Unverified Commit 303d0c0b authored by Victor Ananjevsky's avatar Victor Ananjevsky Committed by GitHub

Merge pull request #232 from NorwayFun/master

po: Add Georgian translation
parents 2ca91486 5879e3fe
......@@ -6,6 +6,7 @@ de
es
fr
it
ka
pt_BR
sk
uk
......
# Georgian translation for YAD.
# Copyright (C) 2023, Victor Ananjevsky.
# This file is distributed under the same license as the YAD package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yad git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../src/about.c:98
msgid "translator-credits"
msgstr "temuri doghonadze"
#: ../src/about.c:100
#, c-format
msgid ""
"Yet Another Dialog\n"
"(show dialog boxes from shell scripts)\n"
"\n"
"Based on Zenity code\n"
"\n"
"Built with Webkit\n"
"Built with GtkSourceView\n"
"Built with GSpell\n"
"Using GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"Yet Another Dialog\n"
"(გარსის სკრიპტებიდან ფანჯრების ჩვენება)\n"
"\n"
"ეფუძნება Zenity-ის კოდს\n"
"\n"
"აგებულია Webkit-ით\n"
"აგებულია GtkSourceView-ით\n"
"აგებულია GSpell-ით\n"
"ვიყენებ GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:568
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა '%s': %s\n"
#: ../src/entry.c:168 ../src/scale.c:89
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა მინიმალურზე მეტი უნდა იყოს.\n"
#: ../src/entry.c:175 ../src/scale.c:98
#, c-format
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgstr "საწყისი მნიშვნელობა მინიმალურზე მცირეა.\n"
#: ../src/entry.c:180 ../src/scale.c:103
#, c-format
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "საწყისი მნიშვნელობა მაქსიმალურზე მეტია.\n"
#: ../src/form.c:515
msgid "Select files"
msgstr "მონიშნეთ ფაილები"
#: ../src/form.c:518 ../src/form.c:526 ../src/form.c:605 ../src/form.c:613
#: ../src/form.c:664 ../src/html.c:227 ../src/html.c:260 ../src/picture.c:296
#: ../src/text.c:121 ../src/text.c:192 ../src/util.c:40
msgid "Cancel"
msgstr "_გაუქმება"
#: ../src/form.c:519 ../src/form.c:527 ../src/form.c:606 ../src/form.c:614
#: ../src/form.c:665 ../src/html.c:228 ../src/picture.c:297 ../src/text.c:122
#: ../src/text.c:193 ../src/util.c:46
msgid "OK"
msgstr "დიახ"
#: ../src/form.c:523
msgid "Select folders"
msgstr "მონიშნეთ საქაღალდეები"
#: ../src/form.c:602
msgid "Select or create file"
msgstr "აირჩიეთ ან შექმენით ფაილი"
#: ../src/form.c:610
msgid "Select or create folder"
msgstr "აირჩიეთ ან შექმენით საქაღალდე"
#: ../src/form.c:661
msgid "Select date"
msgstr "აირჩიეთ თარიღი"
#: ../src/form.c:1041
msgid "Select file"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი"
#: ../src/form.c:1071
msgid "Select folder"
msgstr "საქაღალდეს არჩევა"
#: ../src/form.c:1239 ../src/form.c:1241
msgid "Link"
msgstr "ბმული"
#: ../src/html.c:224 ../src/text.c:118 ../src/text.c:189
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - აირჩიეთ ფაილი"
#: ../src/html.c:258 ../src/html.c:306
msgid "Open URI"
msgstr "URI-ის გახსნა"
#: ../src/html.c:261 ../src/util.c:47
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"
#: ../src/html.c:267
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "შეიყვანეთ URI ან ფაილის სახელი:"
#: ../src/html.c:316 ../src/util.c:49
msgid "Quit"
msgstr "გამოსვლა"
#: ../src/icons.c:377
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "%s ფაილის დამუშავების შეცდომა: %s\n"
#: ../src/icons.c:394
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "%s საქაღალდის გახსნის შეცდომა:%s\n"
#: ../src/main.c:151 ../src/main.c:507
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d წმ"
#: ../src/main.c:760 ../src/main.c:767
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "YAD_OPTIONS-ის დამუშავების შეცდომა: %s\n"
#: ../src/main.c:778
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "ბრძანების პარამეტრების დამუშავების შეცდომა: %s\n"
#: ../src/main.c:807
#, c-format
msgid "WARNING: Using gtkrc option is deprecated, please use --css instead\n"
msgstr "გაფრთხილება: gtkrc პარამეტრი მოძველებულია. გამოიყენეთ --css\n"
#: ../src/main.c:876
#, c-format
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgstr "გაფრთხილება: --plug რეჟიმი X11-ის გარეთ მხარდაუჭერელია\n"
#: ../src/main.c:896
#, c-format
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgstr "გაფრთხილება: ეს რეჟიმი X11-ის გარეთ მხარდაუჭერელია\n"
#: ../src/notification.c:130
#, c-format
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "გაფრთხილების ხატულის '%s' ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"
#: ../src/notification.c:335
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "არასწორი UTF-8 მინიშნებაში!\n"
#: ../src/notification.c:364
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "უცნობი ბრძანება '%s'\n"
#: ../src/notification.c:401
msgid "Yad notification"
msgstr "Yad-ის გაფრთხილება"
#: ../src/list.c:1118
msgid "Add row"
msgstr "მწკრივის დამატება"
#: ../src/list.c:1125
msgid "Add child row"
msgstr "შვილი მწკრივის დამატება"
#: ../src/list.c:1132
msgid "Delete row"
msgstr "მწკრივის წაშლა"
#: ../src/list.c:1139
msgid "Edit row"
msgstr "მწკრივის ჩასწორება"
#: ../src/list.c:1145
msgid "Duplicate row"
msgstr "დუბლირებული მწკრივი"
#: ../src/list.c:1154
msgid "Move row up"
msgstr "მწკრივის ატანა"
#: ../src/list.c:1159
msgid "Move row down"
msgstr "მწკრივის ჩამოტანა"
#: ../src/list.c:1340
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
"obsoleted and will be removed in the future\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: იყენებთ --checklist ან --rediolist პარამეტრს. ეს პარამეტრები "
"მოძველებულია და მომავალში წაიშლება\n"
#: ../src/list.c:1346
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "არ არის მითითებული სვეტის სათაური.\n"
#: ../src/option.c:93
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ფანჯრის სათაურის დაყენება"
#: ../src/option.c:93
msgid "TITLE"
msgstr "სათაური"
#: ../src/option.c:95
msgid "Set the window icon"
msgstr "ფანჯარის ხატულის დაყენება"
#: ../src/option.c:95
msgid "ICONPATH"
msgstr "ხატულას მდებარეობა"
#: ../src/option.c:97
msgid "Set the window width"
msgstr "ფანჯრის სიგანის დაყენება"
#: ../src/option.c:97
msgid "WIDTH"
msgstr "სიგანე"
#: ../src/option.c:99
msgid "Set the window height"
msgstr "ფანჯრის სიმაღლის დაყენება"
#: ../src/option.c:99
msgid "HEIGHT"
msgstr "სიმაღლე"
#: ../src/option.c:101
msgid "Set the X position of a window"
msgstr "ფანჯრის X პოზიციის დაყენება"
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:113
#: ../src/option.c:135 ../src/option.c:139 ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:329 ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:474 ../src/option.c:482
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:486 ../src/option.c:488
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:492 ../src/option.c:496
#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:532 ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:663
msgid "NUMBER"
msgstr "რიცხვი"
#: ../src/option.c:103
msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "ფანჯრის Y პოზიციის დაყენება"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the window geometry"
msgstr "ფანჯრის გეომეტრიის დაყენება"
#: ../src/option.c:105
msgid "WxH+X+Y"
msgstr "სიგxსიმ+X+Y"
#: ../src/option.c:107
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ფანჯრის ვადა, წამებში"
#: ../src/option.c:107
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:109
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr ""
"დარჩენილი დროის ინდიკატორის ჩვენება (top (ზემოთ), bottom (ქვემოთ), left "
"(მარცხნივ), right (მარჯვნივ))"
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:562
msgid "POS"
msgstr "პოზ"
#: ../src/option.c:111
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ფანჯრის ტექსტის დაყენება"
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:262 ../src/option.c:264
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:339 ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:600
msgid "TEXT"
msgstr "ტექსტი"
#: ../src/option.c:113
msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "დიალოგის ტექსტის სიგანის მითითება, სიმბოლოების რაოდენობით"
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr ""
"დიალოგის ტექსტის სწორების დაყენება (left (მარცხენა), center (ცენტრი), right "
"(მარჯვენა), fill (შევსება))"
#: ../src/option.c:115 ../src/option.c:127 ../src/option.c:224
#: ../src/option.c:230 ../src/option.c:232 ../src/option.c:385
#: ../src/option.c:468 ../src/option.c:478 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:560 ../src/option.c:572 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:598 ../src/option.c:659 ../src/option.c:710
#: ../src/option.c:737 ../src/option.c:739 ../src/tools.c:86
msgid "TYPE"
msgstr "ტიპი"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog image"
msgstr "დიალოგის გამოსახულეის დაყენება"
#: ../src/option.c:117 ../src/option.c:347 ../src/option.c:351
msgid "IMAGE"
msgstr "გამოსახულება"
#: ../src/option.c:119
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "ნაგულისხმების მაგიერ მითითებული ხატულების თემის გამოყენება"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:688 ../src/browser.c:217
#: ../src/tools.c:87
msgid "THEME"
msgstr "თემა"
#: ../src/option.c:121
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "მთავარი ვიჯეტის დამალვა გამფართოებლით"
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:365 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:679
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ტექსტი]"
#: ../src/option.c:123
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "დიალოგის ღილაკის დამატება (შეგიძლიათ ბევრჯერაც გამოიყენოთ)"
#: ../src/option.c:123
msgid "NAME:ID"
msgstr "სახელი:ID"
#: ../src/option.c:125
msgid "Don't show buttons"
msgstr "ღილაკები ნაჩვენები არ იქნება"
#: ../src/option.c:127
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr ""
"ღილაკების განაწილების დაყენება (spread (გაფანტვა), edge (წიბო), start "
"(დასაწყისი), end (დასასრული) ან center (ცენტრი))"
#: ../src/option.c:129
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "დიალოგის ტექსტში მარქაფის ენა pango გამოყენებული არ იქნება"
#: ../src/option.c:131
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Escape-ის დაჭერის შემდეგ ფანჯარა არ დაიხურება"
#: ../src/option.c:133
msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape აკეთებს იგივეს, რასაც ღილაკი დიახ"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set window borders"
msgstr "ფანჯრის საზღვრების დაყენება"
#: ../src/option.c:137
msgid "Always print result"
msgstr "შედეგის ყოველთვის გამოტანა"
#: ../src/option.c:139
msgid "Set default return code"
msgstr "ნაგულისხმები დასაბრუნებელი კოდის დაყენება"
#: ../src/option.c:141
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "დიალოგის ტექსტის მონიშვნა შესაძლებელია"
#: ../src/option.c:143
msgid "Don't scale icons"
msgstr "ხატულების მასშტაბირების გარეშე"
#: ../src/option.c:145
#, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr ""
"ბრძანებების მითითებული ინტერპრეტატორით გაშვება (ნაგულისხმები: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:145 ../src/option.c:147 ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:194 ../src/option.c:349 ../src/option.c:353
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:498 ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:502 ../src/option.c:576
msgid "CMD"
msgstr "CMD"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set URI handler"
msgstr "URI-ის დამმუშავებლის დაყენება"
#: ../src/option.c:149
msgid "Set command running when F1 was pressed"
msgstr "F11-ის დაჭერის დროს გასაშვები ბრძანების დაყენება"
#: ../src/option.c:152
msgid "Set window sticky"
msgstr "ფანჯრის წებოვნობის დაყენება"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set window unresizable"
msgstr "ფანჯრის ზომების შეცვლის გამორთვა"
#: ../src/option.c:156
msgid "Place window on top"
msgstr "ფანჯრის ზემოდან დადება"
#: ../src/option.c:158
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "ფანჯრის ეკრანის ცენტრში დადება"
#: ../src/option.c:160
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "ფანჯრის თაგუნას მდებარეობასთან მოთავსება"
#: ../src/option.c:162
msgid "Set window undecorated"
msgstr "ფანჯრის დეკორაციების გათიშვა"
#: ../src/option.c:164
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "ფანჯარა ამოცანების პანელზე ნაჩვენები არ იქნება"
#: ../src/option.c:166
msgid "Set window maximized"
msgstr "ფანჯრის გადიდებულად დაყენება"
#: ../src/option.c:168
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "ფანჯრის მთელ ეკრანზე გაშლა"
#: ../src/option.c:170
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "დიალოგის ფანჯარას ფოკუსი არ ექნება"
#: ../src/option.c:172
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "ფანჯრის დახურვა მასზე ფოკუსის მოხსნისას"
#: ../src/option.c:174
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "ფანჯრის, როგორც მისალმების ფანჯრის გახსნა"
#: ../src/option.c:176
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "დიალოგის სპეციალური ტიპი XEMBED-ისთვის"
#: ../src/option.c:176 ../src/option.c:228
msgid "KEY"
msgstr "ღილაკი"
#: ../src/option.c:178
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "ამ დიალოგის ჩანართის ნომერი"
#: ../src/option.c:181
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "მშობლისთვის სიგნალის გაგზავნა"
#: ../src/option.c:181
msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[სიგნალი]"
#: ../src/option.c:183
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "ფაილში/stderr-ში X Window ID-ის გამოტანა"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:311
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[ფაილის სახელი]"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "დაბრუნებული თარიღის ფორმატის დაყენება"
#: ../src/option.c:190 ../src/option.c:440
msgid "PATTERN"
msgstr "შაბლონი"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "მცურავმძიმიანი რიცხვების სიზუსტის დაყენება (ნაგულისხმები 3)"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set command handler"
msgstr "ბრძანებლის დამმუშავებლის დაყენება"
#: ../src/option.c:196
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "მონაცემებისთვის stdin-ის მოსმენა"
#: ../src/option.c:198
msgid "Set common separator character"
msgstr "საერთო გამყოფი სიმბოლოს დაყენება"
#: ../src/option.c:198 ../src/option.c:200
msgid "SEPARATOR"
msgstr "გამყოფი"
#: ../src/option.c:200
msgid "Set item separator character"
msgstr "ელემენტის გამყოფი სიმბოლოს დაყენება"
#: ../src/option.c:202
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "ზოგიერთ შემთხვევაში ტექსტის შეცვლის დაშვება"
#: ../src/option.c:204
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "ავტომატური გადახვევა ტექსტის ბოლოში"
#: ../src/option.c:206
msgid "Autoscroll to end of text (alias to tail)"
msgstr "ავტომატური გადახვევა ტექსტის ბოლოში (იგივე, რაც tail)"
#: ../src/option.c:208
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "ფანჯრის გამოტანის ბრჭყალებში ჩასმა"
#: ../src/option.c:210
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Combo-box-სთვის ტექსტის მაგიერ რიცხვის გამოტანა"
#: ../src/option.c:212
msgid "Specify font name to use"
msgstr "მიუთითეთ ფონტის სახელი"
#: ../src/option.c:212
msgid "FONTNAME"
msgstr "ფონტისსახელი"
#: ../src/option.c:214
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "მრავალი არჩევანის დაშვება"
#: ../src/option.c:216
msgid "Enable preview"
msgstr "მინიატურის ჩართვა"
#: ../src/option.c:218
msgid "Use large preview"
msgstr "დიდი მინიატურების გამოყენება"
#: ../src/option.c:220
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "ფაილის არჩევის დიალოგებში დამალული ფაილების ჩვენება"
#: ../src/option.c:222
msgid "Set source filename"
msgstr "დააყენეთ წყაროს ფაილის სახელი"
#: ../src/option.c:222 ../src/option.c:297 ../src/option.c:735
#: ../src/option.c:747
msgid "FILENAME"
msgstr "ფაილის სახელი"
#: ../src/option.c:224
msgid "Set mime type of input data"
msgstr "შეყვანის მონაცემების MIME ტიპის დაყენება"
#: ../src/option.c:226
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "ვერტიკალური ორიენტაციის დაყენება"
#: ../src/option.c:228
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "ჩაშენებული დიალოგების იდენტიფიკატორი"
#: ../src/option.c:230
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr ""
"ჩანაწერების გაფართოებული დასრულების დაყენება (any (ნებისმიერი), all(ყველა) "
"ან regex (რეგულარული გამოსახულება)"
#: ../src/option.c:232
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობების გამოტანის ტიპის დაყენება (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:234
msgid "Make main widget scrollable"
msgstr "მთავარი ვიჯეტის გადახვევადად გახდომა"
#: ../src/option.c:236
msgid "Disable search in text and html dialogs"
msgstr "ტექსტში და HTML დიალოგებში ძებნის გამორთვა"
#: ../src/option.c:238
msgid "Enable file operations"
msgstr "ფაილის ოპერაციების ჩართვა"
#: ../src/option.c:241
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "ზომის მნიშვნელობებში IEC (1024-ზე ბაზირებული) ერთეულების გამოყენება"
#: ../src/option.c:245
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "ტექსტისთვის მართლწერის შემოწმების ჩართვა"
#: ../src/option.c:247
msgid "Set spell checking language"
msgstr "მართლწერის შემოწმების ენის დაყენება"
#: ../src/option.c:247
msgid "LANGUAGE"
msgstr "ენა"
#: ../src/option.c:254
msgid "Display about dialog"
msgstr "შესახებ დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:256
msgid "Set application name"
msgstr "აპლიკაციის სახელის დაყენება"
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:258 ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:416 ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:518 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:733
msgid "STRING"
msgstr "სტრიქონი"
#: ../src/option.c:258
msgid "Set application version"
msgstr "აპლიკაციის ვერსიის დაყენება"
#: ../src/option.c:260
msgid "Set application copyright string"
msgstr "აპლიკაციის ლიცენზიის სტრიქონის დაყენება"
#: ../src/option.c:262
msgid "Set application comments string"
msgstr "აპლიკაციის კომენტარის სტრიქონის დაყენება"
#: ../src/option.c:264
msgid "Set application license"
msgstr "აპლიკაციის ლიცენზიის დაყენება"
#: ../src/option.c:266
msgid "Set application authors"
msgstr "აპლიკაციის ავტორების დაყენება"
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:472 ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:480
msgid "LIST"
msgstr "სია"
#: ../src/option.c:268
msgid "Set application website"
msgstr "აპლიკაციის ვებსაიტის დაყენება"
#: ../src/option.c:268
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../src/option.c:270
msgid "Set application website label"
msgstr "აპლიკაციის ვებსაიტის წდის დაყენება"
#: ../src/option.c:276
msgid "Display application selection dialog"
msgstr "აპლიკაციის არჩევის დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:278
msgid "Show fallback applications"
msgstr "თუ არჩეული არ მუშაობს, აპლიკაციის მითითება, გადასართავად"
#: ../src/option.c:280
msgid "Show other applications"
msgstr "სხვა აპლიკაციების ჩვენება"
#: ../src/option.c:282
msgid "Show all applications"
msgstr "ყველა აპლიკაციის ჩვენება"
#: ../src/option.c:284
msgid "Output all application data"
msgstr "ყველა აპლიკაციის მონაცემების გამოტანა"
#: ../src/option.c:289
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "კალენდრის ფანჯრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:291
msgid "Set the calendar day"
msgstr "კალენდრის დღის დაყენება"
#: ../src/option.c:291
msgid "DAY"
msgstr "დღე"
#: ../src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "კალენდრის თვის დაყენება"
#: ../src/option.c:293
msgid "MONTH"
msgstr "თვე"
#: ../src/option.c:295
msgid "Set the calendar year"
msgstr "კალენდრის წლის დაყენება"
#: ../src/option.c:295
msgid "YEAR"
msgstr "წელი"
#: ../src/option.c:297
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "თარიღის დეტალების შემცველი ფაილის სახელის დაყენება"
#: ../src/option.c:299
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "კალენდარის მარცხენა მხარეს კვირის დღეების ჩვენება"
#: ../src/option.c:305
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "ფერის ასარჩევი ფანჯრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:307
msgid "Set initial color value"
msgstr "საწყისი ფერის მნიშვნელობის დაყენება"
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:665 ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:696 ../src/option.c:698
msgid "COLOR"
msgstr "ფერი"
#: ../src/option.c:309
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "ფერის დიალოგში სისტემური პალიტრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:311
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "პალიტრის ფაილის ბილიკის დაყენება. ნაგულისხმები - "
#: ../src/option.c:313
msgid "Expand user palette"
msgstr "მომხმარებლის პალიტრის გაფართოება"
#: ../src/option.c:315
msgid "Show color picker"
msgstr "ფერის ამრჩევის ჩვენება"
#: ../src/option.c:317
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr ""
"გამოტანის რეჟიმის მითითებულ მნიშვნელობებზე დაყენება. მნიშვნელობები "
"თექვსმეტობითშია (ნაგულისხმები) ან RGB"
#: ../src/option.c:317
msgid "MODE"
msgstr "რეჟიმი"
#: ../src/option.c:319
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "გამოტანის ფერის მნიშვნელობისთვის გაუმჭვირვალობის დამატება"
#: ../src/option.c:325
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "DnD ფანჯრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:327
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "დიალოგის ტექსტის მინიშნებად გამოყენება"
#: ../src/option.c:329
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "გასვლა მითითებული რაოდენობა დაგდების შემდეგ"
#: ../src/option.c:335
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "ტექსტის შეყვანის ან კომბო-ბოქსის ფანჯრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:337
msgid "Set the entry label"
msgstr "ელემენტის ჭდის დაყენება"
#: ../src/option.c:339
msgid "Set the entry text"
msgstr "ჩანაწერის ტექსტის დაყენება"
#: ../src/option.c:341
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ჩანაწერის ტესტის დამალვა"
#: ../src/option.c:343
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Combo-box-ის მაგიერ დასრულების გამოყენება"
#: ../src/option.c:345
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "ტექსტური ჩანაწერებისთვის ბრუნვის ღილაკის ჩვენება"
#: ../src/option.c:347
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "მარცხენა ელემენტის ხატულის დაყენება"
#: ../src/option.c:349
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "მარცხენა ელემენტის ხატულის ქმედების დაყენება"
#: ../src/option.c:351
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "მარჯვენა ელემენტის ხატულის დაყენება"
#: ../src/option.c:353
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "მარჯვენა ელემენტის ხატულის ქმედების დაყენება"
#: ../src/option.c:359
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ფაილის არჩევის ფანჯრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "მხოლოდ საქაღალდის არჩევა"
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "ნახვის რეჟიმის გააქტიურება"
#: ../src/option.c:365
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ფაილის არჩევის დადასტურება, თუ ის უკვე არსებობს"
#: ../src/option.c:371
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "ფონტის არჩევის დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:373
msgid "Set text string for preview"
msgstr "მინიატურისთვის ტექტური სტრიქონის დაყენება"
#: ../src/option.c:375
msgid "Separate output of font description"
msgstr "ფონტის აღწერის გამოტანის განცალკევება"
#: ../src/option.c:381
msgid "Display form dialog"
msgstr "ფორმის დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:383
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "ფორმისთვის ველის დამატება (შესაძლო ტიპებისთვის იხილეთ man page)"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:594
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "ჭდე[:ტიპი]"
#: ../src/option.c:385
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr ""
"ველის ჭდეების სწორების დაყენება (left (მარცხენა), center (ცენტრი), right "
"(მარჯვენა), fill (შევსება))"
#: ../src/option.c:387
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "ფორმაში სვეტების რაოდენობის დაყენება"
#: ../src/option.c:389
msgid "Make form fields height and columns width the same size"
msgstr "ფორმის ველების სიმაღლისა და სვეტების სიგანის იგივე ზომის დაყენება"
#: ../src/option.c:391
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "გამოტანის ველების მწკრივების მიხედვით დალაგება"
#: ../src/option.c:393
msgid "Set focused field"
msgstr "ფოკუსის მქონე ველის დაყენება"
#: ../src/option.c:395
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Stdin-ის მონაცემების წრიული კითხვა"
#: ../src/option.c:397
msgid "Align labels on button fields"
msgstr "ღილაკის ველებზე ჭდეების დალაგება"
#: ../src/option.c:399
msgid "Set changed action"
msgstr "შეცვლილი ქმედების დაყენება"
#: ../src/option.c:406
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "HTML დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:408
msgid "Open specified location"
msgstr "მითითებული მდებარეობის გახსნა"
#: ../src/option.c:410
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "ბრაუზერის რეჟიმის ჩართვა"
#: ../src/option.c:412
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "დაწკაპუნებული URI-ის stdout-ზე გამოტანა"
#: ../src/option.c:414
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "შეყვანის ნაკადის მონაცემების კოდირების დაყენება"
#: ../src/option.c:414
msgid "ENCODING"
msgstr "_კოდირება"
#: ../src/option.c:416
msgid "Set user agent string"
msgstr "მომხმარებლის აგენტის სტრიქონის დაყენება"
#: ../src/option.c:418
msgid "Set custom user style"
msgstr "მომხმარებლის სტილის ხელით მითითება"
#: ../src/option.c:420
msgid "Set WebKit property"
msgstr "WebKit-ის თვისების დაყენება"
#: ../src/option.c:420
msgid "PROP"
msgstr "თვისება"
#: ../src/option.c:427
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "ხატულის ფანჯრის დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:429
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr ""
"მითითებულ საქაღალდეში არსებული .desktop ფაილებიდან მონაცემების წაკითხვა"
#: ../src/option.c:429
msgid "DIR"
msgstr "საქაღალდე"
#: ../src/option.c:431
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "კომპაქტური (სიის) ხედის გამოყენება"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "ხატულის წდისთვის Name ველის მაგიერ GenericName-ის გამოყენება"
#: ../src/option.c:435
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "დიალოგის ელემენტების სიგანის მითითება"
#: ../src/option.c:437
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "მითითებული ხატულის ზომის ნაძალადევი გამოყენება"
#: ../src/option.c:437 ../src/option.c:551 ../src/option.c:661
#: ../src/tools.c:85
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#: ../src/option.c:440
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
msgstr ""
"ტერმინალში ბრძანების გასაშვებად მითითებული ნიმუშის გამოყენება (ნაგულისხმები: "
"xterm -e %s)"
#: ../src/option.c:442
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "ელემენტების ფაილის სახელის მაგიერ სახელით დალაგება"
#: ../src/option.c:444
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "საგნების დალაგება დაღმავალი წყობით"
#: ../src/option.c:446
msgid "Activate items by single click"
msgstr "ელემენტების აქტივაციისთვის ერთი წკაპის გამოყენება"
#: ../src/option.c:448
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "საქაღალდის ცვლილებების თვალყურის დევნება"
#: ../src/option.c:454
msgid "Display list dialog"
msgstr "სიის ფანჯარა"
#: ../src/option.c:456
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "სვეტის თავსართის დაყენება (შესაძლო ტიპების სიისთვის იხილეთ man page)"
#: ../src/option.c:456
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "სვეტი[:ტიპი]"
#: ../src/option.c:458
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "ხის რეჟიმის ჩართვა"
#: ../src/option.c:460
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "პირველ სვეტში თოლიების გამოყენება"
#: ../src/option.c:462
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "პირველ სვეტში რადიოჩამრთველების გამოყენება"
#: ../src/option.c:464
msgid "Don't show column headers"
msgstr "სვეტების თავსართების დამალვა"
#: ../src/option.c:466
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "დაწკაპუნებადი სვეტების თავსართების გამორთვა"
#: ../src/option.c:468
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr ""
"ბადის ხაზების დაყენება (hor[izontal] (ჰორიზონტალური), vert[ical] "
"(ვერტიკალური) ან ორივე)"
#: ../src/option.c:470
msgid "Print all data from list"
msgstr "სიიდან ყველა მონაცემის გამოტანა"
#: ../src/option.c:472
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "ჩასწორებადი სვეტების სიის დაყენება"
#: ../src/option.c:474
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "ტექსტის გადატანისთვის სვეტის სიგანის დაყენება"
#: ../src/option.c:476
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "გადატანილი სვეტების სიის დაყენება"
#: ../src/option.c:478
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"ტექსტური სვეტებისტვის ellipsize რეჟიმის დაყენება (none (არაფერი), start "
"(დასაწყისი), middle (შუა) ან end (ბოლო))"
#: ../src/option.c:480
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Ellipsized ტიპის სვეტების სიის დაყენება"
#: ../src/option.c:482
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
msgstr ""
"მითითებული სვეტის გამოტანა. ნაგულისხმებად, ან, თუ 0-ია მითითებული, ყველა "
"სვეტის დაბეჭდვა"
#: ../src/option.c:484
msgid "Hide a specific column"
msgstr "მითითებული სვეტის დამალვა"
#: ../src/option.c:486
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
"სვეტის ნაგულისხმებად გაფართოებადად მონიშვნა. 0 ყველა სვეტს გაფართოებადად "
"დააყენებს"
#: ../src/option.c:488
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr ""
"სწრაფი ძებნის სვეტის დაყენება. ნაგულისხმებად გამოიყენება პირველი სვეტი. "
"გამოსართავად დააყენეთ 0"
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "მინიშნების სვეტის დაყენება"
#: ../src/option.c:492
msgid "Set the row separator column"
msgstr "მწკრივის გამყოფი სვეტის დაყენება"
#: ../src/option.c:494
msgid "Set the row separator value"
msgstr "მწკრივის გამყოფის მნიშვნელობის დაყენება"
#: ../src/option.c:496
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "სიაში მწკრივების ლიმიტის დაყენება"
#: ../src/option.c:498
msgid "Set double-click action"
msgstr "ორმაგი წკაპი ქმედების დაყენება"
#: ../src/option.c:500
msgid "Set select action"
msgstr "არჩევის ქმედების დაყენება"
#: ../src/option.c:502
msgid "Set row action"
msgstr "მწკრივის ქმედების დაყენება"
#: ../src/option.c:504
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "ყველა ხის კვანძის ამოკეცვა"
#: ../src/option.c:506
msgid "Use regex in search"
msgstr "ძებნაში რეგულარული გამოსახულების გამოყენება"
#: ../src/option.c:508
msgid "Disable selection"
msgstr "მონიშვნის გამორთვა"
#: ../src/option.c:510
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "ახალი ელემენტების სიის თავში დამატება"
#: ../src/option.c:512
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "მინიშნებებში მარქაფი გამოყენებული არ იქნება"
#: ../src/option.c:514
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "სვეტის სახელის თავსართის მინიშნებად გამოყენება"
#: ../src/option.c:516
msgid "Set columns alignment"
msgstr "სვეტების სწორების დაყენება"
#: ../src/option.c:518
msgid "Set headers alignment"
msgstr "თავსართის სწორების დაყენება"
#: ../src/option.c:524
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "რვეულის დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:526
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "რვეულში ახალი ჩანართის დამატება"
#: ../src/option.c:526
msgid "LABEL"
msgstr "ჭდე"
#: ../src/option.c:528
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "რვეულის ჩანართების მდებარეობის დაყენება (top, bottom, left ან right)"
#: ../src/option.c:530
msgid "Set tab borders"
msgstr "ჩანართის საზღვრების დაყენება"
#: ../src/option.c:532
msgid "Set active tab"
msgstr "აქტიური ჩანართის დაყენება"
#: ../src/option.c:534
msgid "Expand tabs"
msgstr "ჩანართების გაფართოება"
#: ../src/option.c:536
msgid "Use stack mode"
msgstr "სტეკის რეჟიმის გამოყენება"
#: ../src/option.c:543
msgid "Display notification"
msgstr "შეტყობინების ჩვენება"
#: ../src/option.c:545
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "საწყისი მხტუნარა მენიუს დაყენება"
#: ../src/option.c:547
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "შუა წკაპზე გამოსვლის გამორთვა"
#: ../src/option.c:549
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "გაშვებისას ხატულა ნაჩვენები არ იქნება"
#: ../src/option.c:551
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "სრულად მითითებული ხატულების ზომის დაყენება (ნაგულისხმები - 16)"
#: ../src/option.c:558
msgid "Display paned dialog"
msgstr "პანელების დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:560
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr ""
"ორიენტაციის დაყენება (hor[izontal] (ჰორიზონტალური) ან vert[ical] "
"(ვერტიკალური))"
#: ../src/option.c:562
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "საწყისი გამყოფის მდებარეობის დაყენება"
#: ../src/option.c:564
msgid "Set focused pane (1 or 2)"
msgstr "სახელის დაყენება : %1-დან %2-მდე (1 ან 2)"
#: ../src/option.c:564
msgid "PANE"
msgstr "პანელი"
#: ../src/option.c:570
msgid "Display picture dialog"
msgstr "სურათის დიალოგის"
#: ../src/option.c:572
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "საწყისი ზომის დაყენება (ჩატევა ან ორიგ)"
#: ../src/option.c:574
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "სურათის მასშტაბირების ინკრემენტის დაყენება (ნაგულისხმები - 5)"
#: ../src/option.c:576
msgid "Set action on image changing"
msgstr "გამოსახულების შეცვლის ქმედების დაყენება"
#: ../src/option.c:582
msgid "Display printing dialog"
msgstr "გამოტანის დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:584
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "წყაროს ტიპის დაყენება (ტექსტი, გამოსახულება ან დაუმუშავებელი)"
#: ../src/option.c:586
msgid "Add headers to page"
msgstr "გვერდზე თავსართების დამატება"
#: ../src/option.c:592
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "მიმდინარეობის ჩვენება"
#: ../src/option.c:594
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "პროგრესის პანელის დამატება (norm, rtl, pulse ან perm)"
#: ../src/option.c:596
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "მითითებული პანელისთვის თვალყურის დევნება, რომ ავტომატურად დაიხუროს"
#: ../src/option.c:598
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "პანელის ჭდეების სწორების დაყენება(მარცხენა, ცენტრი ან მარჯვენა)"
#: ../src/option.c:600
msgid "Set progress text"
msgstr "მიმდინარეობის ტექსტის დაყენება"
#: ../src/option.c:602
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "პროგრესის პანელის ტექსტის დამალვა"
#: ../src/option.c:604
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "პულსირებადი მიმდინარეობის მაჩვენებელი"
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ფანჯრის დახურვა 100%-ის მიღწევისას"
#: ../src/option.c:610
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "გაუქმების ღილაკის დაჭერისას მშობელი პროცესის მოკვლა"
#: ../src/option.c:613
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "პროგრესის პანელის მარჯვნიდან-მარცხნივ მიმართულება"
#: ../src/option.c:615
msgid "Show log window"
msgstr "ჟურნალის ფანჯრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:617
msgid "Expand log window"
msgstr "ჟურნალის ფანჯრის გაფართოება"
#: ../src/option.c:619
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "პროგრესის პანელის ზემოთ ჟურნალის ფანჯრის მოთავსება"
#: ../src/option.c:621
msgid "Height of log window"
msgstr "ჟურნალის ფანჯრის სიმაღლე"
#: ../src/option.c:627
msgid "Display scale dialog"
msgstr "მასშტაბირების ფანჯრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:629
msgid "Set initial value"
msgstr "საწყისი მნიშვნელობის დაყენება"
#: ../src/option.c:629 ../src/option.c:631 ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:635 ../src/option.c:639 ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:708
msgid "VALUE"
msgstr "მნიშვნელობა"
#: ../src/option.c:631
msgid "Set minimum value"
msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა"
#: ../src/option.c:633
msgid "Set maximum value"
msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა"
#: ../src/option.c:635
msgid "Set step size"
msgstr "ბიჯის ზომა"
#: ../src/option.c:637
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "ნაბიჯის ბიჯემში მხოლოდ მნიშვნელობების დაშვება"
#: ../src/option.c:639
msgid "Set paging size"
msgstr "პეიჯინგის ზომის დაყენება"
#: ../src/option.c:641
msgid "Print partial values"
msgstr "ნაწილობრივი მნიშვნელობების ბეჭდვა"
#: ../src/option.c:643
msgid "Hide value"
msgstr "მნიშვნელობის დამალვა"
#: ../src/option.c:645
msgid "Invert direction"
msgstr "მიმართულების ინვერსია"
#: ../src/option.c:647
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "მასშტაბში +/- ღილაკების ჩვენება"
#: ../src/option.c:649
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "მასშტაბირების ნიშნის დამატება (შეგიძლიათ ბევრჯერაც გამოიყენოთ)"
#: ../src/option.c:649
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "სახელი:მნიშვნელობა"
#: ../src/option.c:655
msgid "Display text information dialog"
msgstr "ტექსტური ინფორმაციის ფანჯრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:657
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "ტექსტის გადატანის ჩართვა"
#: ../src/option.c:659
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "სტრიქონის გასწორების დაყენება (მარჯვნივ, მარცხნივ, ცენტრი ან შევსება)"
#: ../src/option.c:661
msgid "Set text margins"
msgstr "ტექსტის საზღვრების დაყენება"
#: ../src/option.c:663
msgid "Jump to specific line"
msgstr "მითითებულ ხაზზე გადასვლა"
#: ../src/option.c:665
msgid "Use specified color for text"
msgstr "ტექსტისთვის მითითებული ფერის გამოყენება"
#: ../src/option.c:667
msgid "Use specified color for background"
msgstr "ფონისთვის მითითებული ფერის გამოყენება"
#: ../src/option.c:669
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "მხოლოდ-კითხვის რეჟიმში კურსორის ჩვენება"
#: ../src/option.c:671
msgid "Make URI clickable"
msgstr "URI-ის დაწკაპუნებადად გახდომა"
#: ../src/option.c:673
msgid "Use specified color for links"
msgstr "ბმულებისთვის მითითებული ფერის გამოყენება"
#: ../src/option.c:675
msgid "Use pango markup"
msgstr "Pango-ის მარქაფის გამოყენება"
#: ../src/option.c:677
msgid "Save file instead of print on exit"
msgstr "გამოსვლისას დაბეჭდვის მაგიერ ფაილში შენახვა"
#: ../src/option.c:679
msgid "Confirm save the file if text was changed"
msgstr "შენახვის დადასტურება ტექსტის ცვლილების შემთხვევაში"
#: ../src/option.c:686
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "სინტაქსის გამოკვეთისთვის მითითებული ენის დაყენება"
#: ../src/option.c:686
msgid "LANG"
msgstr "LANG"
#: ../src/option.c:688
msgid "Use specified theme"
msgstr "მითითებული თემის გამოყენება"
#: ../src/option.c:690 ../data/yad.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show line numbers"
msgstr "ხაზის ნომრების ჩვენება"
#: ../src/option.c:692 ../data/yad.gschema.xml.in.h:19
msgid "Highlight current line"
msgstr "მიმდინარე ხაზის გამოკვეთა"
#: ../src/option.c:694
msgid "Enable line marks"
msgstr "ხაზის ნიშნების გამოყენება"
#: ../src/option.c:696
msgid "Set color for first type marks"
msgstr "პირველი ტიპის ნიშნებისთვის ფერის დაყენება"
#: ../src/option.c:698
msgid "Set color for second type marks"
msgstr "მეორე ტიპის ნიშნებისთვის ფერის დაყენება"
#: ../src/option.c:700
msgid "Set position of right margin"
msgstr "მარჯვენა ზღვრის პოზიცია"
#: ../src/option.c:700
msgid "[POS]"
msgstr "[პოზ]"
#: ../src/option.c:702 ../data/yad.gschema.xml.in.h:24
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "შესაბამისი ბრჭყალების გამოკვეთა"
#: ../src/option.c:704 ../data/yad.gschema.xml.in.h:25
msgid "Use autoindent"
msgstr "ავტომატური სწორების გამოტოვება"
#: ../src/option.c:706
msgid "Set tabulation width"
msgstr "ტაბულაციის სიგანის დაყენება"
#: ../src/option.c:708
msgid "Set indentation width"
msgstr "შეწევის სიგანის დაყენება"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set smart Home/End behavior"
msgstr "ჭკვიანი Home/End-ის ქცევის დაყენება"
#: ../src/option.c:712
msgid "Enable smart backspace"
msgstr "ჭკვიანი backspace-ის ჩართვა"
#: ../src/option.c:714 ../data/yad.gschema.xml.in.h:30
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "ტაბულაციის მაგიერ გამოტოვებების ჩასმა"
#: ../src/option.c:721
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ფაილის სახელის ფილტრის დაყენება"
#: ../src/option.c:721
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "სახელი | ნიმუში1 ნიმუში2 .."
#: ../src/option.c:723
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "MIME ტიპის ფილტრის დაყენება"
#: ../src/option.c:723
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "სახელი | MIME1 MIME2 ..."
#: ../src/option.c:725
msgid "Add filter for images"
msgstr "გამოსახულებებისთვის ფილტრის დამატება"
#: ../src/option.c:725
msgid "[NAME]"
msgstr "[სახელი]"
#: ../src/option.c:731 ../src/tools.c:64
msgid "Print version"
msgstr "მიმდინარე ვერსიის დაბეჭდვა"
#: ../src/option.c:733
msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgstr "ფაილიდან ან სტრიქონიდან დამატებითი CSS პარამეტრების ჩატვირთვა"
#: ../src/option.c:735
msgid "Load additional CSS settings from file"
msgstr "ფაილიდან დამატებითი CSS პარამეტრების ჩატვირთვა"
#: ../src/option.c:737
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr ""
"ჰორიზონტალური ჩოჩიების წესის დაყენება (ავტომატური, ყოველთვის, არასოდეს)"
#: ../src/option.c:739
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "ვერტიკალური ჩოჩიების წესის დაყენება (ავტომატური, ყოველთვის, არასოდეს)"
#: ../src/option.c:741
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "სახელით ხატულების მოსაძებნი ბილიკის დამატება"
#: ../src/option.c:741
msgid "PATH"
msgstr "ბილიკი"
#: ../src/option.c:747
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "ფაილიდან დამატებითი არგუმენტების ჩატვირთვა"
#: ../src/option.c:956
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "ნიშანს %s მნიშვნელობა არ გააჩნია\n"
#: ../src/option.c:1003 ../src/picture.c:286
msgid "Images"
msgstr "სურათები"
#: ../src/option.c:1068
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "უცნობი ფერის რეჟიმი: %s\n"
#: ../src/option.c:1087
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "უცნობი ღილაკის განლაგების ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1102
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "უცნობი სწორების ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1126
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "უცნობი გასწორების ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "უცნობი ჩანართის მდებარეობის ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "უცნობი ellipsize-ის ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1193
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "უცნობი ორიენტაცია: %s\n"
#: ../src/option.c:1208
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "უცნობი წყაროს ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1219
msgid "Progress log"
msgstr "მიმდინარეობის ჟურნალი"
#: ../src/option.c:1232
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "უცნობი ზომის ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1276
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "უცნობი დასრულების ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1308
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "უცნობი ლოგიკური ფორმატის ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1324
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "უცნობი ბადის ხაზების ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "უცნობი ჩოჩიის წესის ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1394
#, c-format
msgid "Unknown smart Home/End mode: %s\n"
msgstr "უცნობი ჭკვიანი Home/End-ის რეჟიმი: %s\n"
#: ../src/option.c:1504
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "უცნობი სიგნალი: %s\n"
#: ../src/option.c:1745
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "ფაილი არსებობს. გადავაწერო?"
#: ../src/option.c:1891
msgid "File was changed. Save it?"
msgstr "ფაილი შეიცვალა. შევინახო?"
#: ../src/option.c:1943
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- მორიგი დიალოგის პროგრამა"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1947
msgid "General options"
msgstr "საერთო პარამეტრები"
#: ../src/option.c:1947
msgid "Show general options"
msgstr "საერთო პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1953
msgid "Common options"
msgstr "საერთო პარამეტრები"
#: ../src/option.c:1953
msgid "Show common options"
msgstr "ზოგადი პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds about option entries
#: ../src/option.c:1959
msgid "About dialog options"
msgstr "დიალოგის პარამეტრების ჩვენება"
#: ../src/option.c:1959
msgid "Show custom about dialog options"
msgstr "მორგებული შესახებ დიალოგის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1965
msgid "Application selection options"
msgstr "აპლიკაციის არჩევის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:1965
msgid "Show application selection options"
msgstr "აპლიკაციის არჩევის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1971
msgid "Calendar options"
msgstr "კალენდრის მორგება"
#: ../src/option.c:1971
msgid "Show calendar options"
msgstr "კალენდრის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1977
msgid "Color selection options"
msgstr "ფერის არჩევის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:1977
msgid "Show color selection options"
msgstr "ფერის არჩევის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1983
msgid "DND options"
msgstr "DND-ის მორგება"
#: ../src/option.c:1983
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "DND-ის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1989
msgid "Text entry options"
msgstr "ტექსტური ელემენტის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:1989
msgid "Show text entry options"
msgstr "ტექსტური ელემენტის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1995
msgid "File selection options"
msgstr "ფაილის არჩევის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:1995
msgid "Show file selection options"
msgstr "ფაილის არჩევის პარამეტრების ჩვენება"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:2001
msgid "Font selection options"
msgstr "ფონტის არჩევანის მორგება"
#: ../src/option.c:2001
msgid "Show font selection options"
msgstr "ფონტის არჩევანის მორგების ჩვენება"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:2007
msgid "Form options"
msgstr "ფორმის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show form options"
msgstr "ფორმის პარამეტრების ცვენება"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:2014
msgid "HTML options"
msgstr "HTML-ის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2014
msgid "Show HTML options"
msgstr "HTML-ის პარამეტრების ჩვენება"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:2021
msgid "Icons box options"
msgstr "ხატულების ფანჯრის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2021
msgid "Show icons box options"
msgstr "ხატულების ფანჯრის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:2027
msgid "List options"
msgstr "სიის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2027
msgid "Show list options"
msgstr "სიის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:2033
msgid "Notebook options"
msgstr "რვეულის მორგება"
#: ../src/option.c:2033
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "რვეულის დიალოგის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:2040
msgid "Notification icon options"
msgstr "გაფრთხილების ხატულების პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2041
msgid "Show notification icon options"
msgstr "გაფრთხილების ხატულების პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:2048
msgid "Paned dialog options"
msgstr "პანელის დიალოგის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2048
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "პანელის დიალოგის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:2054
msgid "Picture dialog options"
msgstr "სურათის დიალოგის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2054
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "სურათის დიალოგის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:2060
msgid "Print dialog options"
msgstr "დაბეჭდვის დიალოგის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2060
msgid "Show print dialog options"
msgstr "დაბეჭდვის დიალოგის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:2066
msgid "Progress options"
msgstr "მიმდინარეობის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2066
msgid "Show progress options"
msgstr "მიმდინარეობის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:2072
msgid "Scale options"
msgstr "მასშტაბირების პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2072
msgid "Show scale options"
msgstr "მასშტაბირების პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:2078
msgid "Text information options"
msgstr "ტექსტური ინფორმაციის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2078
msgid "Show text information options"
msgstr "ტექსტური ინფორმაციის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:2085
msgid "SourceView options"
msgstr "SourceView-ის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2085
msgid "Show SourceView options"
msgstr "SourceView-ის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:2092
msgid "File filter options"
msgstr "ფაილის ფილტრის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2092
msgid "Show file filter options"
msgstr "ფაილის ფილტრის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:2098
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "სხვადასხვა პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2098
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "სხვადასხვა პარამეტრების ჩვენება"
#: ../src/paned.c:96
#, c-format
msgid "WARNING: wrong focused pane number %d. Must be 1 or 2\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: არასწორი ფოკუსის მქონე პანელის ნომერი %d. უნდა იყოს 1 ან 2\n"
#: ../src/picture.c:290
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#: ../src/picture.c:293
msgid "YAD - Select Image(s)"
msgstr "YAD - აირჩიეთ გამოსახულება/გამოსახულებები"
#: ../src/picture.c:369
msgid "Open file(s)..."
msgstr "ფაილ(ებ)-ის გახსნა..."
#: ../src/picture.c:383
msgid "Next image"
msgstr "შემდეგი გამოსახულება"
#: ../src/picture.c:390
msgid "Previous image"
msgstr "წინა გამოსახულება"
#: ../src/picture.c:397
msgid "First image"
msgstr "პირველი გამოსახულება"
#: ../src/picture.c:404
msgid "Last image"
msgstr "ბოლო გამოსახულება"
#: ../src/picture.c:416
msgid "Fit to window"
msgstr "ფანჯარაში ჩატევა"
#: ../src/picture.c:423
msgid "Original size"
msgstr "საწყისი ზომა"
#: ../src/picture.c:430
msgid "Increase size"
msgstr "ზომის გაზრდა"
#: ../src/picture.c:437
msgid "Decrease size"
msgstr "ზომის შემცირება"
#: ../src/picture.c:448
msgid "Rotate left"
msgstr "მარცხნივ მოტრიალება"
#: ../src/picture.c:455
msgid "Rotate right"
msgstr "მარჯვნივ მოტრიალება"
#: ../src/picture.c:462
msgid "Flip vertical"
msgstr "ვერტიკალურად გადაბრუნება"
#: ../src/picture.c:469
msgid "Flip horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალურად გადაბრუნება"
#: ../src/picture.c:480
msgid "Copy image to clipboard"
msgstr "გამოსახულების ბუფერში კოპირება"
#: ../src/picture.c:485
msgid "Copy filename to clipboard"
msgstr "ფაილის სახელის ბუფერში კოპირება"
#: ../src/print.c:200 ../src/print.c:367
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "დაბეჭდვის შეცდომა: %s\n"
#: ../src/print.c:230
#, c-format
msgid "File %s not found.\n"
msgstr "ფაილი \"%s\" ვერ მოიძებნა.\n"
#: ../src/print.c:236
#, c-format
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "ფაილის სახელი მითითებული არაა.\n"
#: ../src/print.c:383
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "პრინტერს ps ფორმატის მხარდაჭერა არ გააჩნია.\n"
#: ../src/print.c:391
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "პრინტერს pdf ფორმატის მხარდაჭერა არ გააჩნია.\n"
#: ../src/print.c:397
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "ეს ფაილის ტიპი პირდაპირი დაბეჭდვისთვის მხარდაჭერილი არაა\n"
#: ../src/print.c:411
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "წყაროს ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"
#: ../src/progress.c:248
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are using old-style progress dialog. This features is obsolete "
"now, please use --bar style instead\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: ყენებთ ძველი სტილის პროგრესის დალოგს. ეს თვისება ახლა "
"მოძველებულია. გამოიყენეთ სტილი --bar\n"
#: ../src/color.c:64
#, c-format
msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "%s ფაილის გახსნის შეცდომა: %s\n"
#: ../src/color.c:143 ../src/tools.c:93
msgid "Pick up screen color"
msgstr "აირჩიეთ ეკრანის ფერი"
#. create expander
#: ../src/color.c:166
msgid "Palette"
msgstr "პალიტრა"
#: ../src/color.c:185
msgid "Color"
msgstr "ფერი"
#: ../src/color.c:202
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: ../src/text.c:245
msgid "Save _as..."
msgstr "_შენახვა, როგორც..."
#: ../src/text.c:250
msgid "_Save"
msgstr "_შენახვა"
#: ../src/text.c:259
msgid "_Open..."
msgstr "_გახსნა..."
#: ../src/text.c:269
msgid "_Quit"
msgstr "_გასვლა"
#: ../src/text.c:740
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "თემა %s ვერ ვიპოვე\n"
#: ../src/util.c:37
msgid "About"
msgstr "პროგრამის შესახებ"
#: ../src/util.c:38
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: ../src/util.c:39
msgid "Apply"
msgstr "მიღება"
#: ../src/util.c:41
msgid "Clear"
msgstr "გაწმენდა"
#: ../src/util.c:42
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: ../src/util.c:43
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
#: ../src/util.c:44
msgid "Execute"
msgstr "გაშვება"
#: ../src/util.c:45
msgid "No"
msgstr "არა"
#: ../src/util.c:48
msgid "Print"
msgstr "ამობეჭდვა"
#: ../src/util.c:50
msgid "Refresh"
msgstr "განახლება"
#: ../src/util.c:51
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: ../src/util.c:52
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: ../src/util.c:53
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: ../src/util.c:54
msgid "Settings"
msgstr "მორგება"
#: ../src/util.c:55
msgid "Yes"
msgstr "კი"
#: ../src/util.c:661 ../src/util.c:722
#, c-format
msgid "WARNING: Run command failed: %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: ბრძანების გაშვების შეცდომა: %s\n"
#: ../src/util.c:895
msgid "Case _sensitive"
msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული"
#: ../src/browser.c:160
msgid "scalable "
msgstr "მასშტაბირებადი "
#: ../src/browser.c:170
msgid "built-in"
msgstr "ჩაშენებული"
#: ../src/browser.c:214
msgid "Show all icons"
msgstr "ყველა ხატულის ჩვენება"
#: ../src/browser.c:215
msgid "Show only symbolic icons"
msgstr "მხოლოდ სიმბოლური ხატულების ჩვენება"
#: ../src/browser.c:216
msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "ორი წკაპისას ხატულის მონიშვნა და დაბეჭდვა"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:232
msgid "- Icon browser"
msgstr "- ხატულების ბრაუზერი"
#: ../src/browser.c:256
msgid "Icon browser"
msgstr "ხატულების ბრაუზერი"
#: ../src/browser.c:276
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>სახელი:</b> %1<br/>"
#: ../src/browser.c:287
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>ზომები:</b>"
#: ../src/browser.c:298
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>ფაილის სახელი:</b>"
#: ../src/browser.c:329
msgid "Category"
msgstr "კატეგორია"
#: ../src/browser.c:363
msgid "Icons"
msgstr "ხატულები"
#: ../src/tools.c:66
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "მართლწერის შემოწმების ენების სიის ჩვენება"
#: ../src/tools.c:69
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "GtkSourceView-ის თეების სიის ჩვენება"
#: ../src/tools.c:71
msgid "STRING ..."
msgstr "სტრიქონი ..."
#: ../src/tools.c:76
msgid "Pango fonts description tools"
msgstr "Pango-ის ფონტების აღწერის პროგრამები"
#: ../src/tools.c:77
msgid "Print font name in xft format"
msgstr "ფონტის სახელის xft ფორმატში დაბეჭდვა"
#: ../src/tools.c:78
msgid "Print font name in pango format"
msgstr "ფონტის სახელის pango-ის ფორმატში დაბეჭდვა"
#: ../src/tools.c:83
msgid "Icon tools"
msgstr "ხატულის პროგრამები"
#: ../src/tools.c:84
msgid "Get icon name for mime type"
msgstr "MIME ტიპისთვის ხატულის სახელის მიღება"
#: ../src/tools.c:85
msgid "Use specified icon size"
msgstr "მითითებული ხატულის ზომის გამოყენება"
#: ../src/tools.c:86
msgid "Get icon size from GtkIconSize type"
msgstr "GtkIconSize-ის ტიპიდან ხატულის ზომის მიღება"
#: ../src/tools.c:87
msgid "Use icon theme"
msgstr "ხატულის თემის გამოყენება"
#: ../src/tools.c:92
msgid "Color manipulation tools"
msgstr "ფერების მანიპულაციის ხელსაწყოები"
#: ../src/tools.c:172
#, c-format
msgid "no font specified\n"
msgstr "ფონტი მითითებული არაა\n"
#: ../src/tools.c:180
#, c-format
msgid "cannot get font description for for string \"%s\"\n"
msgstr "ფონტის აღწერის მიღების შეცდომა სტრიქონისთვის \"%s\"\n"
#: ../src/tools.c:282
#, c-format
msgid "no icon specified\n"
msgstr "ხატულა მითითებული არაა\n"
#: ../src/tools.c:385
msgid "- yad miscellaneous tools"
msgstr "- yad-ის სხვადასხვა ხელსაწყოები"
#: ../src/tools.c:388
msgid "PFD mode"
msgstr "PFD რეჟიმი"
#: ../src/tools.c:388
msgid "Show pfd mode options"
msgstr "PFD რეჟიმის პარამეტრების ჩვენება"
#: ../src/tools.c:393
msgid "Icon mode"
msgstr "ხატულის რეჟიმი"
#: ../src/tools.c:393
msgid "Show icon mode options"
msgstr "ხატულის რეჟიმის პარამეტრების ჩვენება"
#: ../src/tools.c:398
msgid "Color mode"
msgstr "ფერის რეჟიმი"
#: ../src/tools.c:398
msgid "Show color mode options"
msgstr "ფერის რეჟიმის პარამეტრების ჩვენება"
#: ../src/tools.c:405
#, c-format
msgid "option parsing failed: %s\n"
msgstr "პარამეტრის დამუშავების შეცდომა: %s\n"
#: ../src/tools.c:431
#, c-format
msgid "no mode specified\n"
msgstr "რეჟიმი მითითებული არაა\n"
#. first tab (values at the end due to possible hyphens)
#: ../src/yad-settings.sh:33
msgid "Main YAD settings and default values\\n\\n"
msgstr "YAD-ის მთავარი პარამეტრები და ნაგულისხმები მნიშვნელობებო\\n\\n"
#: ../src/yad-settings.sh:34
msgid "Width of dialog window::NUM"
msgstr "სიგანე დიალოგისთვის window::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:35
msgid "Height of dialog window::NUM"
msgstr "სიმაღლე დიალოგისთვის window::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:36
msgid "Border width around dialog::NUM"
msgstr "საზღვრის სიგანე dialog::NUM-ის გარეშემო"
#: ../src/yad-settings.sh:37
msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar:CHK"
msgstr "დროისა და პროცენტების ჩვენება ვადის პროგრესის მიმდინარეობაზე bar:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:38
msgid "Combo-box in entry dialog is always editable:CHK"
msgstr "Combo-box ჩანაწერის დიალოგში ყოველთვის ჩასწორებადია:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:39
msgid "Default terminal command:"
msgstr "ნაგულისხმები ტერმინალის ბრძანება:"
#: ../src/yad-settings.sh:40
msgid "Default open command:"
msgstr "ნაგულისხმები გახსნის ბრძანება:"
#: ../src/yad-settings.sh:41
msgid "Default date format:"
msgstr "თარიღის ნაგულისხმები ფორმატი:"
#: ../src/yad-settings.sh:42
msgid "Default URI color in text-info dialog::CLR"
msgstr "ნაგულისხმები URI-ის ფერი text-info დიალოგში::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:43
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog::NUM"
msgstr "ჩანართების მაქსიმალური რაოდენობა რვეულის დიალოგში::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:44
msgid "Use large previews in file selection dialogs:CHK"
msgstr "დიდი მინიატურების ჩვენება ფაილის არჩევანის დიალოგში:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:45
msgid "Search entry width::NUM"
msgstr "ძებნის ჩანაწერის სიგანე::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:46
msgid "Ignore unknown command-line options:CHK"
msgstr "იგნორირებული იქნება უცნობი ბრძანების სტრიქონის პარამეტრები:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:47
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features:CHK"
msgstr "გამართვის რეჟიმის ჩართვა ინფორმაციით მოძველებულ თვისებებზე:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:66
msgid "<Empty>!"
msgstr "<Empty>!"
#. second tab
#: ../src/yad-settings.sh:79
msgid ""
"YAD settings for text editor\\nThis settings only usefull when YAD built "
"with GtkSourceView\\n\\n"
msgstr ""
"YAD-ის პარამეტრები ტექსტური რედაქტორისთვის\\nეს პარამეტრები მხოლოდ მაშინაა "
"სასარგებლო, როცა YAD-ი GtkSourceView-ის მხარდაჭერითაა აგებული\\n\\n"
#: ../src/yad-settings.sh:80
msgid "Default theme for text-info dialog::CB"
msgstr "ნაგულისხმები თემა text-ინფო დიალოგისთვის::CB"
#: ../src/yad-settings.sh:81
msgid "Show line numbers:CHK"
msgstr "ხაზის ნომრების ჩვენება:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:82
msgid "Hightlight current line:CHK"
msgstr "მიმდინარე ხაზის გამოკვეთა:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:83
msgid "Enable line marks mode:CHK"
msgstr "ხაზის ნიშნების რეჟიმის ჩართვა:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:84
msgid "Color of first type marks::CLR"
msgstr "პირველი ტიპის ნიშნები ფერი::CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:85
msgid "Color of second type marks::CLR"
msgstr "მეორე ტიპის ნიშნების ფერი::CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:86
msgid "Right margin position::NUM"
msgstr "მარჯვენა ზღვრის პოზიცია:NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:87
msgid "Highlight matching brackets:CHK"
msgstr "შესაბამისი ბრჭყალების გამოკვეთა:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:88
msgid "Use autoindentation:CHK"
msgstr "ავტომატური შეწევის გამოყენება:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:89
msgid "Smart Home/End behavior::CB"
msgstr "ჭკვიანი Home/End-ის ქცევა:CB"
#: ../src/yad-settings.sh:90
msgid "Use smart backspace:CHK"
msgstr "ჭკვიანი backspace-ის გამოყენება:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:91
msgid "Tabulation width::NUM"
msgstr "ტაბულაციის სიგანე::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:92
msgid "Indentation width::NUM"
msgstr "შეწევის სიგანე::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:93
msgid "Insert spaces instead of tabulation:CHK"
msgstr "ტაბულაციის მაგიერ _გამოტოვებების ჩასმა:CHK"
#. main dialog
#: ../src/yad-settings.sh:96 ../data/yad-settings.desktop.in.h:1
msgid "YAD settings"
msgstr "YAD-ის მორგება"
#: ../src/yad-settings.sh:97
msgid "Load defaults!view-refresh:3"
msgstr "ნაგულისხმები მნიშვნელობების ჩატვირთვა!view-refresh:3"
#: ../src/yad-settings.sh:98
msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>YAD settings editor</span>"
msgstr ""
"<span size='xx-large' weight='bold'>YAD-ის პარამეტრების რედაქტორი</span>"
#: ../src/yad-settings.sh:99
msgid "Main"
msgstr "მთავარი"
#: ../src/yad-settings.sh:99
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1
msgid "Icon Browser"
msgstr "ხატულების ბრაუზერი"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2
msgid "Inspect GTK Icon Theme"
msgstr "GTK-ის ხატულების თემის შემოწმება"
#: ../data/yad-settings.desktop.in.h:2
msgid "Simple GUI for editing YAD settings"
msgstr "მარტივი GUI-ი YAD-ის პარამეტრების ჩასასწორებლად"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width of dialog window"
msgstr "დიალოგის ფანჯრის ნაგულისხმები სიგანე"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default height of dialog window"
msgstr "დიალოგის ფანჯრის ნაგულისხმები სიმაღლე"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:3
msgid "Borders around dialog"
msgstr "საზღვრები დიალოგის გარშემო"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar"
msgstr "დროისა და პროცენტების ჩვენება ვადის პროგრესის პანელზე"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:5
msgid "Combo-box in entry dialog is always editable"
msgstr "Combo-box ჩანაწერის დიალოგში ყოველთვის ჩასწორებადია"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "Default terminal command (use %s for arguments placeholder)"
msgstr ""
"ნაგულისხმები ტერმინალის ბრძანება (არგუმენტების ადგილმჭერისთვის გამოიყენეთ %s)"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:9
#, no-c-format
msgid "Default open command (use %s for arguments placeholder)"
msgstr ""
"ნაგულისხმები გახსნის ბრძანება (არგუმენტების ადგილმჭერისთვის გამოიყენეთ %s)"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:10
msgid "Default date format (see strftime(3) for details)"
msgstr "ნაგულისხმები თარიღის ფორმატი (დეტალებისთვის იხილეთ strftime(3))"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default color for URI in text-info dialog"
msgstr "ნაგულისხმები ფერი URI-ისთვის text-info დიალოგში"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog"
msgstr "ჩანართების მაქსიმალური რაოდენობა რვეულის დიალოგში"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Use large previews in file selection dialogs"
msgstr "დიდი მინიატურების ჩვენება ფაილის არჩევანის დიალოგში"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:14
msgid "Set width of search entry in search bar"
msgstr "ძებნის ჩანაწერის სიგანის დაყენება"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Ignore unknown command-line options"
msgstr "უცნობი ბრძანების სტრიქონის პარამეტრების გამოტოვება"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:16
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "გამართვის რეჟიმის ჩართვა ინფორმაციით მოძველებულ თვისებებზე"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default color theme for text-info dialog"
msgstr "ნაგულისხმები ფერის თემა text-info დიალოგისთვის"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:20
msgid "Enable line marks mode"
msgstr "ხაზის ნიშნების რეჟიმის ჩართვა"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color for first type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Text-info დიალოგში პირველი ტიპის ტექსტური ნიშნების ნაგულისხმები ფერი"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default color for second type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Text-info დიალოგში მეორე ტიპის ტექსტური ნიშნების ნაგულისხმები ფერი"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:23
msgid "Set right margin at position"
msgstr "მარჯვენა საზღვრის დაყენება პოზიციაზე"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:26
msgid "Smart Home/End behavior"
msgstr "ჭკვიანი Home/End-ის ქცევა"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:27
msgid "Use smart backspace"
msgstr "ჭკვიანი backspace-ის გამოყენება"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:28
msgid "Default tabulation width"
msgstr "ნაგულისხმები ტაბულაციის სიგანე"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default indentation width"
msgstr "ნაგულისხმები შეწევის სიგანე"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment