Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
Y
yad
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Vladislav
yad
Commits
2e04355a
Commit
2e04355a
authored
Nov 27, 2020
by
Victor Ananjevsky
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
add --text-width option
parent
07059691
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
6 changed files
with
774 additions
and
746 deletions
+774
-746
yad.1
data/yad.1
+3
-0
ru.po
po/ru.po
+379
-370
uk.po
po/uk.po
+379
-370
main.c
src/main.c
+9
-6
option.c
src/option.c
+3
-0
yad.h
src/yad.h
+1
-0
No files found.
data/yad.1
View file @
2e04355a
...
@@ -123,6 +123,9 @@ Set the tab number for plugged dialog. See \fINOTEBOOK\fP section for more.
...
@@ -123,6 +123,9 @@ Set the tab number for plugged dialog. See \fINOTEBOOK\fP section for more.
.B \-\-text=\fISTRING\fP
.B \-\-text=\fISTRING\fP
Set the dialog text.
Set the dialog text.
.TP
.TP
.B \-\-text-width=\fINUMBER\fP
Set the maximum dialog text width in characters.
.TP
.B \-\-text-align=\fITYPE\fP
.B \-\-text-align=\fITYPE\fP
Set type of dialog text justification. \fITYPE\fP may be \fIleft\fP, \fIright\fP, \fIcenter\fP or \fIfill\fP.
Set type of dialog text justification. \fITYPE\fP may be \fIleft\fP, \fIright\fP, \fIcenter\fP or \fIfill\fP.
.TP
.TP
...
...
po/ru.po
View file @
2e04355a
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-
09-21 21:24+03
00\n"
"POT-Creation-Date: 2020-
11-27 10:51+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: \n"
...
@@ -155,37 +155,37 @@ msgstr "Введите URI или имя файла:"
...
@@ -155,37 +155,37 @@ msgstr "Введите URI или имя файла:"
msgid "Quit"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
msgstr "Выход"
#: ../src/icons.c:37
5
#: ../src/icons.c:37
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:39
2
#: ../src/icons.c:39
1
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:134 ../src/main.c:44
4
#: ../src/main.c:134 ../src/main.c:44
2
#, c-format
#, c-format
msgid "%d sec"
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:
705 ../src/main.c:712
#: ../src/main.c:
694 ../src/main.c:701
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:7
23
#: ../src/main.c:7
12
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n"
msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n"
#: ../src/main.c:
805
#: ../src/main.c:
794
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Режим --plug поддерживается только в X11\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Режим --plug поддерживается только в X11\n"
#: ../src/main.c:8
25
#: ../src/main.c:8
14
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Этот режим поддерживается только в X11\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Этот режим поддерживается только в X11\n"
...
@@ -209,27 +209,27 @@ msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
...
@@ -209,27 +209,27 @@ msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
msgid "Yad notification"
msgid "Yad notification"
msgstr "Диалог уведомлений"
msgstr "Диалог уведомлений"
#: ../src/list.c:107
3
#: ../src/list.c:107
2
msgid "Add row"
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
msgstr "Добавить строку"
#: ../src/list.c:10
80
#: ../src/list.c:10
79
msgid "Add child row"
msgid "Add child row"
msgstr "Добавить дочернюю строку"
msgstr "Добавить дочернюю строку"
#: ../src/list.c:108
7
#: ../src/list.c:108
6
msgid "Delete row"
msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"
msgstr "Удалить строку"
#: ../src/list.c:109
4
#: ../src/list.c:109
3
msgid "Edit row"
msgid "Edit row"
msgstr "Редактировать строку"
msgstr "Редактировать строку"
#: ../src/list.c:1
100
#: ../src/list.c:1
099
msgid "Duplicate row"
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопировать строку"
msgstr "Скопировать строку"
#: ../src/list.c:124
1
#: ../src/list.c:124
0
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
...
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
...
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Используются опции --checklist или --radiolist. Эти опции устарели "
"ВНИМАНИЕ: Используются опции --checklist или --radiolist. Эти опции устарели "
"и будут удалены в следующих выпусках\n"
"и будут удалены в следующих выпусках\n"
#: ../src/list.c:124
7
#: ../src/list.c:124
6
#, c-format
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
...
@@ -279,13 +279,14 @@ msgstr "ВЫСОТА"
...
@@ -279,13 +279,14 @@ msgstr "ВЫСОТА"
msgid "Set the X position of a window"
msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по X"
msgstr "Задать позицию окна по X"
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:1
3
6
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:1
1
6
#: ../src/option.c:1
40 ../src/option.c:177 ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:1
38 ../src/option.c:142 ../src/option.c:179
#: ../src/option.c:
294 ../src/option.c:352 ../src/option.c:358
#: ../src/option.c:
193 ../src/option.c:296 ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:
435 ../src/option.c:443
../src/option.c:445
#: ../src/option.c:
360 ../src/option.c:437
../src/option.c:445
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:453 ../src/option.c:457 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:453 ../src/option.c:455 ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:489 ../src/option.c:527 ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:489 ../src/option.c:491 ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:549
msgid "NUMBER"
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
msgstr "ЧИСЛО"
...
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "ЗАДЕРЖКА"
...
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "ЗАДЕРЖКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:51
7
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:51
9
msgid "POS"
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦИЯ"
msgstr "ПОЗИЦИЯ"
...
@@ -321,583 +322,587 @@ msgstr "ПОЗИЦИЯ"
...
@@ -321,583 +322,587 @@ msgstr "ПОЗИЦИЯ"
msgid "Set the dialog text"
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:30
2 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:30
4 ../src/option.c:306
#: ../src/option.c:3
38 ../src/option.c:455 ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:3
40 ../src/option.c:457 ../src/option.c:553
msgid "TEXT"
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задать ширину текст диалога в символах"
#: ../src/option.c:118
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)"
msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:11
6 ../src/option.c:128 ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:11
8 ../src/option.c:130 ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:22
7 ../src/option.c:350 ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:22
9 ../src/option.c:352 ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:4
29 ../src/option.c:439 ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:4
31 ../src/option.c:441 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:51
5 ../src/option.c:525 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:51
7 ../src/option.c:527 ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:5
49 ../src/option.c:610 ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:5
51 ../src/option.c:612 ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:66
6
#: ../src/option.c:66
8
msgid "TYPE"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:1
18
#: ../src/option.c:1
20
msgid "Set the dialog image"
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задать картинку диалога"
msgstr "Задать картинку диалога"
#: ../src/option.c:1
18 ../src/option.c:312 ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:1
20 ../src/option.c:314 ../src/option.c:318
msgid "IMAGE"
msgid "IMAGE"
msgstr "КАРТИНКА"
msgstr "КАРТИНКА"
#: ../src/option.c:12
0
#: ../src/option.c:12
2
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:12
0 ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:12
2 ../src/option.c:635
msgid "THEME"
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:12
2
#: ../src/option.c:12
4
msgid "Hide main widget with expander"
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Спрятать основной виджет"
msgstr "Спрятать основной виджет"
#: ../src/option.c:12
2 ../src/option.c:330 ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:12
4 ../src/option.c:332 ../src/option.c:568
msgid "[TEXT]"
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:12
4
#: ../src/option.c:12
6
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)"
msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:12
4
#: ../src/option.c:12
6
msgid "NAME:ID"
msgid "NAME:ID"
msgstr "ИМЯ:ID"
msgstr "ИМЯ:ID"
#: ../src/option.c:12
6
#: ../src/option.c:12
8
msgid "Don't show buttons"
msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показывать кнопки"
msgstr "Не показывать кнопки"
#: ../src/option.c:1
28
#: ../src/option.c:1
30
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)"
msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)"
#: ../src/option.c:13
0
#: ../src/option.c:13
2
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не использовать разметку pango в тексте"
msgstr "Не использовать разметку pango в тексте"
#: ../src/option.c:13
2
#: ../src/option.c:13
4
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape"
msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape"
#: ../src/option.c:13
4
#: ../src/option.c:13
6
msgid "Escape acts like OK button"
msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape работает как нажатие OK"
msgstr "Escape работает как нажатие OK"
#: ../src/option.c:13
6
#: ../src/option.c:13
8
msgid "Set window borders"
msgid "Set window borders"
msgstr "Установить границы окна"
msgstr "Установить границы окна"
#: ../src/option.c:1
38
#: ../src/option.c:1
40
msgid "Always print result"
msgid "Always print result"
msgstr "Всегда выводить результат"
msgstr "Всегда выводить результат"
#: ../src/option.c:14
0
#: ../src/option.c:14
2
msgid "Set default return code"
msgid "Set default return code"
msgstr "Задать значение ответа по умолчанию"
msgstr "Задать значение ответа по умолчанию"
#: ../src/option.c:14
2
#: ../src/option.c:14
4
msgid "Dialog text can be selected"
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст диалога может быть выделен"
msgstr "Текст диалога может быть выделен"
#: ../src/option.c:14
4
#: ../src/option.c:14
6
msgid "Don't scale icons"
msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабировать иконки"
msgstr "Не масштабировать иконки"
#: ../src/option.c:14
6
#: ../src/option.c:14
8
#, c-format
#, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr ""
msgstr ""
"Запускать команды под указанным интерпретатором (по умолчанию: bash -c '%s')"
"Запускать команды под указанным интерпретатором (по умолчанию: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:14
6 ../src/option.c:148 ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:14
8 ../src/option.c:150 ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:31
4 ../src/option.c:318 ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:31
6 ../src/option.c:320 ../src/option.c:461
#: ../src/option.c:46
1 ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:46
3 ../src/option.c:465
msgid "CMD"
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:1
48
#: ../src/option.c:1
50
msgid "Set URI handler"
msgid "Set URI handler"
msgstr "Задать команду-обработчик URI"
msgstr "Задать команду-обработчик URI"
#: ../src/option.c:15
1
#: ../src/option.c:15
3
msgid "Set window sticky"
msgid "Set window sticky"
msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах"
msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах"
#: ../src/option.c:15
3
#: ../src/option.c:15
5
msgid "Set window unresizable"
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Неизменяемый размер"
msgstr "Неизменяемый размер"
#: ../src/option.c:15
5
#: ../src/option.c:15
7
msgid "Place window on top"
msgid "Place window on top"
msgstr "Разместить окно поверх остальных"
msgstr "Разместить окно поверх остальных"
#: ../src/option.c:15
7
#: ../src/option.c:15
9
msgid "Place window on center of screen"
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Разместить окно в центре экрана"
msgstr "Разместить окно в центре экрана"
#: ../src/option.c:1
59
#: ../src/option.c:1
61
msgid "Place window at the mouse position"
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Разместить окно под указателем мыши"
msgstr "Разместить окно под указателем мыши"
#: ../src/option.c:16
1
#: ../src/option.c:16
3
msgid "Set window undecorated"
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Убрать обрамление"
msgstr "Убрать обрамление"
#: ../src/option.c:16
3
#: ../src/option.c:16
5
msgid "Don't show window in taskbar"
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показывать окно в панели задач"
msgstr "Не показывать окно в панели задач"
#: ../src/option.c:16
5
#: ../src/option.c:16
7
msgid "Set window maximized"
msgid "Set window maximized"
msgstr "Задать окну максимальный размер"
msgstr "Задать окну максимальный размер"
#: ../src/option.c:16
7
#: ../src/option.c:16
9
msgid "Set window fullscreen"
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
#: ../src/option.c:1
69
#: ../src/option.c:1
71
msgid "Don't focus dialog window"
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не давать фокус окну диалога"
msgstr "Не давать фокус окну диалога"
#: ../src/option.c:17
1
#: ../src/option.c:17
3
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрыть окно при потере фокуса"
msgstr "Закрыть окно при потере фокуса"
#: ../src/option.c:17
3
#: ../src/option.c:17
5
msgid "Open window as a splashscreen"
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen"
msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen"
#: ../src/option.c:17
5
#: ../src/option.c:17
7
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Специальный режим диалога для встраивания"
msgstr "Специальный режим диалога для встраивания"
#: ../src/option.c:17
5 ../src/option.c:223
#: ../src/option.c:17
7 ../src/option.c:225
msgid "KEY"
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:17
7
#: ../src/option.c:17
9
msgid "Tab number of this dialog"
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для этого диалога"
msgstr "Номер вкладки для этого диалога"
#: ../src/option.c:18
0
#: ../src/option.c:18
2
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послать СИГНАЛ родителю"
msgstr "Послать СИГНАЛ родителю"
#: ../src/option.c:18
0
#: ../src/option.c:18
2
msgid "[SIGNAL]"
msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:18
2
#: ../src/option.c:18
4
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr"
msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:18
2 ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:18
4 ../src/option.c:280
msgid "[FILENAME]"
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]"
msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]"
#: ../src/option.c:1
89
#: ../src/option.c:1
91
msgid "Set the format for the returned date"
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:1
89 ../src/option.c:401
#: ../src/option.c:1
91 ../src/option.c:403
msgid "PATTERN"
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:19
1
#: ../src/option.c:19
3
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)"
msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)"
#: ../src/option.c:19
3
#: ../src/option.c:19
5
msgid "Set command handler"
msgid "Set command handler"
msgstr "Задать команду-обработчик"
msgstr "Задать команду-обработчик"
#: ../src/option.c:19
5
#: ../src/option.c:19
7
msgid "Listen for data on stdin"
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Получать данные со стандартного ввода"
msgstr "Получать данные со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:19
7
#: ../src/option.c:19
9
msgid "Set common separator character"
msgid "Set common separator character"
msgstr "Установить общий разделяющий символ"
msgstr "Установить общий разделяющий символ"
#: ../src/option.c:19
7 ../src/option.c:199
#: ../src/option.c:19
9 ../src/option.c:201
msgid "SEPARATOR"
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:
199
#: ../src/option.c:
201
msgid "Set item separator character"
msgid "Set item separator character"
msgstr "Установить разделяющий символ для элементов"
msgstr "Установить разделяющий символ для элементов"
#: ../src/option.c:20
1
#: ../src/option.c:20
3
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях"
msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях"
#: ../src/option.c:20
3
#: ../src/option.c:20
5
msgid "Autoscroll to end of text"
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в конец текста"
msgstr "Автопрокрутка в конец текста"
#: ../src/option.c:20
5
#: ../src/option.c:20
7
msgid "Quote dialogs output"
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Вывод значений в кавычках"
msgstr "Вывод значений в кавычках"
#: ../src/option.c:20
7
#: ../src/option.c:20
9
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений"
msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений"
#: ../src/option.c:2
09
#: ../src/option.c:2
11
msgid "Specify font name to use"
msgid "Specify font name to use"
msgstr "Указать имя используемого шрифта"
msgstr "Указать имя используемого шрифта"
#: ../src/option.c:2
09
#: ../src/option.c:2
11
msgid "FONTNAME"
msgid "FONTNAME"
msgstr "ШРИФТ"
msgstr "ШРИФТ"
#: ../src/option.c:21
1
#: ../src/option.c:21
3
msgid "Allow multiple selection"
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Разрешить множественный выбор"
msgstr "Разрешить множественный выбор"
#: ../src/option.c:21
3
#: ../src/option.c:21
5
msgid "Enable preview"
msgid "Enable preview"
msgstr "Добавить предпросмотр"
msgstr "Добавить предпросмотр"
#: ../src/option.c:21
5
#: ../src/option.c:21
7
msgid "Use large preview"
msgid "Use large preview"
msgstr "Использовать крупный предпросмотр"
msgstr "Использовать крупный предпросмотр"
#: ../src/option.c:21
7
#: ../src/option.c:21
9
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла"
msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла"
#: ../src/option.c:2
19
#: ../src/option.c:2
21
msgid "Set source filename"
msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла"
msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:2
19 ../src/option.c:264 ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:2
21 ../src/option.c:266 ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:67
4
#: ../src/option.c:67
6
msgid "FILENAME"
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:22
1
#: ../src/option.c:22
3
msgid "Set vertical orientation"
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Использовать вертикальное расположение"
msgstr "Использовать вертикальное расположение"
#: ../src/option.c:22
3
#: ../src/option.c:22
5
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов"
msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов"
#: ../src/option.c:22
5
#: ../src/option.c:22
7
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)"
msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)"
#: ../src/option.c:22
7
#: ../src/option.c:22
9
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задать тип вывода булевских значений (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задать тип вывода булевских значений (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:23
0
#: ../src/option.c:23
2
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных"
msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных"
#: ../src/option.c:23
4
#: ../src/option.c:23
6
msgid "Enable spell check for text"
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Разрешить проверку орфографии"
msgstr "Разрешить проверку орфографии"
#: ../src/option.c:23
6
#: ../src/option.c:23
8
msgid "Set spell checking language"
msgid "Set spell checking language"
msgstr "Установить язык проверки орфографии"
msgstr "Установить язык проверки орфографии"
#: ../src/option.c:23
6
#: ../src/option.c:23
8
msgid "LANGUAGE"
msgid "LANGUAGE"
msgstr "ЯЗЫК"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:24
3
#: ../src/option.c:24
5
msgid "Display application selection dialog"
msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора приложения"
msgstr "Отобразить диалог для выбора приложения"
#: ../src/option.c:24
5
#: ../src/option.c:24
7
msgid "Show fallback applications"
msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показывать резервные приложения"
msgstr "Показывать резервные приложения"
#: ../src/option.c:24
7
#: ../src/option.c:24
9
msgid "Show other applications"
msgid "Show other applications"
msgstr "Показывать остальные приложения"
msgstr "Показывать остальные приложения"
#: ../src/option.c:2
49
#: ../src/option.c:2
51
msgid "Show all applications"
msgid "Show all applications"
msgstr "Показывать все приложения"
msgstr "Показывать все приложения"
#: ../src/option.c:25
1
#: ../src/option.c:25
3
msgid "Output all application data"
msgid "Output all application data"
msgstr "Выводить полные данные о приложении"
msgstr "Выводить полные данные о приложении"
#: ../src/option.c:25
6
#: ../src/option.c:25
8
msgid "Display calendar dialog"
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: ../src/option.c:2
58
#: ../src/option.c:2
60
msgid "Set the calendar day"
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
msgstr "Задать день календаря"
#: ../src/option.c:2
58
#: ../src/option.c:2
60
msgid "DAY"
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:26
0
#: ../src/option.c:26
2
msgid "Set the calendar month"
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: ../src/option.c:26
0
#: ../src/option.c:26
2
msgid "MONTH"
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"
msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:26
2
#: ../src/option.c:26
4
msgid "Set the calendar year"
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
msgstr "Задать год календаря"
#: ../src/option.c:26
2
#: ../src/option.c:26
4
msgid "YEAR"
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"
msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:26
4
#: ../src/option.c:26
6
msgid "Set the filename with dates details"
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задать имя файла с описанием дат"
msgstr "Задать имя файла с описанием дат"
#: ../src/option.c:26
6
#: ../src/option.c:26
8
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Показывать нумерацию недель слева"
msgstr "Показывать нумерацию недель слева"
#: ../src/option.c:27
2
#: ../src/option.c:27
4
msgid "Display color selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
#: ../src/option.c:27
4
#: ../src/option.c:27
6
msgid "Set initial color value"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:27
4 ../src/option.c:614 ../src/option.c:616
#: ../src/option.c:27
6 ../src/option.c:616 ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:62
2
#: ../src/option.c:62
4
msgid "COLOR"
msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ"
msgstr "ЦВЕТ"
#: ../src/option.c:27
6
#: ../src/option.c:27
8
msgid "Show system palette in color dialog"
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Показывать системную палитру"
msgstr "Показывать системную палитру"
#: ../src/option.c:2
78
#: ../src/option.c:2
80
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - "
msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - "
#: ../src/option.c:28
0
#: ../src/option.c:28
2
msgid "Expand user palette"
msgid "Expand user palette"
msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру"
msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру"
#: ../src/option.c:28
2
#: ../src/option.c:28
4
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb"
msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb"
#: ../src/option.c:28
2
#: ../src/option.c:28
4
msgid "MODE"
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:28
4
#: ../src/option.c:28
6
msgid "Add opacity to output color value"
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета"
msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета"
#: ../src/option.c:29
0
#: ../src/option.c:29
2
msgid "Display drag-n-drop box"
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd"
msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd"
#: ../src/option.c:29
2
#: ../src/option.c:29
4
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки"
msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки"
#: ../src/option.c:29
4
#: ../src/option.c:29
6
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Выход после определенного количества срабатываний"
msgstr "Выход после определенного количества срабатываний"
#: ../src/option.c:30
0
#: ../src/option.c:30
2
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта"
#: ../src/option.c:30
2
#: ../src/option.c:30
4
msgid "Set the entry label"
msgid "Set the entry label"
msgstr "Задать метку поля ввода"
msgstr "Задать метку поля ввода"
#: ../src/option.c:30
4
#: ../src/option.c:30
6
msgid "Set the entry text"
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: ../src/option.c:30
6
#: ../src/option.c:30
8
msgid "Hide the entry text"
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:3
08
#: ../src/option.c:3
10
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений"
msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений"
#: ../src/option.c:31
0
#: ../src/option.c:31
2
msgid "Use spin button for text entry"
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Использовать числовое поле вместо текста"
msgstr "Использовать числовое поле вместо текста"
#: ../src/option.c:31
2
#: ../src/option.c:31
4
msgid "Set the left entry icon"
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задать левый значок"
msgstr "Задать левый значок"
#: ../src/option.c:31
4
#: ../src/option.c:31
6
msgid "Set the left entry icon action"
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Действие для левого значка"
msgstr "Действие для левого значка"
#: ../src/option.c:31
6
#: ../src/option.c:31
8
msgid "Set the right entry icon"
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задать правый значок"
msgstr "Задать правый значок"
#: ../src/option.c:3
18
#: ../src/option.c:3
20
msgid "Set the right entry icon action"
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Действие для правого значка"
msgstr "Действие для правого значка"
#: ../src/option.c:32
4
#: ../src/option.c:32
6
msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: ../src/option.c:32
6
#: ../src/option.c:32
8
msgid "Activate directory-only selection"
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:3
28
#: ../src/option.c:3
30
msgid "Activate save mode"
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать режим сохранения"
msgstr "Активировать режим сохранения"
#: ../src/option.c:33
0
#: ../src/option.c:33
2
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует"
#: ../src/option.c:33
6
#: ../src/option.c:33
8
msgid "Display font selection dialog"
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта"
msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта"
#: ../src/option.c:3
38
#: ../src/option.c:3
40
msgid "Set text string for preview"
msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задать текст для предпросмотра"
msgstr "Задать текст для предпросмотра"
#: ../src/option.c:34
0
#: ../src/option.c:34
2
msgid "Separate output of font description"
msgid "Separate output of font description"
msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта"
msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта"
#: ../src/option.c:34
6
#: ../src/option.c:34
8
msgid "Display form dialog"
msgid "Display form dialog"
msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
#: ../src/option.c:3
48
#: ../src/option.c:3
50
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:3
48 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:3
50 ../src/option.c:547
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:35
0
#: ../src/option.c:35
2
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)"
msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)"
#: ../src/option.c:35
2
#: ../src/option.c:35
4
msgid "Set number of columns in form"
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задать количество колонок в форме"
msgstr "Задать количество колонок в форме"
#: ../src/option.c:35
4
#: ../src/option.c:35
6
msgid "Make form scrollable"
msgid "Make form scrollable"
msgstr "Сделать форму прокручиваемой"
msgstr "Сделать форму прокручиваемой"
#: ../src/option.c:35
6
#: ../src/option.c:35
8
msgid "Order output fields by rows"
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядочить вывод по строкам"
msgstr "Упорядочить вывод по строкам"
#: ../src/option.c:3
58
#: ../src/option.c:3
60
msgid "Set focused field"
msgid "Set focused field"
msgstr "Задать поле, получающее фокус"
msgstr "Задать поле, получающее фокус"
#: ../src/option.c:36
0
#: ../src/option.c:36
2
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода"
msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:36
7
#: ../src/option.c:36
9
msgid "Display HTML dialog"
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Отобразить HTML диалог"
msgstr "Отобразить HTML диалог"
#: ../src/option.c:3
69
#: ../src/option.c:3
71
msgid "Open specified location"
msgid "Open specified location"
msgstr "Открыть указанный адрес"
msgstr "Открыть указанный адрес"
#: ../src/option.c:37
1
#: ../src/option.c:37
3
msgid "Turn on browser mode"
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Включить режим браузера"
msgstr "Включить режим браузера"
#: ../src/option.c:37
3
#: ../src/option.c:37
5
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Печатать ссылки по щелчку"
msgstr "Печатать ссылки по щелчку"
#: ../src/option.c:37
5
#: ../src/option.c:37
7
msgid "Set mime type of input stream data"
msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задать тип mime для входных данных"
msgstr "Задать тип mime для входных данных"
#: ../src/option.c:37
7
#: ../src/option.c:37
9
msgid "Set encoding of input stream data"
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задать кодировку для входных данных"
msgstr "Задать кодировку для входных данных"
#: ../src/option.c:37
7
#: ../src/option.c:37
9
msgid "ENCODING"
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА"
msgstr "КОДИРОВКА"
#: ../src/option.c:3
79
#: ../src/option.c:3
81
msgid "Set user agent string"
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задать строку агента"
msgstr "Задать строку агента"
#: ../src/option.c:3
79 ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:3
81 ../src/option.c:502
msgid "STRING"
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
msgstr "СТРОКА"
#: ../src/option.c:38
1
#: ../src/option.c:38
3
msgid "Set path or uri to user styles"
msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей"
msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей"
#: ../src/option.c:3
88
#: ../src/option.c:3
90
msgid "Display icons box dialog"
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа"
msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа"
#: ../src/option.c:39
0
#: ../src/option.c:39
2
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге"
msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге"
#: ../src/option.c:39
0
#: ../src/option.c:39
2
msgid "DIR"
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:39
2
#: ../src/option.c:39
4
msgid "Use compact (list) view"
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Использовать компактный вид (список)"
msgstr "Использовать компактный вид (список)"
#: ../src/option.c:39
4
#: ../src/option.c:39
6
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки"
msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки"
#: ../src/option.c:39
6
#: ../src/option.c:39
8
msgid "Set the width of dialog items"
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задать ширину элемента диалога"
msgstr "Задать ширину элемента диалога"
#: ../src/option.c:
398
#: ../src/option.c:
400
msgid "Force using specified icon size"
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
#: ../src/option.c:
398 ../src/option.c:506 ../src/option.c:612
#: ../src/option.c:
400 ../src/option.c:508 ../src/option.c:614
msgid "SIZE"
msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР"
msgstr "РАЗМЕР"
#: ../src/option.c:40
1
#: ../src/option.c:40
3
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...
@@ -905,88 +910,88 @@ msgstr ""
...
@@ -905,88 +910,88 @@ msgstr ""
"Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -"
"Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -"
"e %s)"
"e %s)"
#: ../src/option.c:40
3
#: ../src/option.c:40
5
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла"
msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла"
#: ../src/option.c:40
5
#: ../src/option.c:40
7
msgid "Sort items in descending order"
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
#: ../src/option.c:40
7
#: ../src/option.c:40
9
msgid "Activate items by single click"
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
#: ../src/option.c:4
09
#: ../src/option.c:4
11
msgid "Watch fot changes in directory"
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
#: ../src/option.c:41
5
#: ../src/option.c:41
7
msgid "Display list dialog"
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:41
7
#: ../src/option.c:41
9
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:41
7
#: ../src/option.c:41
9
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
#: ../src/option.c:4
19
#: ../src/option.c:4
21
msgid "Enbale tree mode"
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:42
1
#: ../src/option.c:42
3
msgid "Use checkboxes for first column"
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:42
3
#: ../src/option.c:42
5
msgid "Use radioboxes for first column"
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
#: ../src/option.c:42
5
#: ../src/option.c:42
7
msgid "Don't show column headers"
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показывать заголовки колонок"
msgstr "Не показывать заголовки колонок"
#: ../src/option.c:42
7
#: ../src/option.c:42
9
msgid "Disable clickable column headers"
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
#: ../src/option.c:4
29
#: ../src/option.c:4
31
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
#: ../src/option.c:43
1
#: ../src/option.c:43
3
msgid "Print all data from list"
msgid "Print all data from list"
msgstr "Печатать таблицу полностью"
msgstr "Печатать таблицу полностью"
#: ../src/option.c:43
3
#: ../src/option.c:43
5
msgid "Set the list of editable columns"
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задать список редактируемых колонок"
msgstr "Задать список редактируемых колонок"
#: ../src/option.c:43
3 ../src/option.c:437 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:43
5 ../src/option.c:439 ../src/option.c:443
msgid "LIST"
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:43
5
#: ../src/option.c:43
7
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
#: ../src/option.c:43
7
#: ../src/option.c:43
9
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задать список колонок для переноса"
msgstr "Задать список колонок для переноса"
#: ../src/option.c:4
39
#: ../src/option.c:4
41
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
msgstr ""
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
#: ../src/option.c:44
1
#: ../src/option.c:44
3
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задать список колонок для усечения"
msgstr "Задать список колонок для усечения"
#: ../src/option.c:44
3
#: ../src/option.c:44
5
msgid ""
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
"columns"
...
@@ -994,692 +999,692 @@ msgstr ""
...
@@ -994,692 +999,692 @@ msgstr ""
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"0, будут распечатаны все колонки"
"0, будут распечатаны все колонки"
#: ../src/option.c:44
5
#: ../src/option.c:44
7
msgid "Hide a specific column"
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанную колонку"
msgstr "Скрыть указанную колонку"
#: ../src/option.c:44
7
#: ../src/option.c:44
9
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
msgstr ""
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"колонки"
"колонки"
#: ../src/option.c:4
49
#: ../src/option.c:4
51
msgid ""
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
"disable searching"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
#: ../src/option.c:45
1
#: ../src/option.c:45
3
msgid "Set the tooltip column"
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
#: ../src/option.c:45
3
#: ../src/option.c:45
5
msgid "Set the row separator column"
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задать колонку разделителя строк"
msgstr "Задать колонку разделителя строк"
#: ../src/option.c:45
5
#: ../src/option.c:45
7
msgid "Set the row separator value"
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задать значение разделителя строк"
msgstr "Задать значение разделителя строк"
#: ../src/option.c:45
7
#: ../src/option.c:45
9
msgid "Set the limit of rows in list"
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задать количество строк в списке"
msgstr "Задать количество строк в списке"
#: ../src/option.c:4
59
#: ../src/option.c:4
61
msgid "Set double-click action"
msgid "Set double-click action"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
#: ../src/option.c:46
1
#: ../src/option.c:46
3
msgid "Set select action"
msgid "Set select action"
msgstr "Действие при выделении строки"
msgstr "Действие при выделении строки"
#: ../src/option.c:46
3
#: ../src/option.c:46
5
msgid "Set row action"
msgid "Set row action"
msgstr "Действие над строкой"
msgstr "Действие над строкой"
#: ../src/option.c:46
5
#: ../src/option.c:46
7
msgid "Expand all tree nodes"
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Раскрыть все ветви дерева"
msgstr "Раскрыть все ветви дерева"
#: ../src/option.c:46
7
#: ../src/option.c:46
9
msgid "Use regex in search"
msgid "Use regex in search"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../src/option.c:4
69
#: ../src/option.c:4
71
msgid "Disable selection"
msgid "Disable selection"
msgstr "Запретить выделение"
msgstr "Запретить выделение"
#: ../src/option.c:47
1
#: ../src/option.c:47
3
msgid "Add new records on the top of a list"
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
#: ../src/option.c:47
3
#: ../src/option.c:47
5
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
#: ../src/option.c:47
5
#: ../src/option.c:47
7
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Использовать имя колонки как текст подсказки"
msgstr "Использовать имя колонки как текст подсказки"
#: ../src/option.c:48
1
#: ../src/option.c:48
3
msgid "Display notebook dialog"
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
#: ../src/option.c:48
3
#: ../src/option.c:48
5
msgid "Add a tab to notebook"
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Добавить вкладку"
msgstr "Добавить вкладку"
#: ../src/option.c:48
3
#: ../src/option.c:48
5
msgid "LABEL"
msgid "LABEL"
msgstr "МЕТКА"
msgstr "МЕТКА"
#: ../src/option.c:48
5
#: ../src/option.c:48
7
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
#: ../src/option.c:48
7
#: ../src/option.c:48
9
msgid "Set tab borders"
msgid "Set tab borders"
msgstr "Установить границы вкладки"
msgstr "Установить границы вкладки"
#: ../src/option.c:4
89
#: ../src/option.c:4
91
msgid "Set active tab"
msgid "Set active tab"
msgstr "Задать активную вкладку"
msgstr "Задать активную вкладку"
#: ../src/option.c:49
1
#: ../src/option.c:49
3
msgid "Expand tabs"
msgid "Expand tabs"
msgstr "Расширять вкладки"
msgstr "Расширять вкладки"
#: ../src/option.c:
498
#: ../src/option.c:
500
msgid "Display notification"
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:50
0
#: ../src/option.c:50
2
msgid "Set initial popup menu"
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задать начальное меню"
msgstr "Задать начальное меню"
#: ../src/option.c:50
2
#: ../src/option.c:50
4
msgid "Disable exit on middle click"
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
#: ../src/option.c:50
4
#: ../src/option.c:50
6
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показывать иконку при запуске"
msgstr "Не показывать иконку при запуске"
#: ../src/option.c:50
6
#: ../src/option.c:50
8
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
#: ../src/option.c:51
3
#: ../src/option.c:51
5
msgid "Display paned dialog"
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Отобразить диалог панелей"
msgstr "Отобразить диалог панелей"
#: ../src/option.c:51
5
#: ../src/option.c:51
7
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
#: ../src/option.c:51
7
#: ../src/option.c:51
9
msgid "Set initial splitter position"
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
#: ../src/option.c:52
3
#: ../src/option.c:52
5
msgid "Display picture dialog"
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
#: ../src/option.c:52
5
#: ../src/option.c:52
7
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
#: ../src/option.c:52
7
#: ../src/option.c:52
9
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
#: ../src/option.c:53
3
#: ../src/option.c:53
5
msgid "Display printing dialog"
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Отобразить диалог печати"
msgstr "Отобразить диалог печати"
#: ../src/option.c:53
5
#: ../src/option.c:53
7
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
#: ../src/option.c:53
7
#: ../src/option.c:53
9
msgid "Add headers to page"
msgid "Add headers to page"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
#: ../src/option.c:54
3
#: ../src/option.c:54
5
msgid "Display progress indication dialog"
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:54
5
#: ../src/option.c:54
7
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:54
7
#: ../src/option.c:54
9
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:5
49
#: ../src/option.c:5
51
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:55
1
#: ../src/option.c:55
3
msgid "Set progress text"
msgid "Set progress text"
msgstr "Показывать текст на индикаторе"
msgstr "Показывать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:55
3
#: ../src/option.c:55
5
msgid "Hide text on progress bar"
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Прятать текст на индикаторе"
msgstr "Прятать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:55
5
#: ../src/option.c:55
7
msgid "Pulsate progress bar"
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:5
58
#: ../src/option.c:5
60
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
#: ../src/option.c:56
1
#: ../src/option.c:56
3
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:56
4
#: ../src/option.c:56
6
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
#: ../src/option.c:56
6
#: ../src/option.c:56
8
msgid "Show log window"
msgid "Show log window"
msgstr "Показать окно журнала"
msgstr "Показать окно журнала"
#: ../src/option.c:5
68
#: ../src/option.c:5
70
msgid "Expand log window"
msgid "Expand log window"
msgstr "Развернуть окно журнала"
msgstr "Развернуть окно журнала"
#: ../src/option.c:57
0
#: ../src/option.c:57
2
msgid "Place log window above progress bar"
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
#: ../src/option.c:57
2
#: ../src/option.c:57
4
msgid "Height of log window"
msgid "Height of log window"
msgstr "Высота окна журнала"
msgstr "Высота окна журнала"
#: ../src/option.c:5
78
#: ../src/option.c:5
80
msgid "Display scale dialog"
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:58
0
#: ../src/option.c:58
2
msgid "Set initial value"
msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение"
msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:58
0 ../src/option.c:582 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:58
2 ../src/option.c:584 ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:58
6 ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:58
8 ../src/option.c:592
msgid "VALUE"
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:58
2
#: ../src/option.c:58
4
msgid "Set minimum value"
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение"
msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:58
4
#: ../src/option.c:58
6
msgid "Set maximum value"
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение"
msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:58
6
#: ../src/option.c:58
8
msgid "Set step size"
msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг"
msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:5
88
#: ../src/option.c:5
90
msgid "Only allow values in step increments"
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Переход только по шагу"
msgstr "Переход только по шагу"
#: ../src/option.c:59
0
#: ../src/option.c:59
2
msgid "Set paging size"
msgid "Set paging size"
msgstr "Задать шаг страницы"
msgstr "Задать шаг страницы"
#: ../src/option.c:59
2
#: ../src/option.c:59
4
msgid "Print partial values"
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:59
4
#: ../src/option.c:59
6
msgid "Hide value"
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:59
6
#: ../src/option.c:59
8
msgid "Invert direction"
msgid "Invert direction"
msgstr "Инвертировать направление"
msgstr "Инвертировать направление"
#: ../src/option.c:
598
#: ../src/option.c:
600
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Показывать кнопки +/-"
msgstr "Показывать кнопки +/-"
#: ../src/option.c:60
0
#: ../src/option.c:60
2
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:60
0
#: ../src/option.c:60
2
msgid "NAME:VALUE"
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:60
6
#: ../src/option.c:60
8
msgid "Display text information dialog"
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:6
08
#: ../src/option.c:6
10
msgid "Enable text wrapping"
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Разрешить перенос текста"
msgstr "Разрешить перенос текста"
#: ../src/option.c:61
0
#: ../src/option.c:61
2
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
#: ../src/option.c:61
2
#: ../src/option.c:61
4
msgid "Set text margins"
msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы"
msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:61
4
#: ../src/option.c:61
6
msgid "Use specified color for text"
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет для текста"
msgstr "Использовать указанный цвет для текста"
#: ../src/option.c:61
6
#: ../src/option.c:61
8
msgid "Use specified color for background"
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет для фона"
msgstr "Использовать указанный цвет для фона"
#: ../src/option.c:6
18
#: ../src/option.c:6
20
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:62
0
#: ../src/option.c:62
2
msgid "Make URI clickable"
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными"
msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:62
2
#: ../src/option.c:62
4
msgid "Use specified color for links"
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:62
4
#: ../src/option.c:62
6
msgid "Use pango markup"
msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango"
msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:63
1
#: ../src/option.c:63
3
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:63
1
#: ../src/option.c:63
3
msgid "LANG"
msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:63
3
#: ../src/option.c:63
5
msgid "Use specified theme"
msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:64
0
#: ../src/option.c:64
2
msgid "Sets a filename filter"
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:64
0
#: ../src/option.c:64
2
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:64
2
#: ../src/option.c:64
4
msgid "Sets a mime-type filter"
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:64
2
#: ../src/option.c:64
4
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:64
4
#: ../src/option.c:64
6
msgid "Add filter for images"
msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:64
4
#: ../src/option.c:64
6
msgid "[NAME]"
msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]"
msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:65
0
#: ../src/option.c:65
2
msgid "Show about dialog"
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показать диалог 'О программе'"
msgstr "Показать диалог 'О программе'"
#: ../src/option.c:65
2
../src/pfd.c:85
#: ../src/option.c:65
4
../src/pfd.c:85
msgid "Print version"
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
7
msgid "Show list of spell languages"
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/option.c:6
59
#: ../src/option.c:6
61
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:66
2
#: ../src/option.c:66
4
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла"
#: ../src/option.c:66
4
#: ../src/option.c:66
6
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:66
6
#: ../src/option.c:66
8
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:6
68
#: ../src/option.c:6
70
msgid "Add path for search icons by name"
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:6
68
#: ../src/option.c:6
70
msgid "PATH"
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:67
4
#: ../src/option.c:67
6
msgid "Load extra arguments from file"
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:71
5 ../src/option.c:1039
#: ../src/option.c:71
7 ../src/option.c:1041
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:90
3
#: ../src/option.c:90
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:94
0
#: ../src/option.c:94
2
msgid "Images"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:100
5
#: ../src/option.c:100
7
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:102
4
#: ../src/option.c:102
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:105
6
#: ../src/option.c:105
8
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:107
3
#: ../src/option.c:107
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:111
0
#: ../src/option.c:111
2
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:112
3
#: ../src/option.c:112
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:11
38
#: ../src/option.c:11
40
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:11
49
#: ../src/option.c:11
51
msgid "Progress log"
msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала"
msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:116
2
#: ../src/option.c:116
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:120
4
#: ../src/option.c:120
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:123
6
#: ../src/option.c:123
8
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:125
2
#: ../src/option.c:125
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:12
69
#: ../src/option.c:12
71
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:140
4
#: ../src/option.c:140
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:163
5
#: ../src/option.c:163
8
msgid "File exist. Overwrite?"
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:179
2
#: ../src/option.c:179
5
msgid "- Yet another dialoging program"
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:179
6
#: ../src/option.c:179
9
msgid "General options"
msgid "General options"
msgstr "Основные параметры"
msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:179
6
#: ../src/option.c:179
9
msgid "Show general options"
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры"
msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:180
2
#: ../src/option.c:180
5
msgid "Common options"
msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры"
msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:180
2
#: ../src/option.c:180
5
msgid "Show common options"
msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds app option entries
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:18
08
#: ../src/option.c:18
11
msgid "Application selection options"
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
#: ../src/option.c:18
08
#: ../src/option.c:18
11
msgid "Show application selection options"
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
#. Adds calendar option entries
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:181
4
#: ../src/option.c:181
7
msgid "Calendar options"
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:181
4
#: ../src/option.c:181
7
msgid "Show calendar options"
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:182
0
#: ../src/option.c:182
3
msgid "Color selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:182
0
#: ../src/option.c:182
3
msgid "Show color selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:182
6
#: ../src/option.c:182
9
msgid "DND options"
msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND"
msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:182
6
#: ../src/option.c:182
9
msgid "Show drag-n-drop options"
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd"
msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:183
2
#: ../src/option.c:183
5
msgid "Text entry options"
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:183
2
#: ../src/option.c:183
5
msgid "Show text entry options"
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:18
38
#: ../src/option.c:18
41
msgid "File selection options"
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:18
38
#: ../src/option.c:18
41
msgid "Show file selection options"
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:184
4
#: ../src/option.c:184
7
msgid "Font selection options"
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:184
4
#: ../src/option.c:184
7
msgid "Show font selection options"
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:185
0
#: ../src/option.c:185
3
msgid "Form options"
msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы"
msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:185
0
#: ../src/option.c:185
3
msgid "Show form options"
msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:18
57
#: ../src/option.c:18
60
msgid "HTML options"
msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога"
msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:18
57
#: ../src/option.c:18
60
msgid "Show HTML options"
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:186
4
#: ../src/option.c:186
7
msgid "Icons box options"
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков"
msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:186
4
#: ../src/option.c:186
7
msgid "Show icons box options"
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:187
0
#: ../src/option.c:187
3
msgid "List options"
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:187
0
#: ../src/option.c:187
3
msgid "Show list options"
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds notebook option entries
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:187
6
#: ../src/option.c:187
9
msgid "Notebook options"
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:187
6
#: ../src/option.c:187
9
msgid "Show notebook dialog options"
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:188
3
#: ../src/option.c:188
6
msgid "Notification icon options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:188
4
#: ../src/option.c:188
7
msgid "Show notification icon options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:189
1
#: ../src/option.c:189
4
msgid "Paned dialog options"
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:189
1
#: ../src/option.c:189
4
msgid "Show paned dialog options"
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1
897
#: ../src/option.c:1
900
msgid "Picture dialog options"
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:1
897
#: ../src/option.c:1
900
msgid "Show picture dialog options"
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:190
3
#: ../src/option.c:190
6
msgid "Print dialog options"
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати"
msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:190
3
#: ../src/option.c:190
6
msgid "Show print dialog options"
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:19
09
#: ../src/option.c:19
12
msgid "Progress options"
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:19
09
#: ../src/option.c:19
12
msgid "Show progress options"
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:191
5
#: ../src/option.c:191
8
msgid "Scale options"
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:191
5
#: ../src/option.c:191
8
msgid "Show scale options"
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:192
1
#: ../src/option.c:192
4
msgid "Text information options"
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:192
1
#: ../src/option.c:192
4
msgid "Show text information options"
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:19
28
#: ../src/option.c:19
31
msgid "SourceView options"
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView"
msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:19
28
#: ../src/option.c:19
31
msgid "Show SourceView options"
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:193
5
#: ../src/option.c:193
8
msgid "File filter options"
msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:193
5
#: ../src/option.c:193
8
msgid "Show file filter options"
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:194
1
#: ../src/option.c:194
4
msgid "Miscellaneous options"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:194
1
#: ../src/option.c:194
4
msgid "Show miscellaneous options"
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
...
@@ -1715,37 +1720,37 @@ msgstr "Вывернуть вертикально"
...
@@ -1715,37 +1720,37 @@ msgstr "Вывернуть вертикально"
msgid "Flip horizontal"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Вывернуть горизонтально"
msgstr "Вывернуть горизонтально"
#: ../src/print.c:
199 ../src/print.c:366
#: ../src/print.c:
200 ../src/print.c:367
#, c-format
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Сбой печати: %s\n"
msgstr "Сбой печати: %s\n"
#: ../src/print.c:2
29
#: ../src/print.c:2
30
#, c-format
#, c-format
msgid "File %s not found.\n"
msgid "File %s not found.\n"
msgstr "Файл %s не найден.\n"
msgstr "Файл %s не найден.\n"
#: ../src/print.c:23
5
#: ../src/print.c:23
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Filename is not specified.\n"
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Не задано имя файла.\n"
msgstr "Не задано имя файла.\n"
#: ../src/print.c:38
2
#: ../src/print.c:38
3
#, c-format
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат ps.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат ps.\n"
#: ../src/print.c:39
0
#: ../src/print.c:39
1
#, c-format
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат pdf.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат pdf.\n"
#: ../src/print.c:39
6
#: ../src/print.c:39
7
#, c-format
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для прямой печати.\n"
msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для прямой печати.\n"
#: ../src/print.c:41
0
#: ../src/print.c:41
1
#, c-format
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n"
msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n"
...
@@ -1868,31 +1873,31 @@ msgid "Select and print icon on double-click"
...
@@ -1868,31 +1873,31 @@ msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Выбрать и вывести иконку по двойному щелчку"
msgstr "Выбрать и вывести иконку по двойному щелчку"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:23
2
#: ../src/browser.c:23
0
msgid "- Icon browser"
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Броузер иконок"
msgstr "- Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:25
6
#: ../src/browser.c:25
4
msgid "Icon browser"
msgid "Icon browser"
msgstr "Броузер иконок"
msgstr "Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:27
6
#: ../src/browser.c:27
4
msgid "<b>Name:</b>"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
#: ../src/browser.c:28
7
#: ../src/browser.c:28
5
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Размеры:</b>"
msgstr "<b>Размеры:</b>"
#: ../src/browser.c:29
8
#: ../src/browser.c:29
6
msgid "<b>Filename:</b>"
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Имя файла:</b>"
msgstr "<b>Имя файла:</b>"
#: ../src/browser.c:32
9
#: ../src/browser.c:32
7
msgid "Category"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgstr "Категория"
#: ../src/browser.c:36
3
#: ../src/browser.c:36
1
msgid "Icons"
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
msgstr "Иконки"
...
@@ -1993,3 +1998,7 @@ msgstr "Игнорировать неизвестные арументы в ко
...
@@ -1993,3 +1998,7 @@ msgstr "Игнорировать неизвестные арументы в ко
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "Разрешить режим отладки с информированием об устаревших функциях"
msgstr "Разрешить режим отладки с информированием об устаревших функциях"
#, fuzzy
#~ msgid "NUM"
#~ msgstr "ЧИСЛО"
po/uk.po
View file @
2e04355a
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-
09-21 21:24+03
00\n"
"POT-Creation-Date: 2020-
11-27 10:51+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: \n"
...
@@ -155,37 +155,37 @@ msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
...
@@ -155,37 +155,37 @@ msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
msgid "Quit"
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
msgstr "Вихід"
#: ../src/icons.c:37
5
#: ../src/icons.c:37
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:39
2
#: ../src/icons.c:39
1
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:134 ../src/main.c:44
4
#: ../src/main.c:134 ../src/main.c:44
2
#, c-format
#, c-format
msgid "%d sec"
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:
705 ../src/main.c:712
#: ../src/main.c:
694 ../src/main.c:701
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:7
23
#: ../src/main.c:7
12
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n"
msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n"
#: ../src/main.c:
805
#: ../src/main.c:
794
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgstr "УВАГА: Опція --plug підтримується тільки в X11\n"
msgstr "УВАГА: Опція --plug підтримується тільки в X11\n"
#: ../src/main.c:8
25
#: ../src/main.c:8
14
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgstr "УВАГА: Цей режим підтримується тільки в X11\n"
msgstr "УВАГА: Цей режим підтримується тільки в X11\n"
...
@@ -209,27 +209,27 @@ msgstr "Невідома команда '%s'\n"
...
@@ -209,27 +209,27 @@ msgstr "Невідома команда '%s'\n"
msgid "Yad notification"
msgid "Yad notification"
msgstr "Діалог повідомлень"
msgstr "Діалог повідомлень"
#: ../src/list.c:107
3
#: ../src/list.c:107
2
msgid "Add row"
msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок"
msgstr "Додати рядок"
#: ../src/list.c:10
80
#: ../src/list.c:10
79
msgid "Add child row"
msgid "Add child row"
msgstr "Додати дочірній рядок"
msgstr "Додати дочірній рядок"
#: ../src/list.c:108
7
#: ../src/list.c:108
6
msgid "Delete row"
msgid "Delete row"
msgstr "Видалити рядок"
msgstr "Видалити рядок"
#: ../src/list.c:109
4
#: ../src/list.c:109
3
msgid "Edit row"
msgid "Edit row"
msgstr "Редагувати рядок"
msgstr "Редагувати рядок"
#: ../src/list.c:1
100
#: ../src/list.c:1
099
msgid "Duplicate row"
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопіювати рядок"
msgstr "Скопіювати рядок"
#: ../src/list.c:124
1
#: ../src/list.c:124
0
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
...
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
...
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції "
"УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції "
"застаріли та будуть видалені у майбутніх випусках\n"
"застаріли та будуть видалені у майбутніх випусках\n"
#: ../src/list.c:124
7
#: ../src/list.c:124
6
#, c-format
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
...
@@ -279,13 +279,14 @@ msgstr "ВИСОТА"
...
@@ -279,13 +279,14 @@ msgstr "ВИСОТА"
msgid "Set the X position of a window"
msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задати позицію вікна по X"
msgstr "Задати позицію вікна по X"
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:1
3
6
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:1
1
6
#: ../src/option.c:1
40 ../src/option.c:177 ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:1
38 ../src/option.c:142 ../src/option.c:179
#: ../src/option.c:
294 ../src/option.c:352 ../src/option.c:358
#: ../src/option.c:
193 ../src/option.c:296 ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:
435 ../src/option.c:443
../src/option.c:445
#: ../src/option.c:
360 ../src/option.c:437
../src/option.c:445
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:453 ../src/option.c:457 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:453 ../src/option.c:455 ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:489 ../src/option.c:527 ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:489 ../src/option.c:491 ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:549
msgid "NUMBER"
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
msgstr "ЧИСЛО"
...
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "ЗАТРИМКА"
...
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "ЗАТРИМКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:51
7
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:51
9
msgid "POS"
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦІЯ"
msgstr "ПОЗИЦІЯ"
...
@@ -321,587 +322,591 @@ msgstr "ПОЗИЦІЯ"
...
@@ -321,587 +322,591 @@ msgstr "ПОЗИЦІЯ"
msgid "Set the dialog text"
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задати текст діалогу"
msgstr "Задати текст діалогу"
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:30
2 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:30
4 ../src/option.c:306
#: ../src/option.c:3
38 ../src/option.c:455 ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:3
40 ../src/option.c:457 ../src/option.c:553
msgid "TEXT"
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задати ширину текст діалогу у літерах"
#: ../src/option.c:118
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)"
msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:11
6 ../src/option.c:128 ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:11
8 ../src/option.c:130 ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:22
7 ../src/option.c:350 ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:22
9 ../src/option.c:352 ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:4
29 ../src/option.c:439 ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:4
31 ../src/option.c:441 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:51
5 ../src/option.c:525 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:51
7 ../src/option.c:527 ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:5
49 ../src/option.c:610 ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:5
51 ../src/option.c:612 ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:66
6
#: ../src/option.c:66
8
msgid "TYPE"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:1
18
#: ../src/option.c:1
20
msgid "Set the dialog image"
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задати зображення діалогу"
msgstr "Задати зображення діалогу"
#: ../src/option.c:1
18 ../src/option.c:312 ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:1
20 ../src/option.c:314 ../src/option.c:318
msgid "IMAGE"
msgid "IMAGE"
msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
#: ../src/option.c:12
0
#: ../src/option.c:12
2
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
#: ../src/option.c:12
0 ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:12
2 ../src/option.c:635
msgid "THEME"
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:12
2
#: ../src/option.c:12
4
msgid "Hide main widget with expander"
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Приховати головний віджет"
msgstr "Приховати головний віджет"
#: ../src/option.c:12
2 ../src/option.c:330 ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:12
4 ../src/option.c:332 ../src/option.c:568
msgid "[TEXT]"
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:12
4
#: ../src/option.c:12
6
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Додати кнопку (може використовуватись декілька разів)"
msgstr "Додати кнопку (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:12
4
#: ../src/option.c:12
6
msgid "NAME:ID"
msgid "NAME:ID"
msgstr "ІМ'Я:ID"
msgstr "ІМ'Я:ID"
#: ../src/option.c:12
6
#: ../src/option.c:12
8
msgid "Don't show buttons"
msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показувати кнопки"
msgstr "Не показувати кнопки"
#: ../src/option.c:1
28
#: ../src/option.c:1
30
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задати тип розміщення кнопок (spread, edge, start, end або center)"
msgstr "Задати тип розміщення кнопок (spread, edge, start, end або center)"
# # (розкидано, по краю, на початку, по центру)
# # (розкидано, по краю, на початку, по центру)
#: ../src/option.c:13
0
#: ../src/option.c:13
2
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не використовувати розмітку pango в тексті"
msgstr "Не використовувати розмітку pango в тексті"
#: ../src/option.c:13
2
#: ../src/option.c:13
4
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закривати діалог, якшо натиснуто Escape"
msgstr "Не закривати діалог, якшо натиснуто Escape"
#: ../src/option.c:13
4
#: ../src/option.c:13
6
msgid "Escape acts like OK button"
msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape працює як натискання OK"
msgstr "Escape працює як натискання OK"
#: ../src/option.c:13
6
#: ../src/option.c:13
8
msgid "Set window borders"
msgid "Set window borders"
msgstr "Встановити межі вікна"
msgstr "Встановити межі вікна"
#: ../src/option.c:1
38
#: ../src/option.c:1
40
msgid "Always print result"
msgid "Always print result"
msgstr "Завжди виводити результат"
msgstr "Завжди виводити результат"
#: ../src/option.c:14
0
#: ../src/option.c:14
2
msgid "Set default return code"
msgid "Set default return code"
msgstr "Задати значення відповіді за умовчанням"
msgstr "Задати значення відповіді за умовчанням"
#: ../src/option.c:14
2
#: ../src/option.c:14
4
msgid "Dialog text can be selected"
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст діалогу може буди виділеним"
msgstr "Текст діалогу може буди виділеним"
#: ../src/option.c:14
4
#: ../src/option.c:14
6
msgid "Don't scale icons"
msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабувати іконки"
msgstr "Не масштабувати іконки"
#: ../src/option.c:14
6
#: ../src/option.c:14
8
#, c-format
#, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr ""
msgstr ""
"Запускати команди під вказаним інтерпретатором (за замовчанням: bash -c '%s')"
"Запускати команди під вказаним інтерпретатором (за замовчанням: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:14
6 ../src/option.c:148 ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:14
8 ../src/option.c:150 ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:31
4 ../src/option.c:318 ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:31
6 ../src/option.c:320 ../src/option.c:461
#: ../src/option.c:46
1 ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:46
3 ../src/option.c:465
msgid "CMD"
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:1
48
#: ../src/option.c:1
50
msgid "Set URI handler"
msgid "Set URI handler"
msgstr "Задати команду-обробник URI"
msgstr "Задати команду-обробник URI"
#: ../src/option.c:15
1
#: ../src/option.c:15
3
msgid "Set window sticky"
msgid "Set window sticky"
msgstr "Вікно на всіх стільницях"
msgstr "Вікно на всіх стільницях"
#: ../src/option.c:15
3
#: ../src/option.c:15
5
msgid "Set window unresizable"
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Незмінний розмір вікна"
msgstr "Незмінний розмір вікна"
#: ../src/option.c:15
5
#: ../src/option.c:15
7
msgid "Place window on top"
msgid "Place window on top"
msgstr "Розташувати вікно над іншими"
msgstr "Розташувати вікно над іншими"
#: ../src/option.c:15
7
#: ../src/option.c:15
9
msgid "Place window on center of screen"
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Розташувати вікно по центру екрана"
msgstr "Розташувати вікно по центру екрана"
#: ../src/option.c:1
59
#: ../src/option.c:1
61
msgid "Place window at the mouse position"
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки"
msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки"
#: ../src/option.c:16
1
#: ../src/option.c:16
3
msgid "Set window undecorated"
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Прибрати декорації вікна"
msgstr "Прибрати декорації вікна"
#: ../src/option.c:16
3
#: ../src/option.c:16
5
msgid "Don't show window in taskbar"
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань"
msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань"
#: ../src/option.c:16
5
#: ../src/option.c:16
7
msgid "Set window maximized"
msgid "Set window maximized"
msgstr "Задати вікну максимальний розмір"
msgstr "Задати вікну максимальний розмір"
#: ../src/option.c:16
7
#: ../src/option.c:16
9
msgid "Set window fullscreen"
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
#: ../src/option.c:1
69
#: ../src/option.c:1
71
msgid "Don't focus dialog window"
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу"
msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу"
#: ../src/option.c:17
1
#: ../src/option.c:17
3
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу"
msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу"
#: ../src/option.c:17
3
#: ../src/option.c:17
5
msgid "Open window as a splashscreen"
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen"
msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen"
#: ../src/option.c:17
5
#: ../src/option.c:17
7
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування"
msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування"
#: ../src/option.c:17
5 ../src/option.c:223
#: ../src/option.c:17
7 ../src/option.c:225
msgid "KEY"
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:17
7
#: ../src/option.c:17
9
msgid "Tab number of this dialog"
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для цього діалогу"
msgstr "Номер вкладки для цього діалогу"
#: ../src/option.c:18
0
#: ../src/option.c:18
2
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу"
msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу"
#: ../src/option.c:18
0
#: ../src/option.c:18
2
msgid "[SIGNAL]"
msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:18
2
#: ../src/option.c:18
4
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr"
msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:18
2 ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:18
4 ../src/option.c:280
msgid "[FILENAME]"
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]"
msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]"
#: ../src/option.c:1
89
#: ../src/option.c:1
91
msgid "Set the format for the returned date"
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задати формат відображення дати"
msgstr "Задати формат відображення дати"
#: ../src/option.c:1
89 ../src/option.c:401
#: ../src/option.c:1
91 ../src/option.c:403
msgid "PATTERN"
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:19
1
#: ../src/option.c:19
3
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задати точнісь чисел з плаваючою точкою (за умовчанням - 3)"
msgstr "Задати точнісь чисел з плаваючою точкою (за умовчанням - 3)"
#: ../src/option.c:19
3
#: ../src/option.c:19
5
msgid "Set command handler"
msgid "Set command handler"
msgstr "Задати команду-обробник"
msgstr "Задати команду-обробник"
#: ../src/option.c:19
5
#: ../src/option.c:19
7
msgid "Listen for data on stdin"
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Читати дані зі стандартного вводу"
msgstr "Читати дані зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:19
7
#: ../src/option.c:19
9
msgid "Set common separator character"
msgid "Set common separator character"
msgstr "Встановити загальний розділювач"
msgstr "Встановити загальний розділювач"
#: ../src/option.c:19
7 ../src/option.c:199
#: ../src/option.c:19
9 ../src/option.c:201
msgid "SEPARATOR"
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: ../src/option.c:
199
#: ../src/option.c:
201
msgid "Set item separator character"
msgid "Set item separator character"
msgstr "Встановити розділювач для елементів"
msgstr "Встановити розділювач для елементів"
#: ../src/option.c:20
1
#: ../src/option.c:20
3
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах"
msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах"
#: ../src/option.c:20
3
#: ../src/option.c:20
5
msgid "Autoscroll to end of text"
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту"
#: ../src/option.c:20
5
#: ../src/option.c:20
7
msgid "Quote dialogs output"
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Виводити значення у лапках"
msgstr "Виводити значення у лапках"
#: ../src/option.c:20
7
#: ../src/option.c:20
9
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень"
msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень"
#: ../src/option.c:2
09
#: ../src/option.c:2
11
msgid "Specify font name to use"
msgid "Specify font name to use"
msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту"
msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту"
#: ../src/option.c:2
09
#: ../src/option.c:2
11
msgid "FONTNAME"
msgid "FONTNAME"
msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ"
msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ"
#: ../src/option.c:21
1
#: ../src/option.c:21
3
msgid "Allow multiple selection"
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Дозволити вибір декількох елементів"
msgstr "Дозволити вибір декількох елементів"
#: ../src/option.c:21
3
#: ../src/option.c:21
5
msgid "Enable preview"
msgid "Enable preview"
msgstr "Додати попередній перегляд"
msgstr "Додати попередній перегляд"
#: ../src/option.c:21
5
#: ../src/option.c:21
7
msgid "Use large preview"
msgid "Use large preview"
msgstr "Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду"
msgstr "Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду"
#: ../src/option.c:21
7
#: ../src/option.c:21
9
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла"
msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла"
#: ../src/option.c:2
19
#: ../src/option.c:2
21
msgid "Set source filename"
msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу"
msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:2
19 ../src/option.c:264 ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:2
21 ../src/option.c:266 ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:67
4
#: ../src/option.c:67
6
msgid "FILENAME"
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
#: ../src/option.c:22
1
#: ../src/option.c:22
3
msgid "Set vertical orientation"
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію"
msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію"
#: ../src/option.c:22
3
#: ../src/option.c:22
5
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються"
msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються"
#: ../src/option.c:22
5
#: ../src/option.c:22
7
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)"
msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)"
#: ../src/option.c:22
7
#: ../src/option.c:22
9
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:23
0
#: ../src/option.c:23
2
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних"
msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних"
#: ../src/option.c:23
4
#: ../src/option.c:23
6
msgid "Enable spell check for text"
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Дозволити перевірку правопису"
msgstr "Дозволити перевірку правопису"
#: ../src/option.c:23
6
#: ../src/option.c:23
8
msgid "Set spell checking language"
msgid "Set spell checking language"
msgstr "Задати мову для перевірки правопису"
msgstr "Задати мову для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:23
6
#: ../src/option.c:23
8
msgid "LANGUAGE"
msgid "LANGUAGE"
msgstr "МОВА"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:24
3
#: ../src/option.c:24
5
msgid "Display application selection dialog"
msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку"
msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку"
#: ../src/option.c:24
5
#: ../src/option.c:24
7
msgid "Show fallback applications"
msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показувати зарезервовані додатки"
msgstr "Показувати зарезервовані додатки"
#: ../src/option.c:24
7
#: ../src/option.c:24
9
msgid "Show other applications"
msgid "Show other applications"
msgstr "Показувати інші додатки"
msgstr "Показувати інші додатки"
#: ../src/option.c:2
49
#: ../src/option.c:2
51
msgid "Show all applications"
msgid "Show all applications"
msgstr "Показувати всі додатки"
msgstr "Показувати всі додатки"
#: ../src/option.c:25
1
#: ../src/option.c:25
3
msgid "Output all application data"
msgid "Output all application data"
msgstr "Виводити розширені дані о додатку"
msgstr "Виводити розширені дані о додатку"
#: ../src/option.c:25
6
#: ../src/option.c:25
8
msgid "Display calendar dialog"
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору дати"
msgstr "Відобразити діалог для вибору дати"
#: ../src/option.c:2
58
#: ../src/option.c:2
60
msgid "Set the calendar day"
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задати календарний день"
msgstr "Задати календарний день"
#: ../src/option.c:2
58
#: ../src/option.c:2
60
msgid "DAY"
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:26
0
#: ../src/option.c:26
2
msgid "Set the calendar month"
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задати календарний місяць"
msgstr "Задати календарний місяць"
#: ../src/option.c:26
0
#: ../src/option.c:26
2
msgid "MONTH"
msgid "MONTH"
msgstr "МІСЯЦЬ"
msgstr "МІСЯЦЬ"
#: ../src/option.c:26
2
#: ../src/option.c:26
4
msgid "Set the calendar year"
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задати календарний рік"
msgstr "Задати календарний рік"
#: ../src/option.c:26
2
#: ../src/option.c:26
4
msgid "YEAR"
msgid "YEAR"
msgstr "РІК"
msgstr "РІК"
#: ../src/option.c:26
4
#: ../src/option.c:26
6
msgid "Set the filename with dates details"
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задати назву файлу з описом дат"
msgstr "Задати назву файлу з описом дат"
#: ../src/option.c:26
6
#: ../src/option.c:26
8
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва"
msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва"
#: ../src/option.c:27
2
#: ../src/option.c:27
4
msgid "Display color selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
#: ../src/option.c:27
4
#: ../src/option.c:27
6
msgid "Set initial color value"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір"
msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:27
4 ../src/option.c:614 ../src/option.c:616
#: ../src/option.c:27
6 ../src/option.c:616 ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:62
2
#: ../src/option.c:62
4
msgid "COLOR"
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
msgstr "КОЛІР"
#: ../src/option.c:27
6
#: ../src/option.c:27
8
msgid "Show system palette in color dialog"
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Відобразити системну палітру"
msgstr "Відобразити системну палітру"
#: ../src/option.c:2
78
#: ../src/option.c:2
80
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задати шлях до файлу кольорів. Без назви - "
msgstr "Задати шлях до файлу кольорів. Без назви - "
#: ../src/option.c:28
0
#: ../src/option.c:28
2
msgid "Expand user palette"
msgid "Expand user palette"
msgstr "Розкривати палітру користувача"
msgstr "Розкривати палітру користувача"
#: ../src/option.c:28
2
#: ../src/option.c:28
4
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr ""
msgstr ""
"Встановити режим вивода в РЕЖИМ. Значення - hex (за умовчанням) або rgb"
"Встановити режим вивода в РЕЖИМ. Значення - hex (за умовчанням) або rgb"
#: ../src/option.c:28
2
#: ../src/option.c:28
4
msgid "MODE"
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:28
4
#: ../src/option.c:28
6
msgid "Add opacity to output color value"
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Додати прозорість до значення кольору"
msgstr "Додати прозорість до значення кольору"
#: ../src/option.c:29
0
#: ../src/option.c:29
2
msgid "Display drag-n-drop box"
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd"
msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd"
#: ../src/option.c:29
2
#: ../src/option.c:29
4
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки"
msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки"
#: ../src/option.c:29
4
#: ../src/option.c:29
6
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань"
msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань"
#: ../src/option.c:30
0
#: ../src/option.c:30
2
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта"
msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта"
#: ../src/option.c:30
2
#: ../src/option.c:30
4
msgid "Set the entry label"
msgid "Set the entry label"
msgstr "Задати мітку поля вводу"
msgstr "Задати мітку поля вводу"
#: ../src/option.c:30
4
#: ../src/option.c:30
6
msgid "Set the entry text"
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задати текст для поля вводу"
msgstr "Задати текст для поля вводу"
#: ../src/option.c:30
6
#: ../src/option.c:30
8
msgid "Hide the entry text"
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Приховати введений текст (Пароль)"
msgstr "Приховати введений текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:3
08
#: ../src/option.c:3
10
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень"
msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень"
#: ../src/option.c:31
0
#: ../src/option.c:31
2
msgid "Use spin button for text entry"
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Використовувати числове поле замість тексту"
msgstr "Використовувати числове поле замість тексту"
#: ../src/option.c:31
2
#: ../src/option.c:31
4
msgid "Set the left entry icon"
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задати ліву іконку"
msgstr "Задати ліву іконку"
#: ../src/option.c:31
4
#: ../src/option.c:31
6
msgid "Set the left entry icon action"
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Дія для лівої іконки"
msgstr "Дія для лівої іконки"
#: ../src/option.c:31
6
#: ../src/option.c:31
8
msgid "Set the right entry icon"
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задати праву іконку"
msgstr "Задати праву іконку"
#: ../src/option.c:3
18
#: ../src/option.c:3
20
msgid "Set the right entry icon action"
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Дія для правої іконки"
msgstr "Дія для правої іконки"
#: ../src/option.c:32
4
#: ../src/option.c:32
6
msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору файла"
msgstr "Відобразити діалог для вибору файла"
#: ../src/option.c:32
6
#: ../src/option.c:32
8
msgid "Activate directory-only selection"
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах"
msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах"
#: ../src/option.c:3
28
#: ../src/option.c:3
30
msgid "Activate save mode"
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим зберігання"
msgstr "Активувати режим зберігання"
#: ../src/option.c:33
0
#: ../src/option.c:33
2
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує"
msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує"
#: ../src/option.c:33
6
#: ../src/option.c:33
8
msgid "Display font selection dialog"
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту"
msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту"
#: ../src/option.c:3
38
#: ../src/option.c:3
40
msgid "Set text string for preview"
msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду"
msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду"
#: ../src/option.c:34
0
#: ../src/option.c:34
2
msgid "Separate output of font description"
msgid "Separate output of font description"
msgstr "Розділяти вивід описа шрифта"
msgstr "Розділяти вивід описа шрифта"
#: ../src/option.c:34
6
#: ../src/option.c:34
8
msgid "Display form dialog"
msgid "Display form dialog"
msgstr "Відобразити діалог форми вводу"
msgstr "Відобразити діалог форми вводу"
#: ../src/option.c:3
48
#: ../src/option.c:3
50
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
msgstr ""
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"можливих типів)"
"можливих типів)"
#: ../src/option.c:3
48 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:3
50 ../src/option.c:547
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:35
0
#: ../src/option.c:35
2
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:35
2
#: ../src/option.c:35
4
msgid "Set number of columns in form"
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі"
msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі"
#: ../src/option.c:35
4
#: ../src/option.c:35
6
msgid "Make form scrollable"
msgid "Make form scrollable"
msgstr "Додати прокрутку до форми"
msgstr "Додати прокрутку до форми"
#: ../src/option.c:35
6
#: ../src/option.c:35
8
msgid "Order output fields by rows"
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядкувати виведення по рядках"
msgstr "Упорядкувати виведення по рядках"
#: ../src/option.c:3
58
#: ../src/option.c:3
60
msgid "Set focused field"
msgid "Set focused field"
msgstr "Задати поле що отримує фокус"
msgstr "Задати поле що отримує фокус"
#: ../src/option.c:36
0
#: ../src/option.c:36
2
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу"
msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:36
7
#: ../src/option.c:36
9
msgid "Display HTML dialog"
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Відобразити HTML діалог"
msgstr "Відобразити HTML діалог"
#: ../src/option.c:3
69
#: ../src/option.c:3
71
msgid "Open specified location"
msgid "Open specified location"
msgstr "Відкрити вказану адресу"
msgstr "Відкрити вказану адресу"
#: ../src/option.c:37
1
#: ../src/option.c:37
3
msgid "Turn on browser mode"
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Ввімкнути режим браузеру"
msgstr "Ввімкнути режим браузеру"
#: ../src/option.c:37
3
#: ../src/option.c:37
5
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Друкувати натиснуті зсилки"
msgstr "Друкувати натиснуті зсилки"
#: ../src/option.c:37
5
#: ../src/option.c:37
7
msgid "Set mime type of input stream data"
msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задати тип mime для вхідних даних"
msgstr "Задати тип mime для вхідних даних"
#: ../src/option.c:37
7
#: ../src/option.c:37
9
msgid "Set encoding of input stream data"
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задати кодування для вхідних даних"
msgstr "Задати кодування для вхідних даних"
#: ../src/option.c:37
7
#: ../src/option.c:37
9
msgid "ENCODING"
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДУВАННЯ"
msgstr "КОДУВАННЯ"
#: ../src/option.c:3
79
#: ../src/option.c:3
81
msgid "Set user agent string"
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задати стрічку агента"
msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:3
79 ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:3
81 ../src/option.c:502
msgid "STRING"
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
msgstr "РЯДОК"
#: ../src/option.c:38
1
#: ../src/option.c:38
3
msgid "Set path or uri to user styles"
msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача"
msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача"
#: ../src/option.c:3
88
#: ../src/option.c:3
90
msgid "Display icons box dialog"
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу"
msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу"
#: ../src/option.c:39
0
#: ../src/option.c:39
2
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі"
msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі"
#: ../src/option.c:39
0
#: ../src/option.c:39
2
msgid "DIR"
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:39
2
#: ../src/option.c:39
4
msgid "Use compact (list) view"
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)"
msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)"
#: ../src/option.c:39
4
#: ../src/option.c:39
6
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки"
#: ../src/option.c:39
6
#: ../src/option.c:39
8
msgid "Set the width of dialog items"
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
#: ../src/option.c:
398
#: ../src/option.c:
400
msgid "Force using specified icon size"
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки"
#: ../src/option.c:
398 ../src/option.c:506 ../src/option.c:612
#: ../src/option.c:
400 ../src/option.c:508 ../src/option.c:614
msgid "SIZE"
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
msgstr "РОЗМІР"
#: ../src/option.c:40
1
#: ../src/option.c:40
3
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...
@@ -909,90 +914,90 @@ msgstr ""
...
@@ -909,90 +914,90 @@ msgstr ""
"Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -"
"Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -"
"e %s)"
"e %s)"
#: ../src/option.c:40
3
#: ../src/option.c:40
5
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу"
msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу"
#: ../src/option.c:40
5
#: ../src/option.c:40
7
msgid "Sort items in descending order"
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортувати в порядку спадання"
msgstr "Сортувати в порядку спадання"
#: ../src/option.c:40
7
#: ../src/option.c:40
9
msgid "Activate items by single click"
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
#: ../src/option.c:4
09
#: ../src/option.c:4
11
msgid "Watch fot changes in directory"
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
#: ../src/option.c:41
5
#: ../src/option.c:41
7
msgid "Display list dialog"
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити діалог зі списком"
msgstr "Відобразити діалог зі списком"
#: ../src/option.c:41
7
#: ../src/option.c:41
9
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
msgstr ""
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"типів)"
"типів)"
#: ../src/option.c:41
7
#: ../src/option.c:41
9
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
#: ../src/option.c:4
19
#: ../src/option.c:4
21
msgid "Enbale tree mode"
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:42
1
#: ../src/option.c:42
3
msgid "Use checkboxes for first column"
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:42
3
#: ../src/option.c:42
5
msgid "Use radioboxes for first column"
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:42
5
#: ../src/option.c:42
7
msgid "Don't show column headers"
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:42
7
#: ../src/option.c:42
9
msgid "Disable clickable column headers"
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
#: ../src/option.c:4
29
#: ../src/option.c:4
31
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
#: ../src/option.c:43
1
#: ../src/option.c:43
3
msgid "Print all data from list"
msgid "Print all data from list"
msgstr "Виводити таблицю повністю"
msgstr "Виводити таблицю повністю"
#: ../src/option.c:43
3
#: ../src/option.c:43
5
msgid "Set the list of editable columns"
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
#: ../src/option.c:43
3 ../src/option.c:437 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:43
5 ../src/option.c:439 ../src/option.c:443
msgid "LIST"
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:43
5
#: ../src/option.c:43
7
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
#: ../src/option.c:43
7
#: ../src/option.c:43
9
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
#: ../src/option.c:4
39
#: ../src/option.c:4
41
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
msgstr ""
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
#: ../src/option.c:44
1
#: ../src/option.c:44
3
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
#: ../src/option.c:44
3
#: ../src/option.c:44
5
msgid ""
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
"columns"
...
@@ -1000,15 +1005,15 @@ msgstr ""
...
@@ -1000,15 +1005,15 @@ msgstr ""
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює "
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює "
"0, будуть виведені усі стовпчики"
"0, будуть виведені усі стовпчики"
#: ../src/option.c:44
5
#: ../src/option.c:44
7
msgid "Hide a specific column"
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:44
7
#: ../src/option.c:44
9
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:4
49
#: ../src/option.c:4
51
msgid ""
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
"disable searching"
...
@@ -1016,676 +1021,676 @@ msgstr ""
...
@@ -1016,676 +1021,676 @@ msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"стовпчик. 0 забороняє пошук"
"стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:45
1
#: ../src/option.c:45
3
msgid "Set the tooltip column"
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задати стовпчик підказок"
msgstr "Задати стовпчик підказок"
#: ../src/option.c:45
3
#: ../src/option.c:45
5
msgid "Set the row separator column"
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:45
5
#: ../src/option.c:45
7
msgid "Set the row separator value"
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:45
7
#: ../src/option.c:45
9
msgid "Set the limit of rows in list"
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задати кількість рядків у списку"
msgstr "Задати кількість рядків у списку"
#: ../src/option.c:4
59
#: ../src/option.c:4
61
msgid "Set double-click action"
msgid "Set double-click action"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
#: ../src/option.c:46
1
#: ../src/option.c:46
3
msgid "Set select action"
msgid "Set select action"
msgstr "Дія при виділенні стрічки"
msgstr "Дія при виділенні стрічки"
#: ../src/option.c:46
3
#: ../src/option.c:46
5
msgid "Set row action"
msgid "Set row action"
msgstr "Дія над стрічкою"
msgstr "Дія над стрічкою"
#: ../src/option.c:46
5
#: ../src/option.c:46
7
msgid "Expand all tree nodes"
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Розгорнути всі гілки дерева"
msgstr "Розгорнути всі гілки дерева"
#: ../src/option.c:46
7
#: ../src/option.c:46
9
msgid "Use regex in search"
msgid "Use regex in search"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
#: ../src/option.c:4
69
#: ../src/option.c:4
71
msgid "Disable selection"
msgid "Disable selection"
msgstr "Заборонити виділення"
msgstr "Заборонити виділення"
#: ../src/option.c:47
1
#: ../src/option.c:47
3
msgid "Add new records on the top of a list"
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
#: ../src/option.c:47
3
#: ../src/option.c:47
5
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
#: ../src/option.c:47
5
#: ../src/option.c:47
7
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки"
msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки"
#: ../src/option.c:48
1
#: ../src/option.c:48
3
msgid "Display notebook dialog"
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
#: ../src/option.c:48
3
#: ../src/option.c:48
5
msgid "Add a tab to notebook"
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Додати вкладку"
msgstr "Додати вкладку"
#: ../src/option.c:48
3
#: ../src/option.c:48
5
msgid "LABEL"
msgid "LABEL"
msgstr "МІТКА"
msgstr "МІТКА"
#: ../src/option.c:48
5
#: ../src/option.c:48
7
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
#: ../src/option.c:48
7
#: ../src/option.c:48
9
msgid "Set tab borders"
msgid "Set tab borders"
msgstr "Задати межі вкладок"
msgstr "Задати межі вкладок"
#: ../src/option.c:4
89
#: ../src/option.c:4
91
msgid "Set active tab"
msgid "Set active tab"
msgstr "Задати активну вкладку"
msgstr "Задати активну вкладку"
#: ../src/option.c:49
1
#: ../src/option.c:49
3
msgid "Expand tabs"
msgid "Expand tabs"
msgstr "Розширювати вкладки"
msgstr "Розширювати вкладки"
#: ../src/option.c:
498
#: ../src/option.c:
500
msgid "Display notification"
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
#: ../src/option.c:50
0
#: ../src/option.c:50
2
msgid "Set initial popup menu"
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задати початкове меню"
msgstr "Задати початкове меню"
#: ../src/option.c:50
2
#: ../src/option.c:50
4
msgid "Disable exit on middle click"
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
#: ../src/option.c:50
4
#: ../src/option.c:50
6
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати іконку при старті"
msgstr "Не показувати іконку при старті"
#: ../src/option.c:50
6
#: ../src/option.c:50
8
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)"
#: ../src/option.c:51
3
#: ../src/option.c:51
5
msgid "Display paned dialog"
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Відобразити діалог з панелями"
msgstr "Відобразити діалог з панелями"
#: ../src/option.c:51
5
#: ../src/option.c:51
7
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
#: ../src/option.c:51
7
#: ../src/option.c:51
9
msgid "Set initial splitter position"
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
#: ../src/option.c:52
3
#: ../src/option.c:52
5
msgid "Display picture dialog"
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
#: ../src/option.c:52
5
#: ../src/option.c:52
7
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задати початковий розмір картинки"
msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:52
7
#: ../src/option.c:52
9
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)"
#: ../src/option.c:53
3
#: ../src/option.c:53
5
msgid "Display printing dialog"
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Відобразити діалог друку"
msgstr "Відобразити діалог друку"
#: ../src/option.c:53
5
#: ../src/option.c:53
7
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
#: ../src/option.c:53
7
#: ../src/option.c:53
9
msgid "Add headers to page"
msgid "Add headers to page"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
#: ../src/option.c:54
3
#: ../src/option.c:54
5
msgid "Display progress indication dialog"
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити діалог прогресу"
msgstr "Відобразити діалог прогресу"
#: ../src/option.c:54
5
#: ../src/option.c:54
7
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:54
7
#: ../src/option.c:54
9
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:5
49
#: ../src/option.c:5
51
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:55
1
#: ../src/option.c:55
3
msgid "Set progress text"
msgid "Set progress text"
msgstr "Показувати текст на індикаторі"
msgstr "Показувати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:55
3
#: ../src/option.c:55
5
msgid "Hide text on progress bar"
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Сховати текст на індикаторі"
msgstr "Сховати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:55
5
#: ../src/option.c:55
7
msgid "Pulsate progress bar"
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
#: ../src/option.c:5
58
#: ../src/option.c:5
60
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
#: ../src/option.c:56
1
#: ../src/option.c:56
3
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:56
4
#: ../src/option.c:56
6
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
#: ../src/option.c:56
6
#: ../src/option.c:56
8
msgid "Show log window"
msgid "Show log window"
msgstr "Відобразити вікно журналу"
msgstr "Відобразити вікно журналу"
#: ../src/option.c:5
68
#: ../src/option.c:5
70
msgid "Expand log window"
msgid "Expand log window"
msgstr "Розгорнути вікно журналу"
msgstr "Розгорнути вікно журналу"
#: ../src/option.c:57
0
#: ../src/option.c:57
2
msgid "Place log window above progress bar"
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
#: ../src/option.c:57
2
#: ../src/option.c:57
4
msgid "Height of log window"
msgid "Height of log window"
msgstr "Висота вікна журналу"
msgstr "Висота вікна журналу"
#: ../src/option.c:5
78
#: ../src/option.c:5
80
msgid "Display scale dialog"
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:58
0
#: ../src/option.c:58
2
msgid "Set initial value"
msgid "Set initial value"
msgstr "Задати початкове значення"
msgstr "Задати початкове значення"
#: ../src/option.c:58
0 ../src/option.c:582 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:58
2 ../src/option.c:584 ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:58
6 ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:58
8 ../src/option.c:592
msgid "VALUE"
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:58
2
#: ../src/option.c:58
4
msgid "Set minimum value"
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задати мінімальне значення"
msgstr "Задати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:58
4
#: ../src/option.c:58
6
msgid "Set maximum value"
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задати максимальне значення"
msgstr "Задати максимальне значення"
#: ../src/option.c:58
6
#: ../src/option.c:58
8
msgid "Set step size"
msgid "Set step size"
msgstr "Задати крок"
msgstr "Задати крок"
#: ../src/option.c:5
88
#: ../src/option.c:5
90
msgid "Only allow values in step increments"
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком"
msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком"
#: ../src/option.c:59
0
#: ../src/option.c:59
2
msgid "Set paging size"
msgid "Set paging size"
msgstr "Задати крок сторінки"
msgstr "Задати крок сторінки"
#: ../src/option.c:59
2
#: ../src/option.c:59
4
msgid "Print partial values"
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"
msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:59
4
#: ../src/option.c:59
6
msgid "Hide value"
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати значення"
msgstr "Сховати значення"
#: ../src/option.c:59
6
#: ../src/option.c:59
8
msgid "Invert direction"
msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../src/option.c:
598
#: ../src/option.c:
600
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Відобразити кнопки +/-"
msgstr "Відобразити кнопки +/-"
#: ../src/option.c:60
0
#: ../src/option.c:60
2
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:60
0
#: ../src/option.c:60
2
msgid "NAME:VALUE"
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:60
6
#: ../src/option.c:60
8
msgid "Display text information dialog"
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
#: ../src/option.c:6
08
#: ../src/option.c:6
10
msgid "Enable text wrapping"
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Дозволити перенос тексту"
msgstr "Дозволити перенос тексту"
#: ../src/option.c:61
0
#: ../src/option.c:61
2
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
#: ../src/option.c:61
2
#: ../src/option.c:61
4
msgid "Set text margins"
msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи"
msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:61
4
#: ../src/option.c:61
6
msgid "Use specified color for text"
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту"
msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту"
#: ../src/option.c:61
6
#: ../src/option.c:61
8
msgid "Use specified color for background"
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір для фону"
msgstr "Використовувати вказаний колір для фону"
#: ../src/option.c:6
18
#: ../src/option.c:6
20
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:62
0
#: ../src/option.c:62
2
msgid "Make URI clickable"
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними"
msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:62
2
#: ../src/option.c:62
4
msgid "Use specified color for links"
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:62
4
#: ../src/option.c:62
6
msgid "Use pango markup"
msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:63
1
#: ../src/option.c:63
3
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:63
1
#: ../src/option.c:63
3
msgid "LANG"
msgid "LANG"
msgstr "МОВА"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:63
3
#: ../src/option.c:63
5
msgid "Use specified theme"
msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему"
msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:64
0
#: ../src/option.c:64
2
msgid "Sets a filename filter"
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:64
0
#: ../src/option.c:64
2
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:64
2
#: ../src/option.c:64
4
msgid "Sets a mime-type filter"
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:64
2
#: ../src/option.c:64
4
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:64
4
#: ../src/option.c:64
6
msgid "Add filter for images"
msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:64
4
#: ../src/option.c:64
6
msgid "[NAME]"
msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]"
msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:65
0
#: ../src/option.c:65
2
msgid "Show about dialog"
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показати діалог 'Про програму'"
msgstr "Показати діалог 'Про програму'"
#: ../src/option.c:65
2
../src/pfd.c:85
#: ../src/option.c:65
4
../src/pfd.c:85
msgid "Print version"
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
7
msgid "Show list of spell languages"
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:6
59
#: ../src/option.c:6
61
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:66
2
#: ../src/option.c:66
4
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування GTK з файлу"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування GTK з файлу"
#: ../src/option.c:66
4
#: ../src/option.c:66
6
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:66
6
#: ../src/option.c:66
8
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:6
68
#: ../src/option.c:6
70
msgid "Add path for search icons by name"
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
#: ../src/option.c:6
68
#: ../src/option.c:6
70
msgid "PATH"
msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:67
4
#: ../src/option.c:67
6
msgid "Load extra arguments from file"
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:71
5 ../src/option.c:1039
#: ../src/option.c:71
7 ../src/option.c:1041
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:90
3
#: ../src/option.c:90
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:94
0
#: ../src/option.c:94
2
msgid "Images"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:100
5
#: ../src/option.c:100
7
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:102
4
#: ../src/option.c:102
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:105
6
#: ../src/option.c:105
8
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:107
3
#: ../src/option.c:107
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:111
0
#: ../src/option.c:111
2
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:112
3
#: ../src/option.c:112
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:11
38
#: ../src/option.c:11
40
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:11
49
#: ../src/option.c:11
51
msgid "Progress log"
msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу"
msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:116
2
#: ../src/option.c:116
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:120
4
#: ../src/option.c:120
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:123
6
#: ../src/option.c:123
8
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:125
2
#: ../src/option.c:125
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:12
69
#: ../src/option.c:12
71
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:140
4
#: ../src/option.c:140
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:163
5
#: ../src/option.c:163
8
msgid "File exist. Overwrite?"
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:179
2
#: ../src/option.c:179
5
msgid "- Yet another dialoging program"
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:179
6
#: ../src/option.c:179
9
msgid "General options"
msgid "General options"
msgstr "Основні параметри"
msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:179
6
#: ../src/option.c:179
9
msgid "Show general options"
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри"
msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:180
2
#: ../src/option.c:180
5
msgid "Common options"
msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:180
2
#: ../src/option.c:180
5
msgid "Show common options"
msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds app option entries
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:18
08
#: ../src/option.c:18
11
msgid "Application selection options"
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
#: ../src/option.c:18
08
#: ../src/option.c:18
11
msgid "Show application selection options"
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
#. Adds calendar option entries
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:181
4
#: ../src/option.c:181
7
msgid "Calendar options"
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:181
4
#: ../src/option.c:181
7
msgid "Show calendar options"
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:182
0
#: ../src/option.c:182
3
msgid "Color selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:182
0
#: ../src/option.c:182
3
msgid "Show color selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:182
6
#: ../src/option.c:182
9
msgid "DND options"
msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND"
msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:182
6
#: ../src/option.c:182
9
msgid "Show drag-n-drop options"
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd"
msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:183
2
#: ../src/option.c:183
5
msgid "Text entry options"
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту"
msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:183
2
#: ../src/option.c:183
5
msgid "Show text entry options"
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:18
38
#: ../src/option.c:18
41
msgid "File selection options"
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:18
38
#: ../src/option.c:18
41
msgid "Show file selection options"
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:184
4
#: ../src/option.c:184
7
msgid "Font selection options"
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:184
4
#: ../src/option.c:184
7
msgid "Show font selection options"
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:185
0
#: ../src/option.c:185
3
msgid "Form options"
msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми"
msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:185
0
#: ../src/option.c:185
3
msgid "Show form options"
msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:18
57
#: ../src/option.c:18
60
msgid "HTML options"
msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:18
57
#: ../src/option.c:18
60
msgid "Show HTML options"
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:186
4
#: ../src/option.c:186
7
msgid "Icons box options"
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок"
msgstr "Параметри діалогу іконок"
#: ../src/option.c:186
4
#: ../src/option.c:186
7
msgid "Show icons box options"
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
#. Adds list option entries
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:187
0
#: ../src/option.c:187
3
msgid "List options"
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:187
0
#: ../src/option.c:187
3
msgid "Show list options"
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"
msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds notebook option entries
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:187
6
#: ../src/option.c:187
9
msgid "Notebook options"
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:187
6
#: ../src/option.c:187
9
msgid "Show notebook dialog options"
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:188
3
#: ../src/option.c:188
6
msgid "Notification icon options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень"
msgstr "Параметри іконки повідомлень"
#: ../src/option.c:188
4
#: ../src/option.c:188
7
msgid "Show notification icon options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
#. Adds paned option entries
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:189
1
#: ../src/option.c:189
4
msgid "Paned dialog options"
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:189
1
#: ../src/option.c:189
4
msgid "Show paned dialog options"
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1
897
#: ../src/option.c:1
900
msgid "Picture dialog options"
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:1
897
#: ../src/option.c:1
900
msgid "Show picture dialog options"
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:190
3
#: ../src/option.c:190
6
msgid "Print dialog options"
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку"
msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:190
3
#: ../src/option.c:190
6
msgid "Show print dialog options"
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:19
09
#: ../src/option.c:19
12
msgid "Progress options"
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу"
msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:19
09
#: ../src/option.c:19
12
msgid "Show progress options"
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:191
5
#: ../src/option.c:191
8
msgid "Scale options"
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:191
5
#: ../src/option.c:191
8
msgid "Show scale options"
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:192
1
#: ../src/option.c:192
4
msgid "Text information options"
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:192
1
#: ../src/option.c:192
4
msgid "Show text information options"
msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:19
28
#: ../src/option.c:19
31
msgid "SourceView options"
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView"
msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:19
28
#: ../src/option.c:19
31
msgid "Show SourceView options"
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:193
5
#: ../src/option.c:193
8
msgid "File filter options"
msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:193
5
#: ../src/option.c:193
8
msgid "Show file filter options"
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:194
1
#: ../src/option.c:194
4
msgid "Miscellaneous options"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри"
msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:194
1
#: ../src/option.c:194
4
msgid "Show miscellaneous options"
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
...
@@ -1721,37 +1726,37 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
...
@@ -1721,37 +1726,37 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
msgid "Flip horizontal"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: ../src/print.c:
199 ../src/print.c:366
#: ../src/print.c:
200 ../src/print.c:367
#, c-format
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Збій друку: %s\n"
msgstr "Збій друку: %s\n"
#: ../src/print.c:2
29
#: ../src/print.c:2
30
#, c-format
#, c-format
msgid "File %s not found.\n"
msgid "File %s not found.\n"
msgstr "Файл %s не знайдено.\n"
msgstr "Файл %s не знайдено.\n"
#: ../src/print.c:23
5
#: ../src/print.c:23
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Filename is not specified.\n"
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Файл не вказано.\n"
msgstr "Файл не вказано.\n"
#: ../src/print.c:38
2
#: ../src/print.c:38
3
#, c-format
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату ps.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату ps.\n"
#: ../src/print.c:39
0
#: ../src/print.c:39
1
#, c-format
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату pdf.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату pdf.\n"
#: ../src/print.c:39
6
#: ../src/print.c:39
7
#, c-format
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Цей тип файлів не може бути надрукований.\n"
msgstr "Цей тип файлів не може бути надрукований.\n"
#: ../src/print.c:41
0
#: ../src/print.c:41
1
#, c-format
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Збій при завантажені файлу: %s\n"
msgstr "Збій при завантажені файлу: %s\n"
...
@@ -1874,31 +1879,31 @@ msgid "Select and print icon on double-click"
...
@@ -1874,31 +1879,31 @@ msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Обрати та вівести іконку по подвійному натисканню"
msgstr "Обрати та вівести іконку по подвійному натисканню"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:23
2
#: ../src/browser.c:23
0
msgid "- Icon browser"
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Навігатор іконок"
msgstr "- Навігатор іконок"
#: ../src/browser.c:25
6
#: ../src/browser.c:25
4
msgid "Icon browser"
msgid "Icon browser"
msgstr "Навігатор іконок"
msgstr "Навігатор іконок"
#: ../src/browser.c:27
6
#: ../src/browser.c:27
4
msgid "<b>Name:</b>"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
#: ../src/browser.c:28
7
#: ../src/browser.c:28
5
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Розміри:</b>"
msgstr "<b>Розміри:</b>"
#: ../src/browser.c:29
8
#: ../src/browser.c:29
6
msgid "<b>Filename:</b>"
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
#: ../src/browser.c:32
9
#: ../src/browser.c:32
7
msgid "Category"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgstr "Категорія"
#: ../src/browser.c:36
3
#: ../src/browser.c:36
1
msgid "Icons"
msgid "Icons"
msgstr "Іконки"
msgstr "Іконки"
...
@@ -2000,3 +2005,7 @@ msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи"
...
@@ -2000,3 +2005,7 @@ msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "Дозволити режим налагодження з інформуванням про застарілі функції"
msgstr "Дозволити режим налагодження з інформуванням про застарілі функції"
#, fuzzy
#~ msgid "NUM"
#~ msgstr "ЧИСЛО"
src/main.c
View file @
2e04355a
...
@@ -195,12 +195,6 @@ create_layout (GtkWidget *dlg)
...
@@ -195,12 +195,6 @@ create_layout (GtkWidget *dlg)
gchar
*
buf
=
g_strcompress
(
options
.
data
.
dialog_text
);
gchar
*
buf
=
g_strcompress
(
options
.
data
.
dialog_text
);
text
=
gtk_label_new
(
NULL
);
text
=
gtk_label_new
(
NULL
);
if
(
!
options
.
data
.
no_markup
)
gtk_label_set_markup
(
GTK_LABEL
(
text
),
buf
);
else
gtk_label_set_text
(
GTK_LABEL
(
text
),
buf
);
g_free
(
buf
);
gtk_widget_set_name
(
text
,
"yad-dialog-label"
);
gtk_widget_set_name
(
text
,
"yad-dialog-label"
);
gtk_label_set_line_wrap
(
GTK_LABEL
(
text
),
TRUE
);
gtk_label_set_line_wrap
(
GTK_LABEL
(
text
),
TRUE
);
gtk_label_set_selectable
(
GTK_LABEL
(
text
),
options
.
data
.
selectable_labels
);
gtk_label_set_selectable
(
GTK_LABEL
(
text
),
options
.
data
.
selectable_labels
);
...
@@ -208,6 +202,15 @@ create_layout (GtkWidget *dlg)
...
@@ -208,6 +202,15 @@ create_layout (GtkWidget *dlg)
gtk_widget_set_state_flags
(
text
,
GTK_STATE_FLAG_NORMAL
,
FALSE
);
gtk_widget_set_state_flags
(
text
,
GTK_STATE_FLAG_NORMAL
,
FALSE
);
gtk_label_set_xalign
(
GTK_LABEL
(
text
),
options
.
data
.
text_align
);
gtk_label_set_xalign
(
GTK_LABEL
(
text
),
options
.
data
.
text_align
);
gtk_widget_set_can_focus
(
text
,
FALSE
);
gtk_widget_set_can_focus
(
text
,
FALSE
);
if
(
options
.
data
.
text_width
>
0
)
gtk_label_set_max_width_chars
(
GTK_LABEL
(
text
),
options
.
data
.
text_width
);
if
(
!
options
.
data
.
no_markup
)
gtk_label_set_markup
(
GTK_LABEL
(
text
),
buf
);
else
gtk_label_set_text
(
GTK_LABEL
(
text
),
buf
);
g_free
(
buf
);
}
}
}
}
...
...
src/option.c
View file @
2e04355a
...
@@ -112,6 +112,8 @@ static GOptionEntry general_options[] = {
...
@@ -112,6 +112,8 @@ static GOptionEntry general_options[] = {
N_
(
"Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
),
N_
(
"POS"
)
},
N_
(
"Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
),
N_
(
"POS"
)
},
{
"text"
,
0
,
G_OPTION_FLAG_NOALIAS
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
data
.
dialog_text
,
{
"text"
,
0
,
G_OPTION_FLAG_NOALIAS
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
data
.
dialog_text
,
N_
(
"Set the dialog text"
),
N_
(
"TEXT"
)
},
N_
(
"Set the dialog text"
),
N_
(
"TEXT"
)
},
{
"text-width"
,
0
,
G_OPTION_FLAG_NOALIAS
,
G_OPTION_ARG_INT
,
&
options
.
data
.
text_width
,
N_
(
"Set the dialog text width in characters"
),
N_
(
"NUMBER"
)
},
{
"text-align"
,
0
,
G_OPTION_FLAG_NOALIAS
,
G_OPTION_ARG_CALLBACK
,
set_text_align
,
{
"text-align"
,
0
,
G_OPTION_FLAG_NOALIAS
,
G_OPTION_ARG_CALLBACK
,
set_text_align
,
N_
(
"Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
),
N_
(
"TYPE"
)
},
N_
(
"Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
),
N_
(
"TYPE"
)
},
{
"image"
,
0
,
G_OPTION_FLAG_NOALIAS
,
G_OPTION_ARG_FILENAME
,
&
options
.
data
.
dialog_image
,
{
"image"
,
0
,
G_OPTION_FLAG_NOALIAS
,
G_OPTION_ARG_FILENAME
,
&
options
.
data
.
dialog_image
,
...
@@ -1508,6 +1510,7 @@ yad_options_init (void)
...
@@ -1508,6 +1510,7 @@ yad_options_init (void)
options
.
data
.
posy
=
0
;
options
.
data
.
posy
=
0
;
options
.
data
.
geometry
=
NULL
;
options
.
data
.
geometry
=
NULL
;
options
.
data
.
dialog_text
=
NULL
;
options
.
data
.
dialog_text
=
NULL
;
options
.
data
.
text_width
=
0
;
options
.
data
.
text_align
=
GTK_JUSTIFY_LEFT
;
options
.
data
.
text_align
=
GTK_JUSTIFY_LEFT
;
options
.
data
.
dialog_image
=
NULL
;
options
.
data
.
dialog_image
=
NULL
;
options
.
data
.
icon_theme
=
NULL
;
options
.
data
.
icon_theme
=
NULL
;
...
...
src/yad.h
View file @
2e04355a
...
@@ -221,6 +221,7 @@ typedef struct {
...
@@ -221,6 +221,7 @@ typedef struct {
guint
timeout
;
guint
timeout
;
gchar
*
to_indicator
;
gchar
*
to_indicator
;
gchar
*
dialog_text
;
gchar
*
dialog_text
;
guint
text_width
;
gdouble
text_align
;
gdouble
text_align
;
gchar
*
dialog_image
;
gchar
*
dialog_image
;
gchar
*
icon_theme
;
gchar
*
icon_theme
;
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment