Commit 2e04355a authored by Victor Ananjevsky's avatar Victor Ananjevsky

add --text-width option

parent 07059691
......@@ -123,6 +123,9 @@ Set the tab number for plugged dialog. See \fINOTEBOOK\fP section for more.
.B \-\-text=\fISTRING\fP
Set the dialog text.
.TP
.B \-\-text-width=\fINUMBER\fP
Set the maximum dialog text width in characters.
.TP
.B \-\-text-align=\fITYPE\fP
Set type of dialog text justification. \fITYPE\fP may be \fIleft\fP, \fIright\fP, \fIcenter\fP or \fIfill\fP.
.TP
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:24+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-27 10:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -155,37 +155,37 @@ msgstr "Введите URI или имя файла:"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src/icons.c:375
#: ../src/icons.c:374
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:392
#: ../src/icons.c:391
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:134 ../src/main.c:444
#: ../src/main.c:134 ../src/main.c:442
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:705 ../src/main.c:712
#: ../src/main.c:694 ../src/main.c:701
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:723
#: ../src/main.c:712
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n"
#: ../src/main.c:805
#: ../src/main.c:794
#, c-format
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Режим --plug поддерживается только в X11\n"
#: ../src/main.c:825
#: ../src/main.c:814
#, c-format
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Этот режим поддерживается только в X11\n"
......@@ -209,27 +209,27 @@ msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
msgid "Yad notification"
msgstr "Диалог уведомлений"
#: ../src/list.c:1073
#: ../src/list.c:1072
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
#: ../src/list.c:1080
#: ../src/list.c:1079
msgid "Add child row"
msgstr "Добавить дочернюю строку"
#: ../src/list.c:1087
#: ../src/list.c:1086
msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"
#: ../src/list.c:1094
#: ../src/list.c:1093
msgid "Edit row"
msgstr "Редактировать строку"
#: ../src/list.c:1100
#: ../src/list.c:1099
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопировать строку"
#: ../src/list.c:1241
#: ../src/list.c:1240
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
......@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Используются опции --checklist или --radiolist. Эти опции устарели "
"и будут удалены в следующих выпусках\n"
#: ../src/list.c:1247
#: ../src/list.c:1246
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
......@@ -279,13 +279,14 @@ msgstr "ВЫСОТА"
msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по X"
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:136
#: ../src/option.c:140 ../src/option.c:177 ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:352 ../src/option.c:358
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:443 ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:138 ../src/option.c:142 ../src/option.c:179
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:296 ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:360 ../src/option.c:437 ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:453 ../src/option.c:457 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:489 ../src/option.c:527 ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:453 ../src/option.c:455 ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:489 ../src/option.c:491 ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:549
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
......@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "ЗАДЕРЖКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:517
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:519
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦИЯ"
......@@ -321,583 +322,587 @@ msgstr "ПОЗИЦИЯ"
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:302 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:455 ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:304 ../src/option.c:306
#: ../src/option.c:340 ../src/option.c:457 ../src/option.c:553
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задать ширину текст диалога в символах"
#: ../src/option.c:118
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:116 ../src/option.c:128 ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:227 ../src/option.c:350 ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:439 ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:515 ../src/option.c:525 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:549 ../src/option.c:610 ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:118 ../src/option.c:130 ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:352 ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:431 ../src/option.c:441 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:527 ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:612 ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:668
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задать картинку диалога"
#: ../src/option.c:118 ../src/option.c:312 ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:314 ../src/option.c:318
msgid "IMAGE"
msgstr "КАРТИНКА"
#: ../src/option.c:120
#: ../src/option.c:122
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:635
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:122
#: ../src/option.c:124
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Спрятать основной виджет"
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:330 ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:124 ../src/option.c:332 ../src/option.c:568
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:126
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:126
msgid "NAME:ID"
msgstr "ИМЯ:ID"
#: ../src/option.c:126
#: ../src/option.c:128
msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показывать кнопки"
#: ../src/option.c:128
#: ../src/option.c:130
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)"
#: ../src/option.c:130
#: ../src/option.c:132
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не использовать разметку pango в тексте"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:134
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape"
#: ../src/option.c:134
#: ../src/option.c:136
msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape работает как нажатие OK"
#: ../src/option.c:136
#: ../src/option.c:138
msgid "Set window borders"
msgstr "Установить границы окна"
#: ../src/option.c:138
#: ../src/option.c:140
msgid "Always print result"
msgstr "Всегда выводить результат"
#: ../src/option.c:140
#: ../src/option.c:142
msgid "Set default return code"
msgstr "Задать значение ответа по умолчанию"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:144
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст диалога может быть выделен"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:146
msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабировать иконки"
#: ../src/option.c:146
#: ../src/option.c:148
#, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr ""
"Запускать команды под указанным интерпретатором (по умолчанию: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:146 ../src/option.c:148 ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:314 ../src/option.c:318 ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:148 ../src/option.c:150 ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:316 ../src/option.c:320 ../src/option.c:461
#: ../src/option.c:463 ../src/option.c:465
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:148
#: ../src/option.c:150
msgid "Set URI handler"
msgstr "Задать команду-обработчик URI"
#: ../src/option.c:151
#: ../src/option.c:153
msgid "Set window sticky"
msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах"
#: ../src/option.c:153
#: ../src/option.c:155
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Неизменяемый размер"
#: ../src/option.c:155
#: ../src/option.c:157
msgid "Place window on top"
msgstr "Разместить окно поверх остальных"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:159
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Разместить окно в центре экрана"
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:161
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Разместить окно под указателем мыши"
#: ../src/option.c:161
#: ../src/option.c:163
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Убрать обрамление"
#: ../src/option.c:163
#: ../src/option.c:165
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показывать окно в панели задач"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:167
msgid "Set window maximized"
msgstr "Задать окну максимальный размер"
#: ../src/option.c:167
#: ../src/option.c:169
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
#: ../src/option.c:169
#: ../src/option.c:171
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не давать фокус окну диалога"
#: ../src/option.c:171
#: ../src/option.c:173
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрыть окно при потере фокуса"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:175
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen"
#: ../src/option.c:175
#: ../src/option.c:177
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Специальный режим диалога для встраивания"
#: ../src/option.c:175 ../src/option.c:223
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:225
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:179
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для этого диалога"
#: ../src/option.c:180
#: ../src/option.c:182
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послать СИГНАЛ родителю"
#: ../src/option.c:180
#: ../src/option.c:182
msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:184
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:184 ../src/option.c:280
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]"
#: ../src/option.c:189
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:401
#: ../src/option.c:191 ../src/option.c:403
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:193
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)"
#: ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:195
msgid "Set command handler"
msgstr "Задать команду-обработчик"
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:197
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Получать данные со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:197
#: ../src/option.c:199
msgid "Set common separator character"
msgstr "Установить общий разделяющий символ"
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:199
#: ../src/option.c:199 ../src/option.c:201
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:199
#: ../src/option.c:201
msgid "Set item separator character"
msgstr "Установить разделяющий символ для элементов"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:203
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:205
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в конец текста"
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:207
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Вывод значений в кавычках"
#: ../src/option.c:207
#: ../src/option.c:209
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:211
msgid "Specify font name to use"
msgstr "Указать имя используемого шрифта"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:211
msgid "FONTNAME"
msgstr "ШРИФТ"
#: ../src/option.c:211
#: ../src/option.c:213
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Разрешить множественный выбор"
#: ../src/option.c:213
#: ../src/option.c:215
msgid "Enable preview"
msgstr "Добавить предпросмотр"
#: ../src/option.c:215
#: ../src/option.c:217
msgid "Use large preview"
msgstr "Использовать крупный предпросмотр"
#: ../src/option.c:217
#: ../src/option.c:219
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла"
#: ../src/option.c:219
#: ../src/option.c:221
msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:219 ../src/option.c:264 ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:221 ../src/option.c:266 ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:676
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:221
#: ../src/option.c:223
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Использовать вертикальное расположение"
#: ../src/option.c:223
#: ../src/option.c:225
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:227
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)"
#: ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:229
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задать тип вывода булевских значений (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:232
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:236
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Разрешить проверку орфографии"
#: ../src/option.c:236
#: ../src/option.c:238
msgid "Set spell checking language"
msgstr "Установить язык проверки орфографии"
#: ../src/option.c:236
#: ../src/option.c:238
msgid "LANGUAGE"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:245
msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора приложения"
#: ../src/option.c:245
#: ../src/option.c:247
msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показывать резервные приложения"
#: ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:249
msgid "Show other applications"
msgstr "Показывать остальные приложения"
#: ../src/option.c:249
#: ../src/option.c:251
msgid "Show all applications"
msgstr "Показывать все приложения"
#: ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:253
msgid "Output all application data"
msgstr "Выводить полные данные о приложении"
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:258
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
#: ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:260
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:262
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:262
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:264
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
#: ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:264
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:264
#: ../src/option.c:266
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задать имя файла с описанием дат"
#: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:268
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Показывать нумерацию недель слева"
#: ../src/option.c:272
#: ../src/option.c:274
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
#: ../src/option.c:274
#: ../src/option.c:276
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:614 ../src/option.c:616
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:616 ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:624
msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ"
#: ../src/option.c:276
#: ../src/option.c:278
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Показывать системную палитру"
#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:280
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - "
#: ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:282
msgid "Expand user palette"
msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру"
#: ../src/option.c:282
#: ../src/option.c:284
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb"
#: ../src/option.c:282
#: ../src/option.c:284
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:286
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета"
#: ../src/option.c:290
#: ../src/option.c:292
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd"
#: ../src/option.c:292
#: ../src/option.c:294
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки"
#: ../src/option.c:294
#: ../src/option.c:296
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Выход после определенного количества срабатываний"
#: ../src/option.c:300
#: ../src/option.c:302
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта"
#: ../src/option.c:302
#: ../src/option.c:304
msgid "Set the entry label"
msgstr "Задать метку поля ввода"
#: ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:306
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: ../src/option.c:306
#: ../src/option.c:308
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:310
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений"
#: ../src/option.c:310
#: ../src/option.c:312
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Использовать числовое поле вместо текста"
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:314
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задать левый значок"
#: ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:316
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Действие для левого значка"
#: ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:318
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задать правый значок"
#: ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:320
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Действие для правого значка"
#: ../src/option.c:324
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: ../src/option.c:326
#: ../src/option.c:328
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:328
#: ../src/option.c:330
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать режим сохранения"
#: ../src/option.c:330
#: ../src/option.c:332
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует"
#: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:338
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта"
#: ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:340
msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задать текст для предпросмотра"
#: ../src/option.c:340
#: ../src/option.c:342
msgid "Separate output of font description"
msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта"
#: ../src/option.c:346
#: ../src/option.c:348
msgid "Display form dialog"
msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
#: ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:350
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:348 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:547
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:352
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:354
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задать количество колонок в форме"
#: ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:356
msgid "Make form scrollable"
msgstr "Сделать форму прокручиваемой"
#: ../src/option.c:356
#: ../src/option.c:358
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядочить вывод по строкам"
#: ../src/option.c:358
#: ../src/option.c:360
msgid "Set focused field"
msgstr "Задать поле, получающее фокус"
#: ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:362
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:367
#: ../src/option.c:369
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Отобразить HTML диалог"
#: ../src/option.c:369
#: ../src/option.c:371
msgid "Open specified location"
msgstr "Открыть указанный адрес"
#: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:373
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Включить режим браузера"
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:375
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Печатать ссылки по щелчку"
#: ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:377
msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задать тип mime для входных данных"
#: ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:379
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задать кодировку для входных данных"
#: ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:379
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА"
#: ../src/option.c:379
#: ../src/option.c:381
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задать строку агента"
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:502
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
#: ../src/option.c:381
#: ../src/option.c:383
msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей"
#: ../src/option.c:388
#: ../src/option.c:390
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа"
#: ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:392
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге"
#: ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:392
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:392
#: ../src/option.c:394
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Использовать компактный вид (список)"
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:396
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:398
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задать ширину элемента диалога"
#: ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:400
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:506 ../src/option.c:612
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:508 ../src/option.c:614
msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР"
#: ../src/option.c:401
#: ../src/option.c:403
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
......@@ -905,88 +910,88 @@ msgstr ""
"Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -"
"e %s)"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:405
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:407
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:409
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
#: ../src/option.c:409
#: ../src/option.c:411
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:417
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:419
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:419
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:421
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:423
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:423
#: ../src/option.c:425
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
#: ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:427
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показывать заголовки колонок"
#: ../src/option.c:427
#: ../src/option.c:429
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
#: ../src/option.c:429
#: ../src/option.c:431
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:433
msgid "Print all data from list"
msgstr "Печатать таблицу полностью"
#: ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:435
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задать список редактируемых колонок"
#: ../src/option.c:433 ../src/option.c:437 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:439 ../src/option.c:443
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:435
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задать список колонок для переноса"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:441
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
#: ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:443
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задать список колонок для усечения"
#: ../src/option.c:443
#: ../src/option.c:445
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
......@@ -994,692 +999,692 @@ msgstr ""
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"0, будут распечатаны все колонки"
#: ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:447
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанную колонку"
#: ../src/option.c:447
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"колонки"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:451
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
#: ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:453
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:455
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задать колонку разделителя строк"
#: ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:457
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задать значение разделителя строк"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:459
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задать количество строк в списке"
#: ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:461
msgid "Set double-click action"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
#: ../src/option.c:461
#: ../src/option.c:463
msgid "Set select action"
msgstr "Действие при выделении строки"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:465
msgid "Set row action"
msgstr "Действие над строкой"
#: ../src/option.c:465
#: ../src/option.c:467
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Раскрыть все ветви дерева"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:469
msgid "Use regex in search"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:471
msgid "Disable selection"
msgstr "Запретить выделение"
#: ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:473
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
#: ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:475
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:477
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Использовать имя колонки как текст подсказки"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:483
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
#: ../src/option.c:483
#: ../src/option.c:485
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Добавить вкладку"
#: ../src/option.c:483
#: ../src/option.c:485
msgid "LABEL"
msgstr "МЕТКА"
#: ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:487
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
#: ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:489
msgid "Set tab borders"
msgstr "Установить границы вкладки"
#: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:491
msgid "Set active tab"
msgstr "Задать активную вкладку"
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:493
msgid "Expand tabs"
msgstr "Расширять вкладки"
#: ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:500
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:502
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задать начальное меню"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:504
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
#: ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:506
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показывать иконку при запуске"
#: ../src/option.c:506
#: ../src/option.c:508
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
#: ../src/option.c:513
#: ../src/option.c:515
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Отобразить диалог панелей"
#: ../src/option.c:515
#: ../src/option.c:517
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
#: ../src/option.c:517
#: ../src/option.c:519
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
#: ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:525
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:527
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
#: ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:529
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:535
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Отобразить диалог печати"
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:537
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:539
msgid "Add headers to page"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
#: ../src/option.c:543
#: ../src/option.c:545
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:547
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:549
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:551
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:553
msgid "Set progress text"
msgstr "Показывать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:555
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Прятать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:555
#: ../src/option.c:557
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:560
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
#: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:563
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:564
#: ../src/option.c:566
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
#: ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:568
msgid "Show log window"
msgstr "Показать окно журнала"
#: ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:570
msgid "Expand log window"
msgstr "Развернуть окно журнала"
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:572
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:574
msgid "Height of log window"
msgstr "Высота окна журнала"
#: ../src/option.c:578
#: ../src/option.c:580
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:580
#: ../src/option.c:582
msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:580 ../src/option.c:582 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:586 ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:582 ../src/option.c:584 ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:588 ../src/option.c:592
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:582
#: ../src/option.c:584
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:586
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:588
msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:588
#: ../src/option.c:590
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Переход только по шагу"
#: ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:592
msgid "Set paging size"
msgstr "Задать шаг страницы"
#: ../src/option.c:592
#: ../src/option.c:594
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:596
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:598
msgid "Invert direction"
msgstr "Инвертировать направление"
#: ../src/option.c:598
#: ../src/option.c:600
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Показывать кнопки +/-"
#: ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:602
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:602
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:606
#: ../src/option.c:608
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:610
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Разрешить перенос текста"
#: ../src/option.c:610
#: ../src/option.c:612
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
#: ../src/option.c:612
#: ../src/option.c:614
msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:616
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет для текста"
#: ../src/option.c:616
#: ../src/option.c:618
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет для фона"
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:620
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:620
#: ../src/option.c:622
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:624
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:624
#: ../src/option.c:626
msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:633
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:633
msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:635
msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:642
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:642
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:644
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:644
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:646
msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:646
msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:652
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показать диалог 'О программе'"
#: ../src/option.c:652 ../src/pfd.c:85
#: ../src/option.c:654 ../src/pfd.c:85
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:657
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:661
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:664
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла"
#: ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:666
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:668
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:670
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:670
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:676
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:1039
#: ../src/option.c:717 ../src/option.c:1041
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:903
#: ../src/option.c:905
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:940
#: ../src/option.c:942
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:1005
#: ../src/option.c:1007
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1026
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1056
#: ../src/option.c:1058
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:1073
#: ../src/option.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1110
#: ../src/option.c:1112
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:1123
#: ../src/option.c:1125
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:1138
#: ../src/option.c:1140
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:1149
#: ../src/option.c:1151
msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:1162
#: ../src/option.c:1164
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:1204
#: ../src/option.c:1206
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:1236
#: ../src/option.c:1238
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:1252
#: ../src/option.c:1254
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1271
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1404
#: ../src/option.c:1406
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1635
#: ../src/option.c:1638
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:1792
#: ../src/option.c:1795
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1796
#: ../src/option.c:1799
msgid "General options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:1796
#: ../src/option.c:1799
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1802
#: ../src/option.c:1805
msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:1802
#: ../src/option.c:1805
msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1808
#: ../src/option.c:1811
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
#: ../src/option.c:1808
#: ../src/option.c:1811
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1814
#: ../src/option.c:1817
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:1814
#: ../src/option.c:1817
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1820
#: ../src/option.c:1823
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:1820
#: ../src/option.c:1823
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1826
#: ../src/option.c:1829
msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:1826
#: ../src/option.c:1829
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1832
#: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1832
#: ../src/option.c:1835
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1838
#: ../src/option.c:1841
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1838
#: ../src/option.c:1841
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1844
#: ../src/option.c:1847
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:1844
#: ../src/option.c:1847
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:1850
#: ../src/option.c:1853
msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:1850
#: ../src/option.c:1853
msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:1857
#: ../src/option.c:1860
msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:1857
#: ../src/option.c:1860
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1864
#: ../src/option.c:1867
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:1864
#: ../src/option.c:1867
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1870
#: ../src/option.c:1873
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:1870
#: ../src/option.c:1873
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1876
#: ../src/option.c:1879
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:1876
#: ../src/option.c:1879
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1883
#: ../src/option.c:1886
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1884
#: ../src/option.c:1887
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1891
#: ../src/option.c:1894
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:1891
#: ../src/option.c:1894
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1897
#: ../src/option.c:1900
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:1897
#: ../src/option.c:1900
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1903
#: ../src/option.c:1906
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:1903
#: ../src/option.c:1906
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1909
#: ../src/option.c:1912
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:1909
#: ../src/option.c:1912
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1915
#: ../src/option.c:1918
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:1915
#: ../src/option.c:1918
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:1921
#: ../src/option.c:1924
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:1921
#: ../src/option.c:1924
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:1928
#: ../src/option.c:1931
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:1928
#: ../src/option.c:1931
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:1935
#: ../src/option.c:1938
msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1935
#: ../src/option.c:1938
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:1941
#: ../src/option.c:1944
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:1941
#: ../src/option.c:1944
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
......@@ -1715,37 +1720,37 @@ msgstr "Вывернуть вертикально"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Вывернуть горизонтально"
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:366
#: ../src/print.c:200 ../src/print.c:367
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Сбой печати: %s\n"
#: ../src/print.c:229
#: ../src/print.c:230
#, c-format
msgid "File %s not found.\n"
msgstr "Файл %s не найден.\n"
#: ../src/print.c:235
#: ../src/print.c:236
#, c-format
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Не задано имя файла.\n"
#: ../src/print.c:382
#: ../src/print.c:383
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат ps.\n"
#: ../src/print.c:390
#: ../src/print.c:391
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат pdf.\n"
#: ../src/print.c:396
#: ../src/print.c:397
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для прямой печати.\n"
#: ../src/print.c:410
#: ../src/print.c:411
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n"
......@@ -1868,31 +1873,31 @@ msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Выбрать и вывести иконку по двойному щелчку"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:232
#: ../src/browser.c:230
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:256
#: ../src/browser.c:254
msgid "Icon browser"
msgstr "Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:276
#: ../src/browser.c:274
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
#: ../src/browser.c:287
#: ../src/browser.c:285
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Размеры:</b>"
#: ../src/browser.c:298
#: ../src/browser.c:296
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Имя файла:</b>"
#: ../src/browser.c:329
#: ../src/browser.c:327
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../src/browser.c:363
#: ../src/browser.c:361
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
......@@ -1993,3 +1998,7 @@ msgstr "Игнорировать неизвестные арументы в ко
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "Разрешить режим отладки с информированием об устаревших функциях"
#, fuzzy
#~ msgid "NUM"
#~ msgstr "ЧИСЛО"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:24+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-27 10:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -155,37 +155,37 @@ msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#: ../src/icons.c:375
#: ../src/icons.c:374
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:392
#: ../src/icons.c:391
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:134 ../src/main.c:444
#: ../src/main.c:134 ../src/main.c:442
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:705 ../src/main.c:712
#: ../src/main.c:694 ../src/main.c:701
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:723
#: ../src/main.c:712
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n"
#: ../src/main.c:805
#: ../src/main.c:794
#, c-format
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgstr "УВАГА: Опція --plug підтримується тільки в X11\n"
#: ../src/main.c:825
#: ../src/main.c:814
#, c-format
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgstr "УВАГА: Цей режим підтримується тільки в X11\n"
......@@ -209,27 +209,27 @@ msgstr "Невідома команда '%s'\n"
msgid "Yad notification"
msgstr "Діалог повідомлень"
#: ../src/list.c:1073
#: ../src/list.c:1072
msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок"
#: ../src/list.c:1080
#: ../src/list.c:1079
msgid "Add child row"
msgstr "Додати дочірній рядок"
#: ../src/list.c:1087
#: ../src/list.c:1086
msgid "Delete row"
msgstr "Видалити рядок"
#: ../src/list.c:1094
#: ../src/list.c:1093
msgid "Edit row"
msgstr "Редагувати рядок"
#: ../src/list.c:1100
#: ../src/list.c:1099
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопіювати рядок"
#: ../src/list.c:1241
#: ../src/list.c:1240
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
......@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції "
"застаріли та будуть видалені у майбутніх випусках\n"
#: ../src/list.c:1247
#: ../src/list.c:1246
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
......@@ -279,13 +279,14 @@ msgstr "ВИСОТА"
msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задати позицію вікна по X"
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:136
#: ../src/option.c:140 ../src/option.c:177 ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:352 ../src/option.c:358
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:443 ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:138 ../src/option.c:142 ../src/option.c:179
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:296 ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:360 ../src/option.c:437 ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:453 ../src/option.c:457 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:489 ../src/option.c:527 ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:453 ../src/option.c:455 ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:489 ../src/option.c:491 ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:549
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
......@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "ЗАТРИМКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:517
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:519
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦІЯ"
......@@ -321,587 +322,591 @@ msgstr "ПОЗИЦІЯ"
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задати текст діалогу"
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:302 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:455 ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:304 ../src/option.c:306
#: ../src/option.c:340 ../src/option.c:457 ../src/option.c:553
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задати ширину текст діалогу у літерах"
#: ../src/option.c:118
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:116 ../src/option.c:128 ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:227 ../src/option.c:350 ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:439 ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:515 ../src/option.c:525 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:549 ../src/option.c:610 ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:118 ../src/option.c:130 ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:352 ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:431 ../src/option.c:441 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:527 ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:612 ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:668
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задати зображення діалогу"
#: ../src/option.c:118 ../src/option.c:312 ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:314 ../src/option.c:318
msgid "IMAGE"
msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
#: ../src/option.c:120
#: ../src/option.c:122
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:635
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:122
#: ../src/option.c:124
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Приховати головний віджет"
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:330 ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:124 ../src/option.c:332 ../src/option.c:568
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:126
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Додати кнопку (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:126
msgid "NAME:ID"
msgstr "ІМ'Я:ID"
#: ../src/option.c:126
#: ../src/option.c:128
msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показувати кнопки"
#: ../src/option.c:128
#: ../src/option.c:130
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задати тип розміщення кнопок (spread, edge, start, end або center)"
# # (розкидано, по краю, на початку, по центру)
#: ../src/option.c:130
#: ../src/option.c:132
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не використовувати розмітку pango в тексті"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:134
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закривати діалог, якшо натиснуто Escape"
#: ../src/option.c:134
#: ../src/option.c:136
msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape працює як натискання OK"
#: ../src/option.c:136
#: ../src/option.c:138
msgid "Set window borders"
msgstr "Встановити межі вікна"
#: ../src/option.c:138
#: ../src/option.c:140
msgid "Always print result"
msgstr "Завжди виводити результат"
#: ../src/option.c:140
#: ../src/option.c:142
msgid "Set default return code"
msgstr "Задати значення відповіді за умовчанням"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:144
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст діалогу може буди виділеним"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:146
msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабувати іконки"
#: ../src/option.c:146
#: ../src/option.c:148
#, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr ""
"Запускати команди під вказаним інтерпретатором (за замовчанням: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:146 ../src/option.c:148 ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:314 ../src/option.c:318 ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:148 ../src/option.c:150 ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:316 ../src/option.c:320 ../src/option.c:461
#: ../src/option.c:463 ../src/option.c:465
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:148
#: ../src/option.c:150
msgid "Set URI handler"
msgstr "Задати команду-обробник URI"
#: ../src/option.c:151
#: ../src/option.c:153
msgid "Set window sticky"
msgstr "Вікно на всіх стільницях"
#: ../src/option.c:153
#: ../src/option.c:155
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Незмінний розмір вікна"
#: ../src/option.c:155
#: ../src/option.c:157
msgid "Place window on top"
msgstr "Розташувати вікно над іншими"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:159
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Розташувати вікно по центру екрана"
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:161
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки"
#: ../src/option.c:161
#: ../src/option.c:163
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Прибрати декорації вікна"
#: ../src/option.c:163
#: ../src/option.c:165
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:167
msgid "Set window maximized"
msgstr "Задати вікну максимальний розмір"
#: ../src/option.c:167
#: ../src/option.c:169
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
#: ../src/option.c:169
#: ../src/option.c:171
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу"
#: ../src/option.c:171
#: ../src/option.c:173
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:175
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen"
#: ../src/option.c:175
#: ../src/option.c:177
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування"
#: ../src/option.c:175 ../src/option.c:223
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:225
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:179
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для цього діалогу"
#: ../src/option.c:180
#: ../src/option.c:182
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу"
#: ../src/option.c:180
#: ../src/option.c:182
msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:184
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:184 ../src/option.c:280
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]"
#: ../src/option.c:189
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задати формат відображення дати"
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:401
#: ../src/option.c:191 ../src/option.c:403
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:193
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задати точнісь чисел з плаваючою точкою (за умовчанням - 3)"
#: ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:195
msgid "Set command handler"
msgstr "Задати команду-обробник"
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:197
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Читати дані зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:197
#: ../src/option.c:199
msgid "Set common separator character"
msgstr "Встановити загальний розділювач"
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:199
#: ../src/option.c:199 ../src/option.c:201
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: ../src/option.c:199
#: ../src/option.c:201
msgid "Set item separator character"
msgstr "Встановити розділювач для елементів"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:203
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:205
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту"
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:207
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Виводити значення у лапках"
#: ../src/option.c:207
#: ../src/option.c:209
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:211
msgid "Specify font name to use"
msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:211
msgid "FONTNAME"
msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ"
#: ../src/option.c:211
#: ../src/option.c:213
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Дозволити вибір декількох елементів"
#: ../src/option.c:213
#: ../src/option.c:215
msgid "Enable preview"
msgstr "Додати попередній перегляд"
#: ../src/option.c:215
#: ../src/option.c:217
msgid "Use large preview"
msgstr "Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду"
#: ../src/option.c:217
#: ../src/option.c:219
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла"
#: ../src/option.c:219
#: ../src/option.c:221
msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:219 ../src/option.c:264 ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:221 ../src/option.c:266 ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:676
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
#: ../src/option.c:221
#: ../src/option.c:223
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію"
#: ../src/option.c:223
#: ../src/option.c:225
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:227
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)"
#: ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:229
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:232
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:236
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Дозволити перевірку правопису"
#: ../src/option.c:236
#: ../src/option.c:238
msgid "Set spell checking language"
msgstr "Задати мову для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:236
#: ../src/option.c:238
msgid "LANGUAGE"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:245
msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку"
#: ../src/option.c:245
#: ../src/option.c:247
msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показувати зарезервовані додатки"
#: ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:249
msgid "Show other applications"
msgstr "Показувати інші додатки"
#: ../src/option.c:249
#: ../src/option.c:251
msgid "Show all applications"
msgstr "Показувати всі додатки"
#: ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:253
msgid "Output all application data"
msgstr "Виводити розширені дані о додатку"
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:258
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору дати"
#: ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задати календарний день"
#: ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:260
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:262
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задати календарний місяць"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:262
msgid "MONTH"
msgstr "МІСЯЦЬ"
#: ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:264
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задати календарний рік"
#: ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:264
msgid "YEAR"
msgstr "РІК"
#: ../src/option.c:264
#: ../src/option.c:266
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задати назву файлу з описом дат"
#: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:268
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва"
#: ../src/option.c:272
#: ../src/option.c:274
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
#: ../src/option.c:274
#: ../src/option.c:276
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:614 ../src/option.c:616
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:616 ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:624
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
#: ../src/option.c:276
#: ../src/option.c:278
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Відобразити системну палітру"
#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:280
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задати шлях до файлу кольорів. Без назви - "
#: ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:282
msgid "Expand user palette"
msgstr "Розкривати палітру користувача"
#: ../src/option.c:282
#: ../src/option.c:284
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr ""
"Встановити режим вивода в РЕЖИМ. Значення - hex (за умовчанням) або rgb"
#: ../src/option.c:282
#: ../src/option.c:284
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:286
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Додати прозорість до значення кольору"
#: ../src/option.c:290
#: ../src/option.c:292
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd"
#: ../src/option.c:292
#: ../src/option.c:294
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки"
#: ../src/option.c:294
#: ../src/option.c:296
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань"
#: ../src/option.c:300
#: ../src/option.c:302
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта"
#: ../src/option.c:302
#: ../src/option.c:304
msgid "Set the entry label"
msgstr "Задати мітку поля вводу"
#: ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:306
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задати текст для поля вводу"
#: ../src/option.c:306
#: ../src/option.c:308
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Приховати введений текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:310
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень"
#: ../src/option.c:310
#: ../src/option.c:312
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Використовувати числове поле замість тексту"
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:314
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задати ліву іконку"
#: ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:316
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Дія для лівої іконки"
#: ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:318
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задати праву іконку"
#: ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:320
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Дія для правої іконки"
#: ../src/option.c:324
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору файла"
#: ../src/option.c:326
#: ../src/option.c:328
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах"
#: ../src/option.c:328
#: ../src/option.c:330
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим зберігання"
#: ../src/option.c:330
#: ../src/option.c:332
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує"
#: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:338
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту"
#: ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:340
msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду"
#: ../src/option.c:340
#: ../src/option.c:342
msgid "Separate output of font description"
msgstr "Розділяти вивід описа шрифта"
#: ../src/option.c:346
#: ../src/option.c:348
msgid "Display form dialog"
msgstr "Відобразити діалог форми вводу"
#: ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:350
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"можливих типів)"
#: ../src/option.c:348 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:547
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:352
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:354
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі"
#: ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:356
msgid "Make form scrollable"
msgstr "Додати прокрутку до форми"
#: ../src/option.c:356
#: ../src/option.c:358
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядкувати виведення по рядках"
#: ../src/option.c:358
#: ../src/option.c:360
msgid "Set focused field"
msgstr "Задати поле що отримує фокус"
#: ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:362
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:367
#: ../src/option.c:369
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Відобразити HTML діалог"
#: ../src/option.c:369
#: ../src/option.c:371
msgid "Open specified location"
msgstr "Відкрити вказану адресу"
#: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:373
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Ввімкнути режим браузеру"
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:375
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Друкувати натиснуті зсилки"
#: ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:377
msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задати тип mime для вхідних даних"
#: ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:379
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задати кодування для вхідних даних"
#: ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:379
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДУВАННЯ"
#: ../src/option.c:379
#: ../src/option.c:381
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:502
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
#: ../src/option.c:381
#: ../src/option.c:383
msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача"
#: ../src/option.c:388
#: ../src/option.c:390
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу"
#: ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:392
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі"
#: ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:392
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:392
#: ../src/option.c:394
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)"
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:396
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:398
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
#: ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:400
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки"
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:506 ../src/option.c:612
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:508 ../src/option.c:614
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
#: ../src/option.c:401
#: ../src/option.c:403
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
......@@ -909,90 +914,90 @@ msgstr ""
"Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -"
"e %s)"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:405
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:407
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортувати в порядку спадання"
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:409
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
#: ../src/option.c:409
#: ../src/option.c:411
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:417
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити діалог зі списком"
#: ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:419
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"типів)"
#: ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:419
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:421
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:423
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:423
#: ../src/option.c:425
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:427
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:427
#: ../src/option.c:429
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
#: ../src/option.c:429
#: ../src/option.c:431
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:433
msgid "Print all data from list"
msgstr "Виводити таблицю повністю"
#: ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:435
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
#: ../src/option.c:433 ../src/option.c:437 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:439 ../src/option.c:443
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:435
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:441
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
#: ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:443
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
#: ../src/option.c:443
#: ../src/option.c:445
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
......@@ -1000,15 +1005,15 @@ msgstr ""
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює "
"0, будуть виведені усі стовпчики"
#: ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:447
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:447
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:451
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
......@@ -1016,676 +1021,676 @@ msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:453
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задати стовпчик підказок"
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:455
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:457
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:459
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задати кількість рядків у списку"
#: ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:461
msgid "Set double-click action"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
#: ../src/option.c:461
#: ../src/option.c:463
msgid "Set select action"
msgstr "Дія при виділенні стрічки"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:465
msgid "Set row action"
msgstr "Дія над стрічкою"
#: ../src/option.c:465
#: ../src/option.c:467
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Розгорнути всі гілки дерева"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:469
msgid "Use regex in search"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
#: ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:471
msgid "Disable selection"
msgstr "Заборонити виділення"
#: ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:473
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
#: ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:475
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:477
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:483
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
#: ../src/option.c:483
#: ../src/option.c:485
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Додати вкладку"
#: ../src/option.c:483
#: ../src/option.c:485
msgid "LABEL"
msgstr "МІТКА"
#: ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:487
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
#: ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:489
msgid "Set tab borders"
msgstr "Задати межі вкладок"
#: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:491
msgid "Set active tab"
msgstr "Задати активну вкладку"
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:493
msgid "Expand tabs"
msgstr "Розширювати вкладки"
#: ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:500
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:502
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задати початкове меню"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:504
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
#: ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:506
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати іконку при старті"
#: ../src/option.c:506
#: ../src/option.c:508
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)"
#: ../src/option.c:513
#: ../src/option.c:515
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Відобразити діалог з панелями"
#: ../src/option.c:515
#: ../src/option.c:517
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
#: ../src/option.c:517
#: ../src/option.c:519
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
#: ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:525
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:527
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:529
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)"
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:535
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Відобразити діалог друку"
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:537
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:539
msgid "Add headers to page"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
#: ../src/option.c:543
#: ../src/option.c:545
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити діалог прогресу"
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:547
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:549
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:551
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:553
msgid "Set progress text"
msgstr "Показувати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:555
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Сховати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:555
#: ../src/option.c:557
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
#: ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:560
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
#: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:563
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:564
#: ../src/option.c:566
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
#: ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:568
msgid "Show log window"
msgstr "Відобразити вікно журналу"
#: ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:570
msgid "Expand log window"
msgstr "Розгорнути вікно журналу"
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:572
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:574
msgid "Height of log window"
msgstr "Висота вікна журналу"
#: ../src/option.c:578
#: ../src/option.c:580
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:580
#: ../src/option.c:582
msgid "Set initial value"
msgstr "Задати початкове значення"
#: ../src/option.c:580 ../src/option.c:582 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:586 ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:582 ../src/option.c:584 ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:588 ../src/option.c:592
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:582
#: ../src/option.c:584
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:586
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задати максимальне значення"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:588
msgid "Set step size"
msgstr "Задати крок"
#: ../src/option.c:588
#: ../src/option.c:590
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком"
#: ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:592
msgid "Set paging size"
msgstr "Задати крок сторінки"
#: ../src/option.c:592
#: ../src/option.c:594
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:596
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати значення"
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:598
msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../src/option.c:598
#: ../src/option.c:600
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Відобразити кнопки +/-"
#: ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:602
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:602
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:606
#: ../src/option.c:608
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
#: ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:610
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Дозволити перенос тексту"
#: ../src/option.c:610
#: ../src/option.c:612
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
#: ../src/option.c:612
#: ../src/option.c:614
msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:616
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту"
#: ../src/option.c:616
#: ../src/option.c:618
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір для фону"
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:620
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:620
#: ../src/option.c:622
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:624
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:624
#: ../src/option.c:626
msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:633
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:633
msgid "LANG"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:635
msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:642
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:642
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:644
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:644
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:646
msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:646
msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:652
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показати діалог 'Про програму'"
#: ../src/option.c:652 ../src/pfd.c:85
#: ../src/option.c:654 ../src/pfd.c:85
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:657
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:661
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:664
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування GTK з файлу"
#: ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:666
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:668
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:670
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
#: ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:670
msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:676
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:1039
#: ../src/option.c:717 ../src/option.c:1041
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:903
#: ../src/option.c:905
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:940
#: ../src/option.c:942
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:1005
#: ../src/option.c:1007
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1026
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1056
#: ../src/option.c:1058
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:1073
#: ../src/option.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1110
#: ../src/option.c:1112
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:1123
#: ../src/option.c:1125
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:1138
#: ../src/option.c:1140
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:1149
#: ../src/option.c:1151
msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:1162
#: ../src/option.c:1164
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:1204
#: ../src/option.c:1206
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:1236
#: ../src/option.c:1238
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:1252
#: ../src/option.c:1254
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1271
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1404
#: ../src/option.c:1406
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1635
#: ../src/option.c:1638
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:1792
#: ../src/option.c:1795
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1796
#: ../src/option.c:1799
msgid "General options"
msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:1796
#: ../src/option.c:1799
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1802
#: ../src/option.c:1805
msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:1802
#: ../src/option.c:1805
msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1808
#: ../src/option.c:1811
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
#: ../src/option.c:1808
#: ../src/option.c:1811
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1814
#: ../src/option.c:1817
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:1814
#: ../src/option.c:1817
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1820
#: ../src/option.c:1823
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:1820
#: ../src/option.c:1823
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1826
#: ../src/option.c:1829
msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:1826
#: ../src/option.c:1829
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1832
#: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:1832
#: ../src/option.c:1835
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1838
#: ../src/option.c:1841
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:1838
#: ../src/option.c:1841
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1844
#: ../src/option.c:1847
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:1844
#: ../src/option.c:1847
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:1850
#: ../src/option.c:1853
msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:1850
#: ../src/option.c:1853
msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:1857
#: ../src/option.c:1860
msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:1857
#: ../src/option.c:1860
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1864
#: ../src/option.c:1867
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок"
#: ../src/option.c:1864
#: ../src/option.c:1867
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1870
#: ../src/option.c:1873
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:1870
#: ../src/option.c:1873
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1876
#: ../src/option.c:1879
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:1876
#: ../src/option.c:1879
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1883
#: ../src/option.c:1886
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень"
#: ../src/option.c:1884
#: ../src/option.c:1887
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1891
#: ../src/option.c:1894
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:1891
#: ../src/option.c:1894
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1897
#: ../src/option.c:1900
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:1897
#: ../src/option.c:1900
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1903
#: ../src/option.c:1906
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:1903
#: ../src/option.c:1906
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1909
#: ../src/option.c:1912
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:1909
#: ../src/option.c:1912
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1915
#: ../src/option.c:1918
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:1915
#: ../src/option.c:1918
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:1921
#: ../src/option.c:1924
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:1921
#: ../src/option.c:1924
msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:1928
#: ../src/option.c:1931
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:1928
#: ../src/option.c:1931
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:1935
#: ../src/option.c:1938
msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:1935
#: ../src/option.c:1938
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:1941
#: ../src/option.c:1944
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:1941
#: ../src/option.c:1944
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
......@@ -1721,37 +1726,37 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:366
#: ../src/print.c:200 ../src/print.c:367
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Збій друку: %s\n"
#: ../src/print.c:229
#: ../src/print.c:230
#, c-format
msgid "File %s not found.\n"
msgstr "Файл %s не знайдено.\n"
#: ../src/print.c:235
#: ../src/print.c:236
#, c-format
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Файл не вказано.\n"
#: ../src/print.c:382
#: ../src/print.c:383
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату ps.\n"
#: ../src/print.c:390
#: ../src/print.c:391
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату pdf.\n"
#: ../src/print.c:396
#: ../src/print.c:397
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Цей тип файлів не може бути надрукований.\n"
#: ../src/print.c:410
#: ../src/print.c:411
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Збій при завантажені файлу: %s\n"
......@@ -1874,31 +1879,31 @@ msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Обрати та вівести іконку по подвійному натисканню"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:232
#: ../src/browser.c:230
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Навігатор іконок"
#: ../src/browser.c:256
#: ../src/browser.c:254
msgid "Icon browser"
msgstr "Навігатор іконок"
#: ../src/browser.c:276
#: ../src/browser.c:274
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
#: ../src/browser.c:287
#: ../src/browser.c:285
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Розміри:</b>"
#: ../src/browser.c:298
#: ../src/browser.c:296
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
#: ../src/browser.c:329
#: ../src/browser.c:327
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: ../src/browser.c:363
#: ../src/browser.c:361
msgid "Icons"
msgstr "Іконки"
......@@ -2000,3 +2005,7 @@ msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "Дозволити режим налагодження з інформуванням про застарілі функції"
#, fuzzy
#~ msgid "NUM"
#~ msgstr "ЧИСЛО"
......@@ -195,12 +195,6 @@ create_layout (GtkWidget *dlg)
gchar *buf = g_strcompress (options.data.dialog_text);
text = gtk_label_new (NULL);
if (!options.data.no_markup)
gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (text), buf);
else
gtk_label_set_text (GTK_LABEL (text), buf);
g_free (buf);
gtk_widget_set_name (text, "yad-dialog-label");
gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (text), TRUE);
gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (text), options.data.selectable_labels);
......@@ -208,6 +202,15 @@ create_layout (GtkWidget *dlg)
gtk_widget_set_state_flags (text, GTK_STATE_FLAG_NORMAL, FALSE);
gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (text), options.data.text_align);
gtk_widget_set_can_focus (text, FALSE);
if (options.data.text_width > 0)
gtk_label_set_max_width_chars (GTK_LABEL (text), options.data.text_width);
if (!options.data.no_markup)
gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (text), buf);
else
gtk_label_set_text (GTK_LABEL (text), buf);
g_free (buf);
}
}
......
......@@ -112,6 +112,8 @@ static GOptionEntry general_options[] = {
N_("Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"), N_("POS") },
{ "text", 0, G_OPTION_FLAG_NOALIAS, G_OPTION_ARG_STRING, &options.data.dialog_text,
N_("Set the dialog text"), N_("TEXT") },
{ "text-width", 0, G_OPTION_FLAG_NOALIAS, G_OPTION_ARG_INT, &options.data.text_width,
N_("Set the dialog text width in characters"), N_("NUMBER") },
{ "text-align", 0, G_OPTION_FLAG_NOALIAS, G_OPTION_ARG_CALLBACK, set_text_align,
N_("Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"), N_("TYPE") },
{ "image", 0, G_OPTION_FLAG_NOALIAS, G_OPTION_ARG_FILENAME, &options.data.dialog_image,
......@@ -1508,6 +1510,7 @@ yad_options_init (void)
options.data.posy = 0;
options.data.geometry = NULL;
options.data.dialog_text = NULL;
options.data.text_width = 0;
options.data.text_align = GTK_JUSTIFY_LEFT;
options.data.dialog_image = NULL;
options.data.icon_theme = NULL;
......
......@@ -221,6 +221,7 @@ typedef struct {
guint timeout;
gchar *to_indicator;
gchar *dialog_text;
guint text_width;
gdouble text_align;
gchar *dialog_image;
gchar *icon_theme;
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment