description" msgid "Separate output of font description"
msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта" msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта"
#: ../src/option.c:346 #: ../src/option.c:348
msgid "Display form dialog" msgid "Display form dialog"
msgstr "Отобразить диалог формы ввода" msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
#: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:350
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)" msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)" msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:348 ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:350 ../src/option.c:547
msgid "LABEL[:TYPE]" msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]" msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:352
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)" msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)" msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:354
msgid "Set number of columns in form" msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задать количество колонок в форме" msgstr "Задать количество колонок в форме"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:356
msgid "Make form scrollable" msgid "Make form scrollable"
msgstr "Сделать форму прокручиваемой" msgstr "Сделать форму прокручиваемой"
#: ../src/option.c:356 #: ../src/option.c:358
msgid "Order output fields by rows" msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядочить вывод по строкам" msgstr "Упорядочить вывод по строкам"
#: ../src/option.c:358 #: ../src/option.c:360
msgid "Set focused field" msgid "Set focused field"
msgstr "Задать поле, получающее фокус" msgstr "Задать поле, получающее фокус"
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:362
msgid "Cycled reading of stdin data" msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода" msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:367 #: ../src/option.c:369
msgid "Display HTML dialog" msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Отобразить HTML диалог" msgstr "Отобразить HTML диалог"
#: ../src/option.c:369 #: ../src/option.c:371
msgid "Open specified location" msgid "Open specified location"
msgstr "Открыть указанный адрес" msgstr "Открыть указанный адрес"
#: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:373
msgid "Turn on browser mode" msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Включить режим браузера" msgstr "Включить режим браузера"
#: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:375
msgid "Print clicked uri to stdout" msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Печатать ссылки по щелчку" msgstr "Печатать ссылки по щелчку"
#: ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:377
msgid "Set mime type of input stream data" msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задать тип mime для входных данных" msgstr "Задать тип mime для входных данных"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:379
msgid "Set encoding of input stream data" msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задать кодировку для входных данных" msgstr "Задать кодировку для входных данных"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:379
msgid "ENCODING" msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА" msgstr "КОДИРОВКА"
#: ../src/option.c:379 #: ../src/option.c:381
msgid "Set user agent string" msgid "Set user agent string"
msgstr "Задать строку агента" msgstr "Задать строку агента"
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:381 ../src/option.c:502
msgid "STRING" msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА" msgstr "СТРОКА"
#: ../src/option.c:381 #: ../src/option.c:383
msgid "Set path or uri to user styles" msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей" msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей"
#: ../src/option.c:388 #: ../src/option.c:390
msgid "Display icons box dialog" msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа" msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:392
msgid "Read data from .desktop files in specified directory" msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге" msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:392
msgid "DIR" msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ" msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:392 #: ../src/option.c:394
msgid "Use compact (list) view" msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Использовать компактный вид (список)" msgstr "Использовать компактный вид (список)"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:396
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label" msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки" msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки"
#: ../src/option.c:396 #: ../src/option.c:398
msgid "Set the width of dialog items" msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задать ширину элемента диалога" msgstr "Задать ширину элемента диалога"
#: ../src/option.c:398 #: ../src/option.c:400
msgid "Force using specified icon size" msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки" msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:506 ../src/option.c:612 #: ../src/option.c:400 ../src/option.c:508 ../src/option.c:614
msgid "SIZE" msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР" msgstr "РАЗМЕР"
#: ../src/option.c:401 #: ../src/option.c:403
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)" "Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...@@ -905,88 +910,88 @@ msgstr "" ...@@ -905,88 +910,88 @@ msgstr ""
"Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -" "Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -"
"e %s)" "e %s)"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:405
msgid "Sort items by name instead of filename" msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла" msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:407
msgid "Sort items in descending order" msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортировать в убывающем порядке" msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:409
msgid "Activate items by single click" msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком" msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:411
msgid "Watch fot changes in directory" msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге" msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
#: ../src/option.c:415 #: ../src/option.c:417
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком" msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:419
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)" msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)" msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:419
msgid "COLUMN[:TYPE]" msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]" msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:421
msgid "Enbale tree mode" msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева" msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:423
msgid "Use checkboxes for first column" msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки" msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:423 #: ../src/option.c:425
msgid "Use radioboxes for first column" msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки" msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
#: ../src/option.c:425 #: ../src/option.c:427
msgid "Don't show column headers" msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показывать заголовки колонок" msgstr "Не показывать заголовки колонок"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:429
msgid "Disable clickable column headers" msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки" msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
#: ../src/option.c:429 #: ../src/option.c:431
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)" msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)" msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:433
msgid "Print all data from list" msgid "Print all data from list"
msgstr "Печатать таблицу полностью" msgstr "Печатать таблицу полностью"
#: ../src/option.c:433 #: ../src/option.c:435
msgid "Set the list of editable columns" msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задать список редактируемых колонок" msgstr "Задать список редактируемых колонок"
#: ../src/option.c:433 ../src/option.c:437 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:435 ../src/option.c:439 ../src/option.c:443
msgid "LIST" msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК" msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:435 #: ../src/option.c:437
msgid "Set the width of a column for start wrapping text" msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса" msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:439
msgid "Set the list of wrapped columns" msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задать список колонок для переноса" msgstr "Задать список колонок для переноса"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:441
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)" msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr "" msgstr ""
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)" "Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
#: ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:443
msgid "Set the list of ellipsized columns" msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задать список колонок для усечения" msgstr "Задать список колонок для усечения"
#: ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:445
msgid "" msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all " "Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns" "columns"
...@@ -994,692 +999,692 @@ msgstr "" ...@@ -994,692 +999,692 @@ msgstr ""
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна " "Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"0, будут распечатаны все колонки" "0, будут распечатаны все колонки"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:447
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанную колонку" msgstr "Скрыть указанную колонку"
#: ../src/option.c:447 #: ../src/option.c:449
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable" msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "" msgstr ""
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все " "Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"колонки" "колонки"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:451
msgid "" msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for " "Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching" "disable searching"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск" msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
#: ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:453
msgid "Set the tooltip column" msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок" msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:455
msgid "Set the row separator column" msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задать колонку разделителя строк" msgstr "Задать колонку разделителя строк"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:457
msgid "Set the row separator value" msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задать значение разделителя строк" msgstr "Задать значение разделителя строк"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:459
msgid "Set the limit of rows in list" msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задать количество строк в списке" msgstr "Задать количество строк в списке"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:461
msgid "Set double-click action" msgid "Set double-click action"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши" msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
#: ../src/option.c:461 #: ../src/option.c:463
msgid "Set select action" msgid "Set select action"
msgstr "Действие при выделении строки" msgstr "Действие при выделении строки"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:465
msgid "Set row action" msgid "Set row action"
msgstr "Действие над строкой" msgstr "Действие над строкой"
#: ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:467
msgid "Expand all tree nodes" msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Раскрыть все ветви дерева" msgstr "Раскрыть все ветви дерева"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:469
msgid "Use regex in search" msgid "Use regex in search"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске" msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:471
msgid "Disable selection" msgid "Disable selection"
msgstr "Запретить выделение" msgstr "Запретить выделение"
#: ../src/option.c:471 #: ../src/option.c:473
msgid "Add new records on the top of a list" msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка" msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:475
msgid "Don't use markup in tooltips" msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках" msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:477
msgid "Use column name as a header tooltip" msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Использовать имя колонки как текст подсказки" msgstr "Использовать имя колонки как текст подсказки"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:483
msgid "Display notebook dialog" msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками" msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
#: ../src/option.c:483 #: ../src/option.c:485
msgid "Add a tab to notebook" msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Добавить вкладку" msgstr "Добавить вкладку"
#: ../src/option.c:483 #: ../src/option.c:485
msgid "LABEL" msgid "LABEL"
msgstr "МЕТКА" msgstr "МЕТКА"
#: ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:487
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)" msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)" msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
#: ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:489
msgid "Set tab borders" msgid "Set tab borders"
msgstr "Установить границы вкладки" msgstr "Установить границы вкладки"
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:491
msgid "Set active tab" msgid "Set active tab"
msgstr "Задать активную вкладку" msgstr "Задать активную вкладку"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:493
msgid "Expand tabs" msgid "Expand tabs"
msgstr "Расширять вкладки" msgstr "Расширять вкладки"
#: ../src/option.c:498 #: ../src/option.c:500
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления" msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:502
msgid "Set initial popup menu" msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задать начальное меню" msgstr "Задать начальное меню"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:504
msgid "Disable exit on middle click" msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой" msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
#: ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:506
msgid "Doesn't show icon at startup" msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показывать иконку при запуске" msgstr "Не показывать иконку при запуске"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:508
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)" msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)" msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
#: ../src/option.c:513 #: ../src/option.c:515
msgid "Display paned dialog" msgid "Display paned dialog"
msgstr "Отобразить диалог панелей" msgstr "Отобразить диалог панелей"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:517
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])" msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])" msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:519
msgid "Set initial splitter position" msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя" msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:525
msgid "Display picture dialog" msgid "Display picture dialog"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки" msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:527
msgid "Set initial size (fit or orig)" msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)" msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
#: ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:529
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)" msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)" msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
#: ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:535
msgid "Display printing dialog" msgid "Display printing dialog"
msgstr "Отобразить диалог печати" msgstr "Отобразить диалог печати"
#: ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:537
msgid "Set source type (text, image or raw)" msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)" msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:539
msgid "Add headers to page" msgid "Add headers to page"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу" msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
#: ../src/option.c:543 #: ../src/option.c:545
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса" msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:547
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)" msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)" msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:549
msgid "Watch for specific bar for auto close" msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия" msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:551
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)" msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)" msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:553
msgid "Set progress text" msgid "Set progress text"
msgstr "Показывать текст на индикаторе" msgstr "Показывать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:555
msgid "Hide text on progress bar" msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Прятать текст на индикаторе" msgstr "Прятать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:555 #: ../src/option.c:557
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса" msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:560
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%" msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
#: ../src/option.c:561 #: ../src/option.c:563
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены" msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:564 #: ../src/option.c:566
msgid "Right-To-Left progress bar direction" msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево" msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:568
msgid "Show log window" msgid "Show log window"
msgstr "Показать окно журнала" msgstr "Показать окно журнала"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:570
msgid "Expand log window" msgid "Expand log window"
msgstr "Развернуть окно журнала" msgstr "Развернуть окно журнала"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:572
msgid "Place log window above progress bar" msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса" msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
#: ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:574
msgid "Height of log window" msgid "Height of log window"
msgstr "Высота окна журнала" msgstr "Высота окна журнала"
#: ../src/option.c:578 #: ../src/option.c:580
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба" msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:580 #: ../src/option.c:582
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение" msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:580 ../src/option.c:582 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:582 ../src/option.c:584 ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:586 ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:588 ../src/option.c:592
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:582 #: ../src/option.c:584
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение" msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:586
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение" msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:588
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг" msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:588 #: ../src/option.c:590
msgid "Only allow values in step increments" msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Переход только по шагу" msgstr "Переход только по шагу"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:592
msgid "Set paging size" msgid "Set paging size"
msgstr "Задать шаг страницы" msgstr "Задать шаг страницы"
#: ../src/option.c:592 #: ../src/option.c:594
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения" msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:596
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину" msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:598
msgid "Invert direction" msgid "Invert direction"
msgstr "Инвертировать направление" msgstr "Инвертировать направление"
#: ../src/option.c:598 #: ../src/option.c:600
msgid "Show +/- buttons in scale" msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Показывать кнопки +/-" msgstr "Показывать кнопки +/-"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:602
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)" msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)" msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:602
msgid "NAME:VALUE" msgid "NAME:VALUE"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ" msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:606 #: ../src/option.c:608
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией" msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:610
msgid "Enable text wrapping" msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Разрешить перенос текста" msgstr "Разрешить перенос текста"
#: ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:612
msgid "Set justification (left, right, center or fill)" msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)" msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
#: ../src/option.c:612 #: ../src/option.c:614
msgid "Set text margins" msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы" msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:616
msgid "Use specified color for text" msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет для текста" msgstr "Использовать указанный цвет для текста"
#: ../src/option.c:616 #: ../src/option.c:618
msgid "Use specified color for background" msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет для фона" msgstr "Использовать указанный цвет для фона"
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:620
msgid "Show cursor in read-only mode" msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения" msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:622
msgid "Make URI clickable" msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными" msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:624
msgid "Use specified color for links" msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок" msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:624 #: ../src/option.c:626
msgid "Use pango markup" msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango" msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:631 #: ../src/option.c:633
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting" msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса" msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:631 #: ../src/option.c:633
msgid "LANG" msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК" msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:635
msgid "Use specified theme" msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему" msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:642
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске" msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:642
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:644
msgid "Sets a mime-type filter" msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime" msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:644
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..." msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..." msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:646
msgid "Add filter for images" msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений" msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:646
msgid "[NAME]" msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]" msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:652
msgid "Show about dialog" msgid "Show about dialog"
msgstr "Показать диалог 'О программе'" msgstr "Показать диалог 'О программе'"
#: ../src/option.c:652 ../src/pfd.c:85 #: ../src/option.c:654 ../src/pfd.c:85
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию" msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:655 #: ../src/option.c:657
msgid "Show list of spell languages" msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии" msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/option.c:659 #: ../src/option.c:661
msgid "Show list of GtkSourceView themes" msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView" msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:664
msgid "Load additional GTK settings from file" msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла" msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла"
#: ../src/option.c:664 #: ../src/option.c:666
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)" msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)" msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:668
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)" msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)" msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:670
msgid "Add path for search icons by name" msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени" msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:670
msgid "PATH" msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ" msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:676
msgid "Load extra arguments from file" msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла" msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:1039 #: ../src/option.c:717 ../src/option.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n" msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n" msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:903 #: ../src/option.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n" msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n" msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:942
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Изображения" msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:1005 #: ../src/option.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n" msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n" msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n" msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n" msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1056 #: ../src/option.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n" msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n" msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:1073 #: ../src/option.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n" msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n" msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1110 #: ../src/option.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n" msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n" msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:1123 #: ../src/option.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n" msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n" msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:1138 #: ../src/option.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n" msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n" msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:1149 #: ../src/option.c:1151
msgid "Progress log" msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала" msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:1162 #: ../src/option.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n" msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n" msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:1204 #: ../src/option.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n" msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n" msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:1236 #: ../src/option.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n" msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n" msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:1252 #: ../src/option.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n" msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n" msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n" msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n" msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1404 #: ../src/option.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n" msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n" msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1635 #: ../src/option.c:1638
msgid "File exist. Overwrite?" msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?" msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:1792 #: ../src/option.c:1795
msgid "- Yet another dialoging program" msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов" msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries #. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1796 #: ../src/option.c:1799
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Основные параметры" msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:1796 #: ../src/option.c:1799
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры" msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries #. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1802 #: ../src/option.c:1805
msgid "Common options" msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры" msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:1802 #: ../src/option.c:1805
msgid "Show common options" msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов" msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds app option entries #. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1808 #: ../src/option.c:1811
msgid "Application selection options" msgid "Application selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения" msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
#: ../src/option.c:1808 #: ../src/option.c:1811
msgid "Show application selection options" msgid "Show application selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения" msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
#. Adds calendar option entries #. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1814 #: ../src/option.c:1817
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря" msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:1814 #: ../src/option.c:1817
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря" msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries #. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1820 #: ../src/option.c:1823
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета" msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:1820 #: ../src/option.c:1823
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета" msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries #. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1826 #: ../src/option.c:1829
msgid "DND options" msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND" msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:1826 #: ../src/option.c:1829
msgid "Show drag-n-drop options" msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd" msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries #. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1832 #: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста" msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1832 #: ../src/option.c:1835
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста" msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries #. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1838 #: ../src/option.c:1841
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла" msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1838 #: ../src/option.c:1841
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов" msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries #. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1844 #: ../src/option.c:1847
msgid "Font selection options" msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта" msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:1844 #: ../src/option.c:1847
msgid "Show font selection options" msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта" msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries #. Add form option entries
#: ../src/option.c:1850 #: ../src/option.c:1853
msgid "Form options" msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы" msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:1850 #: ../src/option.c:1853
msgid "Show form options" msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы" msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries #. Add html options entries
#: ../src/option.c:1857 #: ../src/option.c:1860
msgid "HTML options" msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога" msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:1857 #: ../src/option.c:1860
msgid "Show HTML options" msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога" msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries #. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1864 #: ../src/option.c:1867
msgid "Icons box options" msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков" msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:1864 #: ../src/option.c:1867
msgid "Show icons box options" msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа" msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries #. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1870 #: ../src/option.c:1873
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметры списка" msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:1870 #: ../src/option.c:1873
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка" msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds notebook option entries #. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1876 #: ../src/option.c:1879
msgid "Notebook options" msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками" msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:1876 #: ../src/option.c:1879
msgid "Show notebook dialog options" msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками" msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries #. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1883 #: ../src/option.c:1886
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления" msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1884 #: ../src/option.c:1887
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления" msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries #. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1891 #: ../src/option.c:1894
msgid "Paned dialog options" msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями" msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:1891 #: ../src/option.c:1894
msgid "Show paned dialog options" msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями" msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries #. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1897 #: ../src/option.c:1900
msgid "Picture dialog options" msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки" msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:1897 #: ../src/option.c:1900
msgid "Show picture dialog options" msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки" msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries #. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1903 #: ../src/option.c:1906
msgid "Print dialog options" msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати" msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:1903 #: ../src/option.c:1906
msgid "Show print dialog options" msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати" msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries #. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1909 #: ../src/option.c:1912
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса" msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:1909 #: ../src/option.c:1912
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса" msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries #. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1915 #: ../src/option.c:1918
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба" msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:1915 #: ../src/option.c:1918
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба" msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries #. Adds text option entries
#: ../src/option.c:1921 #: ../src/option.c:1924
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации" msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:1921 #: ../src/option.c:1924
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации" msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries #. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:1928 #: ../src/option.c:1931
msgid "SourceView options" msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView" msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:1928 #: ../src/option.c:1931
msgid "Show SourceView options" msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView" msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries #. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:1935 #: ../src/option.c:1938
msgid "File filter options" msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла" msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1935 #: ../src/option.c:1938
msgid "Show file filter options" msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов" msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries #. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:1941 #: ../src/option.c:1944
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры" msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:1941 #: ../src/option.c:1944
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры" msgstr "Показывать дополнительные параметры"
...@@ -1715,37 +1720,37 @@ msgstr "Вывернуть вертикально" ...@@ -1715,37 +1720,37 @@ msgstr "Вывернуть вертикально"
msgid "Flip horizontal" msgid "Flip horizontal"
msgstr "Вывернуть горизонтально" msgstr "Вывернуть горизонтально"
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:366 #: ../src/print.c:200 ../src/print.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Printing failed: %s\n" msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Сбой печати: %s\n" msgstr "Сбой печати: %s\n"
#: ../src/print.c:229 #: ../src/print.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "File %s not found.\n" msgid "File %s not found.\n"
msgstr "Файл %s не найден.\n" msgstr "Файл %s не найден.\n"
#: ../src/print.c:235 #: ../src/print.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Filename is not specified.\n" msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Не задано имя файла.\n" msgstr "Не задано имя файла.\n"
#: ../src/print.c:382 #: ../src/print.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n" msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат ps.\n" msgstr "Принтер не поддерживает формат ps.\n"
#: ../src/print.c:390 #: ../src/print.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n" msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат pdf.\n" msgstr "Принтер не поддерживает формат pdf.\n"
#: ../src/print.c:396 #: ../src/print.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n" msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для прямой печати.\n" msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для прямой печати.\n"
#: ../src/print.c:410 #: ../src/print.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n" msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n" msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n"
...@@ -1868,31 +1873,31 @@ msgid "Select and print icon on double-click" ...@@ -1868,31 +1873,31 @@ msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Выбрать и вывести иконку по двойному щелчку" msgstr "Выбрать и вывести иконку по двойному щелчку"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments #. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:232 #: ../src/browser.c:230
msgid "- Icon browser" msgid "- Icon browser"
msgstr "- Броузер иконок" msgstr "- Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:256 #: ../src/browser.c:254
msgid "Icon browser" msgid "Icon browser"
msgstr "Броузер иконок" msgstr "Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:276 #: ../src/browser.c:274
msgid "<b>Name:</b>" msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>" msgstr "<b>Имя:</b>"
#: ../src/browser.c:287 #: ../src/browser.c:285
msgid "<b>Sizes:</b>" msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Размеры:</b>" msgstr "<b>Размеры:</b>"
#: ../src/browser.c:298 #: ../src/browser.c:296
msgid "<b>Filename:</b>" msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Имя файла:</b>" msgstr "<b>Имя файла:</b>"
#: ../src/browser.c:329 #: ../src/browser.c:327
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Категория" msgstr "Категория"
#: ../src/browser.c:363 #: ../src/browser.c:361
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Иконки" msgstr "Иконки"
...@@ -1993,3 +1998,7 @@ msgstr "Игнорировать неизвестные арументы в ко ...@@ -1993,3 +1998,7 @@ msgstr "Игнорировать неизвестные арументы в ко
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features" msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "Разрешить режим отладки с информированием об устаревших функциях" msgstr "Разрешить режим отладки с информированием об устаревших функциях"
#, fuzzy
#~ msgid "NUM"
#~ msgstr "ЧИСЛО"
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n" "Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:24+0300\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 10:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
...@@ -155,37 +155,37 @@ msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:" ...@@ -155,37 +155,37 @@ msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Вихід" msgstr "Вихід"
#: ../src/icons.c:375 #: ../src/icons.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n" msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n" msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:392 #: ../src/icons.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n" msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n" msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:134 ../src/main.c:444 #: ../src/main.c:134 ../src/main.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "%d sec" msgid "%d sec"
msgstr "%d сек" msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:705 ../src/main.c:712 #: ../src/main.c:694 ../src/main.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n" msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n" msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:723 #: ../src/main.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n" msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n" msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n"
#: ../src/main.c:805 #: ../src/main.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n" msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgstr "УВАГА: Опція --plug підтримується тільки в X11\n" msgstr "УВАГА: Опція --plug підтримується тільки в X11\n"
#: ../src/main.c:825 #: ../src/main.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n" msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgstr "УВАГА: Цей режим підтримується тільки в X11\n" msgstr "УВАГА: Цей режим підтримується тільки в X11\n"
...@@ -209,27 +209,27 @@ msgstr "Невідома команда '%s'\n" ...@@ -209,27 +209,27 @@ msgstr "Невідома команда '%s'\n"
msgid "Yad notification" msgid "Yad notification"
msgstr "Діалог повідомлень" msgstr "Діалог повідомлень"
#: ../src/list.c:1073 #: ../src/list.c:1072
msgid "Add row" msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок" msgstr "Додати рядок"
#: ../src/list.c:1080 #: ../src/list.c:1079
msgid "Add child row" msgid "Add child row"
msgstr "Додати дочірній рядок" msgstr "Додати дочірній рядок"
#: ../src/list.c:1087 #: ../src/list.c:1086
msgid "Delete row" msgid "Delete row"
msgstr "Видалити рядок" msgstr "Видалити рядок"
#: ../src/list.c:1094 #: ../src/list.c:1093
msgid "Edit row" msgid "Edit row"
msgstr "Редагувати рядок" msgstr "Редагувати рядок"
#: ../src/list.c:1100 #: ../src/list.c:1099
msgid "Duplicate row" msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопіювати рядок" msgstr "Скопіювати рядок"
#: ../src/list.c:1241 #: ../src/list.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options " "WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
...@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "" ...@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції " "УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції "
"застаріли та будуть видалені у майбутніх випусках\n" "застаріли та будуть видалені у майбутніх випусках\n"
#: ../src/list.c:1247 #: ../src/list.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n" msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
...@@ -279,13 +279,14 @@ msgstr "ВИСОТА" ...@@ -279,13 +279,14 @@ msgstr "ВИСОТА"
msgid "Set the X position of a window" msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задати позицію вікна по X" msgstr "Задати позицію вікна по X"
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:140 ../src/option.c:177 ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:138 ../src/option.c:142 ../src/option.c:179
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:352 ../src/option.c:358 #: ../src/option.c:193 ../src/option.c:296 ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:443 ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:360 ../src/option.c:437 ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:447 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:453 ../src/option.c:457 ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:453 ../src/option.c:455 ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:489 ../src/option.c:527 ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:489 ../src/option.c:491 ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:549
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО" msgstr "ЧИСЛО"
...@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "ЗАТРИМКА" ...@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "ЗАТРИМКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)" msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)" msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:112 ../src/option.c:519
msgid "POS" msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦІЯ" msgstr "ПОЗИЦІЯ"
...@@ -321,587 +322,591 @@ msgstr "ПОЗИЦІЯ" ...@@ -321,587 +322,591 @@ msgstr "ПОЗИЦІЯ"
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задати текст діалогу" msgstr "Задати текст діалогу"
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:302 ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:114 ../src/option.c:304 ../src/option.c:306
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:455 ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:340 ../src/option.c:457 ../src/option.c:553
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задати ширину текст діалогу у літерах"
#: ../src/option.c:118
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)" msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)" msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:116 ../src/option.c:128 ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:118 ../src/option.c:130 ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:227 ../src/option.c:350 ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:229 ../src/option.c:352 ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:439 ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:431 ../src/option.c:441 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:515 ../src/option.c:525 ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:517 ../src/option.c:527 ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:549 ../src/option.c:610 ../src/option.c:664 #: ../src/option.c:551 ../src/option.c:612 ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:668
msgid "TYPE" msgid "TYPE"
msgstr "ТИП" msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog image" msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задати зображення діалогу" msgstr "Задати зображення діалогу"
#: ../src/option.c:118 ../src/option.c:312 ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:120 ../src/option.c:314 ../src/option.c:318
msgid "IMAGE" msgid "IMAGE"
msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ" msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:122
msgid "Use specified icon theme instead of default" msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок" msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:122 ../src/option.c:635
msgid "THEME" msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА" msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:124
msgid "Hide main widget with expander" msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Приховати головний віджет" msgstr "Приховати головний віджет"
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:330 ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:124 ../src/option.c:332 ../src/option.c:568
msgid "[TEXT]" msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]" msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:126
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)" msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Додати кнопку (може використовуватись декілька разів)" msgstr "Додати кнопку (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:126
msgid "NAME:ID" msgid "NAME:ID"
msgstr "ІМ'Я:ID" msgstr "ІМ'Я:ID"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:128
msgid "Don't show buttons" msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показувати кнопки" msgstr "Не показувати кнопки"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:130
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)" msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задати тип розміщення кнопок (spread, edge, start, end або center)" msgstr "Задати тип розміщення кнопок (spread, edge, start, end або center)"
# # (розкидано, по краю, на початку, по центру) # # (розкидано, по краю, на початку, по центру)
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:132
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text" msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не використовувати розмітку pango в тексті" msgstr "Не використовувати розмітку pango в тексті"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:134
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed" msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закривати діалог, якшо натиснуто Escape" msgstr "Не закривати діалог, якшо натиснуто Escape"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:136
msgid "Escape acts like OK button" msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape працює як натискання OK" msgstr "Escape працює як натискання OK"
#: ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:138
msgid "Set window borders" msgid "Set window borders"
msgstr "Встановити межі вікна" msgstr "Встановити межі вікна"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:140
msgid "Always print result" msgid "Always print result"
msgstr "Завжди виводити результат" msgstr "Завжди виводити результат"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:142
msgid "Set default return code" msgid "Set default return code"
msgstr "Задати значення відповіді за умовчанням" msgstr "Задати значення відповіді за умовчанням"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:144
msgid "Dialog text can be selected" msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст діалогу може буди виділеним" msgstr "Текст діалогу може буди виділеним"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:146
msgid "Don't scale icons" msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабувати іконки" msgstr "Не масштабувати іконки"
#: ../src/option.c:146 #: ../src/option.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')" msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Запускати команди під вказаним інтерпретатором (за замовчанням: bash -c '%s')" "Запускати команди під вказаним інтерпретатором (за замовчанням: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:146 ../src/option.c:148 ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:148 ../src/option.c:150 ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:314 ../src/option.c:318 ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:316 ../src/option.c:320 ../src/option.c:461
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:463 ../src/option.c:465
msgid "CMD" msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА" msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:150
msgid "Set URI handler" msgid "Set URI handler"
msgstr "Задати команду-обробник URI" msgstr "Задати команду-обробник URI"
#: ../src/option.c:151 #: ../src/option.c:153
msgid "Set window sticky" msgid "Set window sticky"
msgstr "Вікно на всіх стільницях" msgstr "Вікно на всіх стільницях"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:155
msgid "Set window unresizable" msgid "Set window unresizable"
msgstr "Незмінний розмір вікна" msgstr "Незмінний розмір вікна"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:157
msgid "Place window on top" msgid "Place window on top"
msgstr "Розташувати вікно над іншими" msgstr "Розташувати вікно над іншими"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:159
msgid "Place window on center of screen" msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Розташувати вікно по центру екрана" msgstr "Розташувати вікно по центру екрана"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:161
msgid "Place window at the mouse position" msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки" msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:163
msgid "Set window undecorated" msgid "Set window undecorated"
msgstr "Прибрати декорації вікна" msgstr "Прибрати декорації вікна"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:165
msgid "Don't show window in taskbar" msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань" msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:167
msgid "Set window maximized" msgid "Set window maximized"
msgstr "Задати вікну максимальний розмір" msgstr "Задати вікну максимальний розмір"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:169
msgid "Set window fullscreen" msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:171
msgid "Don't focus dialog window" msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу" msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу"
#: ../src/option.c:171 #: ../src/option.c:173
msgid "Close window when it sets unfocused" msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу" msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:175
msgid "Open window as a splashscreen" msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen" msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen"
#: ../src/option.c:175 #: ../src/option.c:177
msgid "Special type of dialog for XEMBED" msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування" msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування"
#: ../src/option.c:175 ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:225
msgid "KEY" msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ" msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:179
msgid "Tab number of this dialog" msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для цього діалогу" msgstr "Номер вкладки для цього діалогу"
#: ../src/option.c:180 #: ../src/option.c:182
msgid "Send SIGNAL to parent" msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу" msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу"
#: ../src/option.c:180 #: ../src/option.c:182
msgid "[SIGNAL]" msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]" msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:184
msgid "Print X Window Id to the file/stderr" msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr" msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:184 ../src/option.c:280
msgid "[FILENAME]" msgid "[FILENAME]"
msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]" msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]"
#: ../src/option.c:189 #: ../src/option.c:191
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задати формат відображення дати" msgstr "Задати формат відображення дати"
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:401 #: ../src/option.c:191 ../src/option.c:403
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:193
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)" msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задати точнісь чисел з плаваючою точкою (за умовчанням - 3)" msgstr "Задати точнісь чисел з плаваючою точкою (за умовчанням - 3)"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:195
msgid "Set command handler" msgid "Set command handler"
msgstr "Задати команду-обробник" msgstr "Задати команду-обробник"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:197
msgid "Listen for data on stdin" msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Читати дані зі стандартного вводу" msgstr "Читати дані зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:199
msgid "Set common separator character" msgid "Set common separator character"
msgstr "Встановити загальний розділювач" msgstr "Встановити загальний розділювач"
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:199 ../src/option.c:201
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ" msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:201
msgid "Set item separator character" msgid "Set item separator character"
msgstr "Встановити розділювач для елементів" msgstr "Встановити розділювач для елементів"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:203
msgid "Allow changes to text in some cases" msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах" msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:205
msgid "Autoscroll to end of text" msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту" msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:207
msgid "Quote dialogs output" msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Виводити значення у лапках" msgstr "Виводити значення у лапках"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:209
msgid "Output number instead of text for combo-box" msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень" msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:211
msgid "Specify font name to use" msgid "Specify font name to use"
msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту" msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:211
msgid "FONTNAME" msgid "FONTNAME"
msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ" msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ"
#: ../src/option.c:211 #: ../src/option.c:213
msgid "Allow multiple selection" msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Дозволити вибір декількох елементів" msgstr "Дозволити вибір декількох елементів"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:215
msgid "Enable preview" msgid "Enable preview"
msgstr "Додати попередній перегляд" msgstr "Додати попередній перегляд"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:217
msgid "Use large preview" msgid "Use large preview"
msgstr "Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду" msgstr "Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:219
msgid "Show hidden files in file selection dialogs" msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла" msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:221
msgid "Set source filename" msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу" msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:219 ../src/option.c:264 ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:221 ../src/option.c:266 ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:676
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ" msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:223
msgid "Set vertical orientation" msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію" msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію"
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:225
msgid "Identifier of embedded dialogs" msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються" msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:227
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)" msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)" msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)"
#: ../src/option.c:227 #: ../src/option.c:229
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)" msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)" msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:232
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values" msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних" msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:236
msgid "Enable spell check for text" msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Дозволити перевірку правопису" msgstr "Дозволити перевірку правопису"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:238
msgid "Set spell checking language" msgid "Set spell checking language"
msgstr "Задати мову для перевірки правопису" msgstr "Задати мову для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:238
msgid "LANGUAGE" msgid "LANGUAGE"
msgstr "МОВА" msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:245
msgid "Display application selection dialog" msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку" msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:247
msgid "Show fallback applications" msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показувати зарезервовані додатки" msgstr "Показувати зарезервовані додатки"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:249
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Показувати інші додатки" msgstr "Показувати інші додатки"
#: ../src/option.c:249 #: ../src/option.c:251
msgid "Show all applications" msgid "Show all applications"
msgstr "Показувати всі додатки" msgstr "Показувати всі додатки"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:253
msgid "Output all application data" msgid "Output all application data"
msgstr "Виводити розширені дані о додатку" msgstr "Виводити розширені дані о додатку"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:258
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору дати" msgstr "Відобразити діалог для вибору дати"
#: ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задати календарний день" msgstr "Задати календарний день"
#: ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:260
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ" msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:262
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задати календарний місяць" msgstr "Задати календарний місяць"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:262
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МІСЯЦЬ" msgstr "МІСЯЦЬ"
#: ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:264
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задати календарний рік" msgstr "Задати календарний рік"
#: ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:264
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "РІК" msgstr "РІК"
#: ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:266
msgid "Set the filename with dates details" msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задати назву файлу з описом дат" msgstr "Задати назву файлу з описом дат"
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:268
msgid "Show week numbers at the left side of calendar" msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва" msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва"
#: ../src/option.c:272 #: ../src/option.c:274
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору" msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:276
msgid "Set initial color value" msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір" msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:614 ../src/option.c:616 #: ../src/option.c:276 ../src/option.c:616 ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:624
msgid "COLOR" msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР" msgstr "КОЛІР"
#: ../src/option.c:276 #: ../src/option.c:278
msgid "Show system palette in color dialog" msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Відобразити системну палітру" msgstr "Відобразити системну палітру"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:280
msgid "Set path to palette file. Default - " msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задати шлях до файлу кольорів. Без назви - " msgstr "Задати шлях до файлу кольорів. Без назви - "
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:282
msgid "Expand user palette" msgid "Expand user palette"
msgstr "Розкривати палітру користувача" msgstr "Розкривати палітру користувача"
#: ../src/option.c:282 #: ../src/option.c:284
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb" msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "" msgstr ""
"Встановити режим вивода в РЕЖИМ. Значення - hex (за умовчанням) або rgb" "Встановити режим вивода в РЕЖИМ. Значення - hex (за умовчанням) або rgb"
#: ../src/option.c:282 #: ../src/option.c:284
msgid "MODE" msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ" msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:286
msgid "Add opacity to output color value" msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Додати прозорість до значення кольору" msgstr "Додати прозорість до значення кольору"
#: ../src/option.c:290 #: ../src/option.c:292
msgid "Display drag-n-drop box" msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd" msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:294
msgid "Use dialog text as tooltip" msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки" msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки"
#: ../src/option.c:294 #: ../src/option.c:296
msgid "Exit after NUMBER of drops" msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань" msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань"
#: ../src/option.c:300 #: ../src/option.c:302
msgid "Display text entry or combo-box dialog" msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта" msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта"
#: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:304
msgid "Set the entry label" msgid "Set the entry label"
msgstr "Задати мітку поля вводу" msgstr "Задати мітку поля вводу"
#: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:306
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Задати текст для поля вводу" msgstr "Задати текст для поля вводу"
#: ../src/option.c:306 #: ../src/option.c:308
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Приховати введений текст (Пароль)" msgstr "Приховати введений текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:310
msgid "Use completion instead of combo-box" msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень" msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень"
#: ../src/option.c:310 #: ../src/option.c:312
msgid "Use spin button for text entry" msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Використовувати числове поле замість тексту" msgstr "Використовувати числове поле замість тексту"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:314
msgid "Set the left entry icon" msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задати ліву іконку" msgstr "Задати ліву іконку"
#: ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:316
msgid "Set the left entry icon action" msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Дія для лівої іконки" msgstr "Дія для лівої іконки"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:318
msgid "Set the right entry icon" msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задати праву іконку" msgstr "Задати праву іконку"
#: ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:320
msgid "Set the right entry icon action" msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Дія для правої іконки" msgstr "Дія для правої іконки"
#: ../src/option.c:324 #: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору файла" msgstr "Відобразити діалог для вибору файла"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:328
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах" msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах"
#: ../src/option.c:328 #: ../src/option.c:330
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим зберігання" msgstr "Активувати режим зберігання"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:332
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує" msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує"
#: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:338
msgid "Display font selection dialog" msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту" msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту"
#: ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:340
msgid "Set text string for preview" msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду" msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду"
#: ../src/option.c:340 #: ../src/option.c:342
msgid "Separate output of font description" msgid "Separate output of font description"
msgstr "Розділяти вивід описа шрифта" msgstr "Розділяти вивід описа шрифта"
#: ../src/option.c:346 #: ../src/option.c:348
msgid "Display form dialog" msgid "Display form dialog"
msgstr "Відобразити діалог форми вводу" msgstr "Відобразити діалог форми вводу"
#: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:350
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)" msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "" msgstr ""
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку " "Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"можливих типів)" "можливих типів)"
#: ../src/option.c:348 ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:350 ../src/option.c:547
msgid "LABEL[:TYPE]" msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]" msgstr "МІТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:352
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)" msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)" msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:354
msgid "Set number of columns in form" msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі" msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:356
msgid "Make form scrollable" msgid "Make form scrollable"
msgstr "Додати прокрутку до форми" msgstr "Додати прокрутку до форми"
#: ../src/option.c:356 #: ../src/option.c:358
msgid "Order output fields by rows" msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядкувати виведення по рядках" msgstr "Упорядкувати виведення по рядках"
#: ../src/option.c:358 #: ../src/option.c:360
msgid "Set focused field" msgid "Set focused field"
msgstr "Задати поле що отримує фокус" msgstr "Задати поле що отримує фокус"
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:362
msgid "Cycled reading of stdin data" msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу" msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:367 #: ../src/option.c:369
msgid "Display HTML dialog" msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Відобразити HTML діалог" msgstr "Відобразити HTML діалог"
#: ../src/option.c:369 #: ../src/option.c:371
msgid "Open specified location" msgid "Open specified location"
msgstr "Відкрити вказану адресу" msgstr "Відкрити вказану адресу"
#: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:373
msgid "Turn on browser mode" msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Ввімкнути режим браузеру" msgstr "Ввімкнути режим браузеру"
#: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:375
msgid "Print clicked uri to stdout" msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Друкувати натиснуті зсилки" msgstr "Друкувати натиснуті зсилки"
#: ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:377
msgid "Set mime type of input stream data" msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задати тип mime для вхідних даних" msgstr "Задати тип mime для вхідних даних"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:379
msgid "Set encoding of input stream data" msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задати кодування для вхідних даних" msgstr "Задати кодування для вхідних даних"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:379
msgid "ENCODING" msgid "ENCODING"
msgstr "КОДУВАННЯ" msgstr "КОДУВАННЯ"
#: ../src/option.c:379 #: ../src/option.c:381
msgid "Set user agent string" msgid "Set user agent string"
msgstr "Задати стрічку агента" msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:381 ../src/option.c:502
msgid "STRING" msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК" msgstr "РЯДОК"
#: ../src/option.c:381 #: ../src/option.c:383
msgid "Set path or uri to user styles" msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача" msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача"
#: ../src/option.c:388 #: ../src/option.c:390
msgid "Display icons box dialog" msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу" msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:392
msgid "Read data from .desktop files in specified directory" msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі" msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:392
msgid "DIR" msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ" msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:392 #: ../src/option.c:394
msgid "Use compact (list) view" msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)" msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:396
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label" msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки" msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки"
#: ../src/option.c:396 #: ../src/option.c:398
msgid "Set the width of dialog items" msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задати ширину елемента діалогу" msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
#: ../src/option.c:398 #: ../src/option.c:400
msgid "Force using specified icon size" msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки" msgstr "Примусово використовувати розмір іконки"
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:506 ../src/option.c:612 #: ../src/option.c:400 ../src/option.c:508 ../src/option.c:614
msgid "SIZE" msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР" msgstr "РОЗМІР"
#: ../src/option.c:401 #: ../src/option.c:403
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)" "Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...@@ -909,90 +914,90 @@ msgstr "" ...@@ -909,90 +914,90 @@ msgstr ""
"Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -" "Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -"
"e %s)" "e %s)"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:405
msgid "Sort items by name instead of filename" msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу" msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:407
msgid "Sort items in descending order" msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортувати в порядку спадання" msgstr "Сортувати в порядку спадання"
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:409
msgid "Activate items by single click" msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням" msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:411
msgid "Watch fot changes in directory" msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі" msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
#: ../src/option.c:415 #: ../src/option.c:417
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити діалог зі списком" msgstr "Відобразити діалог зі списком"
#: ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:419
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)" msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "" msgstr ""
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку " "Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"типів)" "типів)"
#: ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:419
msgid "COLUMN[:TYPE]" msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]" msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:421
msgid "Enbale tree mode" msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева" msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:423
msgid "Use checkboxes for first column" msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика" msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:423 #: ../src/option.c:425
msgid "Use radioboxes for first column" msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика" msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:425 #: ../src/option.c:427
msgid "Don't show column headers" msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків" msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:429
msgid "Disable clickable column headers" msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок" msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
#: ../src/option.c:429 #: ../src/option.c:431
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)" msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)" msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:433
msgid "Print all data from list" msgid "Print all data from list"
msgstr "Виводити таблицю повністю" msgstr "Виводити таблицю повністю"
#: ../src/option.c:433 #: ../src/option.c:435
msgid "Set the list of editable columns" msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування" msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
#: ../src/option.c:433 ../src/option.c:437 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:435 ../src/option.c:439 ../src/option.c:443
msgid "LIST" msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК" msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:435 #: ../src/option.c:437
msgid "Set the width of a column for start wrapping text" msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту" msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:439
msgid "Set the list of wrapped columns" msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу" msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:441
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)" msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr "" msgstr ""
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)" "Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
#: ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:443
msgid "Set the list of ellipsized columns" msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання" msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
#: ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:445
msgid "" msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all " "Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns" "columns"
...@@ -1000,15 +1005,15 @@ msgstr "" ...@@ -1000,15 +1005,15 @@ msgstr ""
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює " "Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює "
"0, будуть виведені усі стовпчики" "0, будуть виведені усі стовпчики"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:447
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик" msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:447 #: ../src/option.c:449
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable" msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики" msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:451
msgid "" msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for " "Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching" "disable searching"
...@@ -1016,676 +1021,676 @@ msgstr "" ...@@ -1016,676 +1021,676 @@ msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший " "Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"стовпчик. 0 забороняє пошук" "стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:453
msgid "Set the tooltip column" msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задати стовпчик підказок" msgstr "Задати стовпчик підказок"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:455
msgid "Set the row separator column" msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок" msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:457
msgid "Set the row separator value" msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок" msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:459
msgid "Set the limit of rows in list" msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задати кількість рядків у списку" msgstr "Задати кількість рядків у списку"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:461
msgid "Set double-click action" msgid "Set double-click action"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки" msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
#: ../src/option.c:461 #: ../src/option.c:463
msgid "Set select action" msgid "Set select action"
msgstr "Дія при виділенні стрічки" msgstr "Дія при виділенні стрічки"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:465
msgid "Set row action" msgid "Set row action"
msgstr "Дія над стрічкою" msgstr "Дія над стрічкою"
#: ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:467
msgid "Expand all tree nodes" msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Розгорнути всі гілки дерева" msgstr "Розгорнути всі гілки дерева"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:469
msgid "Use regex in search" msgid "Use regex in search"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку" msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
#: ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:471
msgid "Disable selection" msgid "Disable selection"
msgstr "Заборонити виділення" msgstr "Заборонити виділення"
#: ../src/option.c:471 #: ../src/option.c:473
msgid "Add new records on the top of a list" msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці" msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:475
msgid "Don't use markup in tooltips" msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках" msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:477
msgid "Use column name as a header tooltip" msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки" msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:483
msgid "Display notebook dialog" msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками" msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
#: ../src/option.c:483 #: ../src/option.c:485
msgid "Add a tab to notebook" msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Додати вкладку" msgstr "Додати вкладку"
#: ../src/option.c:483 #: ../src/option.c:485
msgid "LABEL" msgid "LABEL"
msgstr "МІТКА" msgstr "МІТКА"
#: ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:487
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)" msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)" msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
#: ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:489
msgid "Set tab borders" msgid "Set tab borders"
msgstr "Задати межі вкладок" msgstr "Задати межі вкладок"
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:491
msgid "Set active tab" msgid "Set active tab"
msgstr "Задати активну вкладку" msgstr "Задати активну вкладку"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:493
msgid "Expand tabs" msgid "Expand tabs"
msgstr "Розширювати вкладки" msgstr "Розширювати вкладки"
#: ../src/option.c:498 #: ../src/option.c:500
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень" msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:502
msgid "Set initial popup menu" msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задати початкове меню" msgstr "Задати початкове меню"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:504
msgid "Disable exit on middle click" msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки" msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
#: ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:506
msgid "Doesn't show icon at startup" msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати іконку при старті" msgstr "Не показувати іконку при старті"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:508
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)" msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)" msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)"
#: ../src/option.c:513 #: ../src/option.c:515
msgid "Display paned dialog" msgid "Display paned dialog"
msgstr "Відобразити діалог з панелями" msgstr "Відобразити діалог з панелями"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:517
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])" msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])" msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:519
msgid "Set initial splitter position" msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача" msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:525
msgid "Display picture dialog" msgid "Display picture dialog"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою" msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:527
msgid "Set initial size (fit or orig)" msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задати початковий розмір картинки" msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:529
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)" msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)" msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)"
#: ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:535
msgid "Display printing dialog" msgid "Display printing dialog"
msgstr "Відобразити діалог друку" msgstr "Відобразити діалог друку"
#: ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:537
msgid "Set source type (text, image or raw)" msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)" msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:539
msgid "Add headers to page" msgid "Add headers to page"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки" msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
#: ../src/option.c:543 #: ../src/option.c:545
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити діалог прогресу" msgstr "Відобразити діалог прогресу"
#: ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:547
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)" msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)" msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:549
msgid "Watch for specific bar for auto close" msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття" msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:551
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)" msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)" msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:553
msgid "Set progress text" msgid "Set progress text"
msgstr "Показувати текст на індикаторі" msgstr "Показувати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:555
msgid "Hide text on progress bar" msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Сховати текст на індикаторі" msgstr "Сховати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:555 #: ../src/option.c:557
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання" msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
#: ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:560
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%" msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
#: ../src/option.c:561 #: ../src/option.c:563
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни" msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:564 #: ../src/option.c:566
msgid "Right-To-Left progress bar direction" msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво" msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:568
msgid "Show log window" msgid "Show log window"
msgstr "Відобразити вікно журналу" msgstr "Відобразити вікно журналу"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:570
msgid "Expand log window" msgid "Expand log window"
msgstr "Розгорнути вікно журналу" msgstr "Розгорнути вікно журналу"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:572
msgid "Place log window above progress bar" msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання" msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
#: ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:574
msgid "Height of log window" msgid "Height of log window"
msgstr "Висота вікна журналу" msgstr "Висота вікна журналу"
#: ../src/option.c:578 #: ../src/option.c:580
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу" msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:580 #: ../src/option.c:582
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Задати початкове значення" msgstr "Задати початкове значення"
#: ../src/option.c:580 ../src/option.c:582 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:582 ../src/option.c:584 ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:586 ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:588 ../src/option.c:592
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ" msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:582 #: ../src/option.c:584
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Задати мінімальне значення" msgstr "Задати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:586
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Задати максимальне значення" msgstr "Задати максимальне значення"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:588
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Задати крок" msgstr "Задати крок"
#: ../src/option.c:588 #: ../src/option.c:590
msgid "Only allow values in step increments" msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком" msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:592
msgid "Set paging size" msgid "Set paging size"
msgstr "Задати крок сторінки" msgstr "Задати крок сторінки"
#: ../src/option.c:592 #: ../src/option.c:594
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення" msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:596
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Сховати значення" msgstr "Сховати значення"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:598
msgid "Invert direction" msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок" msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../src/option.c:598 #: ../src/option.c:600
msgid "Show +/- buttons in scale" msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Відобразити кнопки +/-" msgstr "Відобразити кнопки +/-"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:602
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)" msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)" msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:602
msgid "NAME:VALUE" msgid "NAME:VALUE"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ" msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:606 #: ../src/option.c:608
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією" msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:610
msgid "Enable text wrapping" msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Дозволити перенос тексту" msgstr "Дозволити перенос тексту"
#: ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:612
msgid "Set justification (left, right, center or fill)" msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)" msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
#: ../src/option.c:612 #: ../src/option.c:614
msgid "Set text margins" msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи" msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:616
msgid "Use specified color for text" msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту" msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту"
#: ../src/option.c:616 #: ../src/option.c:618
msgid "Use specified color for background" msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір для фону" msgstr "Використовувати вказаний колір для фону"
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:620
msgid "Show cursor in read-only mode" msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання" msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:622
msgid "Make URI clickable" msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними" msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:624
msgid "Use specified color for links" msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань" msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:624 #: ../src/option.c:626
msgid "Use pango markup" msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango" msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:631 #: ../src/option.c:633
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting" msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису" msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:631 #: ../src/option.c:633
msgid "LANG" msgid "LANG"
msgstr "МОВА" msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:635
msgid "Use specified theme" msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему" msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:642
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці" msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:642
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:644
msgid "Sets a mime-type filter" msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime" msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:644
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..." msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..." msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:646
msgid "Add filter for images" msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень" msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:646
msgid "[NAME]" msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]" msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:652
msgid "Show about dialog" msgid "Show about dialog"
msgstr "Показати діалог 'Про програму'" msgstr "Показати діалог 'Про програму'"
#: ../src/option.c:652 ../src/pfd.c:85 #: ../src/option.c:654 ../src/pfd.c:85
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію" msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:655 #: ../src/option.c:657
msgid "Show list of spell languages" msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису" msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:659 #: ../src/option.c:661
msgid "Show list of GtkSourceView themes" msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView" msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:664
msgid "Load additional GTK settings from file" msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування GTK з файлу" msgstr "Завантажити додаткові налаштування GTK з файлу"
#: ../src/option.c:664 #: ../src/option.c:666
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)" msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)" msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:668
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)" msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)" msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:670
msgid "Add path for search icons by name" msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок" msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
#: ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:670
msgid "PATH" msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ" msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:676
msgid "Load extra arguments from file" msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу" msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:1039 #: ../src/option.c:717 ../src/option.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n" msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n" msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:903 #: ../src/option.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n" msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n" msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:942
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Зображення" msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:1005 #: ../src/option.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n" msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n" msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n" msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n" msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1056 #: ../src/option.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n" msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n" msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:1073 #: ../src/option.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n" msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n" msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1110 #: ../src/option.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n" msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n" msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:1123 #: ../src/option.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n" msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n" msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:1138 #: ../src/option.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n" msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n" msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:1149 #: ../src/option.c:1151
msgid "Progress log" msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу" msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:1162 #: ../src/option.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n" msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n" msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:1204 #: ../src/option.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n" msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n" msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:1236 #: ../src/option.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n" msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n" msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:1252 #: ../src/option.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n" msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n" msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n" msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n" msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1404 #: ../src/option.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n" msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n" msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1635 #: ../src/option.c:1638
msgid "File exist. Overwrite?" msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?" msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:1792 #: ../src/option.c:1795
msgid "- Yet another dialoging program" msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів" msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries #. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1796 #: ../src/option.c:1799
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Основні параметри" msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:1796 #: ../src/option.c:1799
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри" msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries #. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1802 #: ../src/option.c:1805
msgid "Common options" msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри" msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:1802 #: ../src/option.c:1805
msgid "Show common options" msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів" msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds app option entries #. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1808 #: ../src/option.c:1811
msgid "Application selection options" msgid "Application selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка" msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
#: ../src/option.c:1808 #: ../src/option.c:1811
msgid "Show application selection options" msgid "Show application selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка" msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
#. Adds calendar option entries #. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1814 #: ../src/option.c:1817
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря" msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:1814 #: ../src/option.c:1817
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря" msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries #. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1820 #: ../src/option.c:1823
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору" msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:1820 #: ../src/option.c:1823
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору" msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries #. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1826 #: ../src/option.c:1829
msgid "DND options" msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND" msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:1826 #: ../src/option.c:1829
msgid "Show drag-n-drop options" msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd" msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries #. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1832 #: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту" msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:1832 #: ../src/option.c:1835
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту" msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries #. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1838 #: ../src/option.c:1841
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів" msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:1838 #: ../src/option.c:1841
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів" msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries #. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1844 #: ../src/option.c:1847
msgid "Font selection options" msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту" msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:1844 #: ../src/option.c:1847
msgid "Show font selection options" msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту" msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries #. Add form option entries
#: ../src/option.c:1850 #: ../src/option.c:1853
msgid "Form options" msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми" msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:1850 #: ../src/option.c:1853
msgid "Show form options" msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми" msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries #. Add html options entries
#: ../src/option.c:1857 #: ../src/option.c:1860
msgid "HTML options" msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу" msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:1857 #: ../src/option.c:1860
msgid "Show HTML options" msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу" msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries #. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1864 #: ../src/option.c:1867
msgid "Icons box options" msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок" msgstr "Параметри діалогу іконок"
#: ../src/option.c:1864 #: ../src/option.c:1867
msgid "Show icons box options" msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу" msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
#. Adds list option entries #. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1870 #: ../src/option.c:1873
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметри списку" msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:1870 #: ../src/option.c:1873
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку" msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds notebook option entries #. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1876 #: ../src/option.c:1879
msgid "Notebook options" msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками" msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:1876 #: ../src/option.c:1879
msgid "Show notebook dialog options" msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками" msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries #. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1883 #: ../src/option.c:1886
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень" msgstr "Параметри іконки повідомлень"
#: ../src/option.c:1884 #: ../src/option.c:1887
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень" msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
#. Adds paned option entries #. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1891 #: ../src/option.c:1894
msgid "Paned dialog options" msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями" msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:1891 #: ../src/option.c:1894
msgid "Show paned dialog options" msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями" msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries #. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1897 #: ../src/option.c:1900
msgid "Picture dialog options" msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою" msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:1897 #: ../src/option.c:1900
msgid "Show picture dialog options" msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки" msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries #. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1903 #: ../src/option.c:1906
msgid "Print dialog options" msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку" msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:1903 #: ../src/option.c:1906
msgid "Show print dialog options" msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку" msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries #. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1909 #: ../src/option.c:1912
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу" msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:1909 #: ../src/option.c:1912
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу" msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries #. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1915 #: ../src/option.c:1918
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу" msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:1915 #: ../src/option.c:1918
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу" msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries #. Adds text option entries
#: ../src/option.c:1921 #: ../src/option.c:1924
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації" msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:1921 #: ../src/option.c:1924
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації" msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries #. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:1928 #: ../src/option.c:1931
msgid "SourceView options" msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView" msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:1928 #: ../src/option.c:1931
msgid "Show SourceView options" msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView" msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries #. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:1935 #: ../src/option.c:1938
msgid "File filter options" msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів" msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:1935 #: ../src/option.c:1938
msgid "Show file filter options" msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів" msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries #. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:1941 #: ../src/option.c:1944
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри" msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:1941 #: ../src/option.c:1944
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри" msgstr "Показувати додаткові параметри"
...@@ -1721,37 +1726,37 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально" ...@@ -1721,37 +1726,37 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
msgid "Flip horizontal" msgid "Flip horizontal"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально" msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:366 #: ../src/print.c:200 ../src/print.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Printing failed: %s\n" msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Збій друку: %s\n" msgstr "Збій друку: %s\n"
#: ../src/print.c:229 #: ../src/print.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "File %s not found.\n" msgid "File %s not found.\n"
msgstr "Файл %s не знайдено.\n" msgstr "Файл %s не знайдено.\n"
#: ../src/print.c:235 #: ../src/print.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Filename is not specified.\n" msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Файл не вказано.\n" msgstr "Файл не вказано.\n"
#: ../src/print.c:382 #: ../src/print.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n" msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату ps.\n" msgstr "Принтер не підтримує формату ps.\n"
#: ../src/print.c:390 #: ../src/print.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n" msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату pdf.\n" msgstr "Принтер не підтримує формату pdf.\n"
#: ../src/print.c:396 #: ../src/print.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n" msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Цей тип файлів не може бути надрукований.\n" msgstr "Цей тип файлів не може бути надрукований.\n"
#: ../src/print.c:410 #: ../src/print.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n" msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Збій при завантажені файлу: %s\n" msgstr "Збій при завантажені файлу: %s\n"
...@@ -1874,31 +1879,31 @@ msgid "Select and print icon on double-click" ...@@ -1874,31 +1879,31 @@ msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Обрати та вівести іконку по подвійному натисканню" msgstr "Обрати та вівести іконку по подвійному натисканню"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments #. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:232 #: ../src/browser.c:230
msgid "- Icon browser" msgid "- Icon browser"
msgstr "- Навігатор іконок" msgstr "- Навігатор іконок"
#: ../src/browser.c:256 #: ../src/browser.c:254
msgid "Icon browser" msgid "Icon browser"
msgstr "Навігатор іконок" msgstr "Навігатор іконок"
#: ../src/browser.c:276 #: ../src/browser.c:274
msgid "<b>Name:</b>" msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>" msgstr "<b>Назва:</b>"
#: ../src/browser.c:287 #: ../src/browser.c:285
msgid "<b>Sizes:</b>" msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Розміри:</b>" msgstr "<b>Розміри:</b>"
#: ../src/browser.c:298 #: ../src/browser.c:296
msgid "<b>Filename:</b>" msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Назва файлу:</b>" msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
#: ../src/browser.c:329 #: ../src/browser.c:327
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Категорія" msgstr "Категорія"
#: ../src/browser.c:363 #: ../src/browser.c:361
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Іконки" msgstr "Іконки"
...@@ -2000,3 +2005,7 @@ msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи" ...@@ -2000,3 +2005,7 @@ msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features" msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "Дозволити режим налагодження з інформуванням про застарілі функції" msgstr "Дозволити режим налагодження з інформуванням про застарілі функції"
#, fuzzy
#~ msgid "NUM"
#~ msgstr "ЧИСЛО"
...@@ -195,12 +195,6 @@ create_layout (GtkWidget *dlg) ...@@ -195,12 +195,6 @@ create_layout (GtkWidget *dlg)
gchar *buf = g_strcompress (options.data.dialog_text); gchar *buf = g_strcompress (options.data.dialog_text);
text = gtk_label_new (NULL); text = gtk_label_new (NULL);
if (!options.data.no_markup)
gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (text), buf);
else
gtk_label_set_text (GTK_LABEL (text), buf);
g_free (buf);
gtk_widget_set_name (text, "yad-dialog-label"); gtk_widget_set_name (text, "yad-dialog-label");
gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (text), TRUE); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (text), TRUE);
gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (text), options.data.selectable_labels); gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (text), options.data.selectable_labels);
...@@ -208,6 +202,15 @@ create_layout (GtkWidget *dlg) ...@@ -208,6 +202,15 @@ create_layout (GtkWidget *dlg)
gtk_widget_set_state_flags (text, GTK_STATE_FLAG_NORMAL, FALSE); gtk_widget_set_state_flags (text, GTK_STATE_FLAG_NORMAL, FALSE);
gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (text), options.data.text_align); gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (text), options.data.text_align);
gtk_widget_set_can_focus (text, FALSE); gtk_widget_set_can_focus (text, FALSE);
if (options.data.text_width > 0)
gtk_label_set_max_width_chars (GTK_LABEL (text), options.data.text_width);
if (!options.data.no_markup)
gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (text), buf);
else
gtk_label_set_text (GTK_LABEL (text), buf);
g_free (buf);
} }
} }
......
...@@ -112,6 +112,8 @@ static GOptionEntry general_options[] = { ...@@ -112,6 +112,8 @@ static GOptionEntry general_options[] = {
N_("Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"), N_("POS") }, N_("Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"), N_("POS") },
{ "text", 0, G_OPTION_FLAG_NOALIAS, G_OPTION_ARG_STRING, &options.data.dialog_text, { "text", 0, G_OPTION_FLAG_NOALIAS, G_OPTION_ARG_STRING, &options.data.dialog_text,
N_("Set the dialog text"), N_("TEXT") }, N_("Set the dialog text"), N_("TEXT") },
{ "text-width", 0, G_OPTION_FLAG_NOALIAS, G_OPTION_ARG_INT, &options.data.text_width,
N_("Set the dialog text width in characters"), N_("NUMBER") },
{ "text-align", 0, G_OPTION_FLAG_NOALIAS, G_OPTION_ARG_CALLBACK, set_text_align, { "text-align", 0, G_OPTION_FLAG_NOALIAS, G_OPTION_ARG_CALLBACK, set_text_align,
N_("Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"), N_("TYPE") }, N_("Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"), N_("TYPE") },
{ "image", 0, G_OPTION_FLAG_NOALIAS, G_OPTION_ARG_FILENAME, &options.data.dialog_image, { "image", 0, G_OPTION_FLAG_NOALIAS, G_OPTION_ARG_FILENAME, &options.data.dialog_image,
...@@ -1508,6 +1510,7 @@ yad_options_init (void) ...@@ -1508,6 +1510,7 @@ yad_options_init (void)
options.data.posy = 0; options.data.posy = 0;
options.data.geometry = NULL; options.data.geometry = NULL;
options.data.dialog_text = NULL; options.data.dialog_text = NULL;
options.data.text_width = 0;
options.data.text_align = GTK_JUSTIFY_LEFT; options.data.text_align = GTK_JUSTIFY_LEFT;
options.data.dialog_image = NULL; options.data.dialog_image = NULL;
options.data.icon_theme = NULL; options.data.icon_theme = NULL;
......
...@@ -221,6 +221,7 @@ typedef struct { ...@@ -221,6 +221,7 @@ typedef struct {
guint timeout; guint timeout;
gchar *to_indicator; gchar *to_indicator;
gchar *dialog_text; gchar *dialog_text;
guint text_width;
gdouble text_align; gdouble text_align;
gchar *dialog_image; gchar *dialog_image;
gchar *icon_theme; gchar *icon_theme;
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment