Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
Y
yad
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Vladislav
yad
Commits
303d0c0b
Unverified
Commit
303d0c0b
authored
Apr 21, 2023
by
Victor Ananjevsky
Committed by
GitHub
Apr 21, 2023
Browse files
Options
Browse Files
Download
Plain Diff
Merge pull request #232 from NorwayFun/master
po: Add Georgian translation
parents
2ca91486
5879e3fe
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
2530 additions
and
0 deletions
+2530
-0
LINGUAS
po/LINGUAS
+1
-0
ka.po
po/ka.po
+2529
-0
No files found.
po/LINGUAS
View file @
303d0c0b
...
...
@@ -6,6 +6,7 @@ de
es
fr
it
ka
pt_BR
sk
uk
...
...
po/ka.po
0 → 100644
View file @
303d0c0b
# Georgian translation for YAD.
# Copyright (C) 2023, Victor Ananjevsky.
# This file is distributed under the same license as the YAD package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yad git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../src/about.c:98
msgid "translator-credits"
msgstr "temuri doghonadze"
#: ../src/about.c:100
#, c-format
msgid ""
"Yet Another Dialog\n"
"(show dialog boxes from shell scripts)\n"
"\n"
"Based on Zenity code\n"
"\n"
"Built with Webkit\n"
"Built with GtkSourceView\n"
"Built with GSpell\n"
"Using GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"Yet Another Dialog\n"
"(გარსის სკრიპტებიდან ფანჯრების ჩვენება)\n"
"\n"
"ეფუძნება Zenity-ის კოდს\n"
"\n"
"აგებულია Webkit-ით\n"
"აგებულია GtkSourceView-ით\n"
"აგებულია GSpell-ით\n"
"ვიყენებ GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:568
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა '%s': %s\n"
#: ../src/entry.c:168 ../src/scale.c:89
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა მინიმალურზე მეტი უნდა იყოს.\n"
#: ../src/entry.c:175 ../src/scale.c:98
#, c-format
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgstr "საწყისი მნიშვნელობა მინიმალურზე მცირეა.\n"
#: ../src/entry.c:180 ../src/scale.c:103
#, c-format
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "საწყისი მნიშვნელობა მაქსიმალურზე მეტია.\n"
#: ../src/form.c:515
msgid "Select files"
msgstr "მონიშნეთ ფაილები"
#: ../src/form.c:518 ../src/form.c:526 ../src/form.c:605 ../src/form.c:613
#: ../src/form.c:664 ../src/html.c:227 ../src/html.c:260 ../src/picture.c:296
#: ../src/text.c:121 ../src/text.c:192 ../src/util.c:40
msgid "Cancel"
msgstr "_გაუქმება"
#: ../src/form.c:519 ../src/form.c:527 ../src/form.c:606 ../src/form.c:614
#: ../src/form.c:665 ../src/html.c:228 ../src/picture.c:297 ../src/text.c:122
#: ../src/text.c:193 ../src/util.c:46
msgid "OK"
msgstr "დიახ"
#: ../src/form.c:523
msgid "Select folders"
msgstr "მონიშნეთ საქაღალდეები"
#: ../src/form.c:602
msgid "Select or create file"
msgstr "აირჩიეთ ან შექმენით ფაილი"
#: ../src/form.c:610
msgid "Select or create folder"
msgstr "აირჩიეთ ან შექმენით საქაღალდე"
#: ../src/form.c:661
msgid "Select date"
msgstr "აირჩიეთ თარიღი"
#: ../src/form.c:1041
msgid "Select file"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი"
#: ../src/form.c:1071
msgid "Select folder"
msgstr "საქაღალდეს არჩევა"
#: ../src/form.c:1239 ../src/form.c:1241
msgid "Link"
msgstr "ბმული"
#: ../src/html.c:224 ../src/text.c:118 ../src/text.c:189
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - აირჩიეთ ფაილი"
#: ../src/html.c:258 ../src/html.c:306
msgid "Open URI"
msgstr "URI-ის გახსნა"
#: ../src/html.c:261 ../src/util.c:47
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"
#: ../src/html.c:267
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "შეიყვანეთ URI ან ფაილის სახელი:"
#: ../src/html.c:316 ../src/util.c:49
msgid "Quit"
msgstr "გამოსვლა"
#: ../src/icons.c:377
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "%s ფაილის დამუშავების შეცდომა: %s\n"
#: ../src/icons.c:394
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "%s საქაღალდის გახსნის შეცდომა:%s\n"
#: ../src/main.c:151 ../src/main.c:507
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d წმ"
#: ../src/main.c:760 ../src/main.c:767
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "YAD_OPTIONS-ის დამუშავების შეცდომა: %s\n"
#: ../src/main.c:778
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "ბრძანების პარამეტრების დამუშავების შეცდომა: %s\n"
#: ../src/main.c:807
#, c-format
msgid "WARNING: Using gtkrc option is deprecated, please use --css instead\n"
msgstr "გაფრთხილება: gtkrc პარამეტრი მოძველებულია. გამოიყენეთ --css\n"
#: ../src/main.c:876
#, c-format
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgstr "გაფრთხილება: --plug რეჟიმი X11-ის გარეთ მხარდაუჭერელია\n"
#: ../src/main.c:896
#, c-format
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgstr "გაფრთხილება: ეს რეჟიმი X11-ის გარეთ მხარდაუჭერელია\n"
#: ../src/notification.c:130
#, c-format
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "გაფრთხილების ხატულის '%s' ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"
#: ../src/notification.c:335
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "არასწორი UTF-8 მინიშნებაში!\n"
#: ../src/notification.c:364
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "უცნობი ბრძანება '%s'\n"
#: ../src/notification.c:401
msgid "Yad notification"
msgstr "Yad-ის გაფრთხილება"
#: ../src/list.c:1118
msgid "Add row"
msgstr "მწკრივის დამატება"
#: ../src/list.c:1125
msgid "Add child row"
msgstr "შვილი მწკრივის დამატება"
#: ../src/list.c:1132
msgid "Delete row"
msgstr "მწკრივის წაშლა"
#: ../src/list.c:1139
msgid "Edit row"
msgstr "მწკრივის ჩასწორება"
#: ../src/list.c:1145
msgid "Duplicate row"
msgstr "დუბლირებული მწკრივი"
#: ../src/list.c:1154
msgid "Move row up"
msgstr "მწკრივის ატანა"
#: ../src/list.c:1159
msgid "Move row down"
msgstr "მწკრივის ჩამოტანა"
#: ../src/list.c:1340
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
"obsoleted and will be removed in the future\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: იყენებთ --checklist ან --rediolist პარამეტრს. ეს პარამეტრები "
"მოძველებულია და მომავალში წაიშლება\n"
#: ../src/list.c:1346
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "არ არის მითითებული სვეტის სათაური.\n"
#: ../src/option.c:93
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ფანჯრის სათაურის დაყენება"
#: ../src/option.c:93
msgid "TITLE"
msgstr "სათაური"
#: ../src/option.c:95
msgid "Set the window icon"
msgstr "ფანჯარის ხატულის დაყენება"
#: ../src/option.c:95
msgid "ICONPATH"
msgstr "ხატულას მდებარეობა"
#: ../src/option.c:97
msgid "Set the window width"
msgstr "ფანჯრის სიგანის დაყენება"
#: ../src/option.c:97
msgid "WIDTH"
msgstr "სიგანე"
#: ../src/option.c:99
msgid "Set the window height"
msgstr "ფანჯრის სიმაღლის დაყენება"
#: ../src/option.c:99
msgid "HEIGHT"
msgstr "სიმაღლე"
#: ../src/option.c:101
msgid "Set the X position of a window"
msgstr "ფანჯრის X პოზიციის დაყენება"
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:113
#: ../src/option.c:135 ../src/option.c:139 ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:329 ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:474 ../src/option.c:482
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:486 ../src/option.c:488
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:492 ../src/option.c:496
#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:532 ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:663
msgid "NUMBER"
msgstr "რიცხვი"
#: ../src/option.c:103
msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "ფანჯრის Y პოზიციის დაყენება"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the window geometry"
msgstr "ფანჯრის გეომეტრიის დაყენება"
#: ../src/option.c:105
msgid "WxH+X+Y"
msgstr "სიგxსიმ+X+Y"
#: ../src/option.c:107
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ფანჯრის ვადა, წამებში"
#: ../src/option.c:107
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:109
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr ""
"დარჩენილი დროის ინდიკატორის ჩვენება (top (ზემოთ), bottom (ქვემოთ), left "
"(მარცხნივ), right (მარჯვნივ))"
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:562
msgid "POS"
msgstr "პოზ"
#: ../src/option.c:111
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ფანჯრის ტექსტის დაყენება"
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:262 ../src/option.c:264
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:339 ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:600
msgid "TEXT"
msgstr "ტექსტი"
#: ../src/option.c:113
msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "დიალოგის ტექსტის სიგანის მითითება, სიმბოლოების რაოდენობით"
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr ""
"დიალოგის ტექსტის სწორების დაყენება (left (მარცხენა), center (ცენტრი), right "
"(მარჯვენა), fill (შევსება))"
#: ../src/option.c:115 ../src/option.c:127 ../src/option.c:224
#: ../src/option.c:230 ../src/option.c:232 ../src/option.c:385
#: ../src/option.c:468 ../src/option.c:478 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:560 ../src/option.c:572 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:598 ../src/option.c:659 ../src/option.c:710
#: ../src/option.c:737 ../src/option.c:739 ../src/tools.c:86
msgid "TYPE"
msgstr "ტიპი"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog image"
msgstr "დიალოგის გამოსახულეის დაყენება"
#: ../src/option.c:117 ../src/option.c:347 ../src/option.c:351
msgid "IMAGE"
msgstr "გამოსახულება"
#: ../src/option.c:119
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "ნაგულისხმების მაგიერ მითითებული ხატულების თემის გამოყენება"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:688 ../src/browser.c:217
#: ../src/tools.c:87
msgid "THEME"
msgstr "თემა"
#: ../src/option.c:121
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "მთავარი ვიჯეტის დამალვა გამფართოებლით"
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:365 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:679
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ტექსტი]"
#: ../src/option.c:123
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "დიალოგის ღილაკის დამატება (შეგიძლიათ ბევრჯერაც გამოიყენოთ)"
#: ../src/option.c:123
msgid "NAME:ID"
msgstr "სახელი:ID"
#: ../src/option.c:125
msgid "Don't show buttons"
msgstr "ღილაკები ნაჩვენები არ იქნება"
#: ../src/option.c:127
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr ""
"ღილაკების განაწილების დაყენება (spread (გაფანტვა), edge (წიბო), start "
"(დასაწყისი), end (დასასრული) ან center (ცენტრი))"
#: ../src/option.c:129
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "დიალოგის ტექსტში მარქაფის ენა pango გამოყენებული არ იქნება"
#: ../src/option.c:131
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Escape-ის დაჭერის შემდეგ ფანჯარა არ დაიხურება"
#: ../src/option.c:133
msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape აკეთებს იგივეს, რასაც ღილაკი დიახ"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set window borders"
msgstr "ფანჯრის საზღვრების დაყენება"
#: ../src/option.c:137
msgid "Always print result"
msgstr "შედეგის ყოველთვის გამოტანა"
#: ../src/option.c:139
msgid "Set default return code"
msgstr "ნაგულისხმები დასაბრუნებელი კოდის დაყენება"
#: ../src/option.c:141
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "დიალოგის ტექსტის მონიშვნა შესაძლებელია"
#: ../src/option.c:143
msgid "Don't scale icons"
msgstr "ხატულების მასშტაბირების გარეშე"
#: ../src/option.c:145
#, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr ""
"ბრძანებების მითითებული ინტერპრეტატორით გაშვება (ნაგულისხმები: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:145 ../src/option.c:147 ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:194 ../src/option.c:349 ../src/option.c:353
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:498 ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:502 ../src/option.c:576
msgid "CMD"
msgstr "CMD"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set URI handler"
msgstr "URI-ის დამმუშავებლის დაყენება"
#: ../src/option.c:149
msgid "Set command running when F1 was pressed"
msgstr "F11-ის დაჭერის დროს გასაშვები ბრძანების დაყენება"
#: ../src/option.c:152
msgid "Set window sticky"
msgstr "ფანჯრის წებოვნობის დაყენება"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set window unresizable"
msgstr "ფანჯრის ზომების შეცვლის გამორთვა"
#: ../src/option.c:156
msgid "Place window on top"
msgstr "ფანჯრის ზემოდან დადება"
#: ../src/option.c:158
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "ფანჯრის ეკრანის ცენტრში დადება"
#: ../src/option.c:160
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "ფანჯრის თაგუნას მდებარეობასთან მოთავსება"
#: ../src/option.c:162
msgid "Set window undecorated"
msgstr "ფანჯრის დეკორაციების გათიშვა"
#: ../src/option.c:164
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "ფანჯარა ამოცანების პანელზე ნაჩვენები არ იქნება"
#: ../src/option.c:166
msgid "Set window maximized"
msgstr "ფანჯრის გადიდებულად დაყენება"
#: ../src/option.c:168
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "ფანჯრის მთელ ეკრანზე გაშლა"
#: ../src/option.c:170
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "დიალოგის ფანჯარას ფოკუსი არ ექნება"
#: ../src/option.c:172
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "ფანჯრის დახურვა მასზე ფოკუსის მოხსნისას"
#: ../src/option.c:174
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "ფანჯრის, როგორც მისალმების ფანჯრის გახსნა"
#: ../src/option.c:176
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "დიალოგის სპეციალური ტიპი XEMBED-ისთვის"
#: ../src/option.c:176 ../src/option.c:228
msgid "KEY"
msgstr "ღილაკი"
#: ../src/option.c:178
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "ამ დიალოგის ჩანართის ნომერი"
#: ../src/option.c:181
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "მშობლისთვის სიგნალის გაგზავნა"
#: ../src/option.c:181
msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[სიგნალი]"
#: ../src/option.c:183
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "ფაილში/stderr-ში X Window ID-ის გამოტანა"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:311
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[ფაილის სახელი]"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "დაბრუნებული თარიღის ფორმატის დაყენება"
#: ../src/option.c:190 ../src/option.c:440
msgid "PATTERN"
msgstr "შაბლონი"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "მცურავმძიმიანი რიცხვების სიზუსტის დაყენება (ნაგულისხმები 3)"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set command handler"
msgstr "ბრძანებლის დამმუშავებლის დაყენება"
#: ../src/option.c:196
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "მონაცემებისთვის stdin-ის მოსმენა"
#: ../src/option.c:198
msgid "Set common separator character"
msgstr "საერთო გამყოფი სიმბოლოს დაყენება"
#: ../src/option.c:198 ../src/option.c:200
msgid "SEPARATOR"
msgstr "გამყოფი"
#: ../src/option.c:200
msgid "Set item separator character"
msgstr "ელემენტის გამყოფი სიმბოლოს დაყენება"
#: ../src/option.c:202
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "ზოგიერთ შემთხვევაში ტექსტის შეცვლის დაშვება"
#: ../src/option.c:204
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "ავტომატური გადახვევა ტექსტის ბოლოში"
#: ../src/option.c:206
msgid "Autoscroll to end of text (alias to tail)"
msgstr "ავტომატური გადახვევა ტექსტის ბოლოში (იგივე, რაც tail)"
#: ../src/option.c:208
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "ფანჯრის გამოტანის ბრჭყალებში ჩასმა"
#: ../src/option.c:210
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Combo-box-სთვის ტექსტის მაგიერ რიცხვის გამოტანა"
#: ../src/option.c:212
msgid "Specify font name to use"
msgstr "მიუთითეთ ფონტის სახელი"
#: ../src/option.c:212
msgid "FONTNAME"
msgstr "ფონტისსახელი"
#: ../src/option.c:214
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "მრავალი არჩევანის დაშვება"
#: ../src/option.c:216
msgid "Enable preview"
msgstr "მინიატურის ჩართვა"
#: ../src/option.c:218
msgid "Use large preview"
msgstr "დიდი მინიატურების გამოყენება"
#: ../src/option.c:220
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "ფაილის არჩევის დიალოგებში დამალული ფაილების ჩვენება"
#: ../src/option.c:222
msgid "Set source filename"
msgstr "დააყენეთ წყაროს ფაილის სახელი"
#: ../src/option.c:222 ../src/option.c:297 ../src/option.c:735
#: ../src/option.c:747
msgid "FILENAME"
msgstr "ფაილის სახელი"
#: ../src/option.c:224
msgid "Set mime type of input data"
msgstr "შეყვანის მონაცემების MIME ტიპის დაყენება"
#: ../src/option.c:226
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "ვერტიკალური ორიენტაციის დაყენება"
#: ../src/option.c:228
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "ჩაშენებული დიალოგების იდენტიფიკატორი"
#: ../src/option.c:230
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr ""
"ჩანაწერების გაფართოებული დასრულების დაყენება (any (ნებისმიერი), all(ყველა) "
"ან regex (რეგულარული გამოსახულება)"
#: ../src/option.c:232
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობების გამოტანის ტიპის დაყენება (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:234
msgid "Make main widget scrollable"
msgstr "მთავარი ვიჯეტის გადახვევადად გახდომა"
#: ../src/option.c:236
msgid "Disable search in text and html dialogs"
msgstr "ტექსტში და HTML დიალოგებში ძებნის გამორთვა"
#: ../src/option.c:238
msgid "Enable file operations"
msgstr "ფაილის ოპერაციების ჩართვა"
#: ../src/option.c:241
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "ზომის მნიშვნელობებში IEC (1024-ზე ბაზირებული) ერთეულების გამოყენება"
#: ../src/option.c:245
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "ტექსტისთვის მართლწერის შემოწმების ჩართვა"
#: ../src/option.c:247
msgid "Set spell checking language"
msgstr "მართლწერის შემოწმების ენის დაყენება"
#: ../src/option.c:247
msgid "LANGUAGE"
msgstr "ენა"
#: ../src/option.c:254
msgid "Display about dialog"
msgstr "შესახებ დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:256
msgid "Set application name"
msgstr "აპლიკაციის სახელის დაყენება"
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:258 ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:416 ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:518 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:733
msgid "STRING"
msgstr "სტრიქონი"
#: ../src/option.c:258
msgid "Set application version"
msgstr "აპლიკაციის ვერსიის დაყენება"
#: ../src/option.c:260
msgid "Set application copyright string"
msgstr "აპლიკაციის ლიცენზიის სტრიქონის დაყენება"
#: ../src/option.c:262
msgid "Set application comments string"
msgstr "აპლიკაციის კომენტარის სტრიქონის დაყენება"
#: ../src/option.c:264
msgid "Set application license"
msgstr "აპლიკაციის ლიცენზიის დაყენება"
#: ../src/option.c:266
msgid "Set application authors"
msgstr "აპლიკაციის ავტორების დაყენება"
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:472 ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:480
msgid "LIST"
msgstr "სია"
#: ../src/option.c:268
msgid "Set application website"
msgstr "აპლიკაციის ვებსაიტის დაყენება"
#: ../src/option.c:268
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../src/option.c:270
msgid "Set application website label"
msgstr "აპლიკაციის ვებსაიტის წდის დაყენება"
#: ../src/option.c:276
msgid "Display application selection dialog"
msgstr "აპლიკაციის არჩევის დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:278
msgid "Show fallback applications"
msgstr "თუ არჩეული არ მუშაობს, აპლიკაციის მითითება, გადასართავად"
#: ../src/option.c:280
msgid "Show other applications"
msgstr "სხვა აპლიკაციების ჩვენება"
#: ../src/option.c:282
msgid "Show all applications"
msgstr "ყველა აპლიკაციის ჩვენება"
#: ../src/option.c:284
msgid "Output all application data"
msgstr "ყველა აპლიკაციის მონაცემების გამოტანა"
#: ../src/option.c:289
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "კალენდრის ფანჯრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:291
msgid "Set the calendar day"
msgstr "კალენდრის დღის დაყენება"
#: ../src/option.c:291
msgid "DAY"
msgstr "დღე"
#: ../src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "კალენდრის თვის დაყენება"
#: ../src/option.c:293
msgid "MONTH"
msgstr "თვე"
#: ../src/option.c:295
msgid "Set the calendar year"
msgstr "კალენდრის წლის დაყენება"
#: ../src/option.c:295
msgid "YEAR"
msgstr "წელი"
#: ../src/option.c:297
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "თარიღის დეტალების შემცველი ფაილის სახელის დაყენება"
#: ../src/option.c:299
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "კალენდარის მარცხენა მხარეს კვირის დღეების ჩვენება"
#: ../src/option.c:305
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "ფერის ასარჩევი ფანჯრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:307
msgid "Set initial color value"
msgstr "საწყისი ფერის მნიშვნელობის დაყენება"
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:665 ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:696 ../src/option.c:698
msgid "COLOR"
msgstr "ფერი"
#: ../src/option.c:309
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "ფერის დიალოგში სისტემური პალიტრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:311
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "პალიტრის ფაილის ბილიკის დაყენება. ნაგულისხმები - "
#: ../src/option.c:313
msgid "Expand user palette"
msgstr "მომხმარებლის პალიტრის გაფართოება"
#: ../src/option.c:315
msgid "Show color picker"
msgstr "ფერის ამრჩევის ჩვენება"
#: ../src/option.c:317
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr ""
"გამოტანის რეჟიმის მითითებულ მნიშვნელობებზე დაყენება. მნიშვნელობები "
"თექვსმეტობითშია (ნაგულისხმები) ან RGB"
#: ../src/option.c:317
msgid "MODE"
msgstr "რეჟიმი"
#: ../src/option.c:319
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "გამოტანის ფერის მნიშვნელობისთვის გაუმჭვირვალობის დამატება"
#: ../src/option.c:325
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "DnD ფანჯრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:327
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "დიალოგის ტექსტის მინიშნებად გამოყენება"
#: ../src/option.c:329
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "გასვლა მითითებული რაოდენობა დაგდების შემდეგ"
#: ../src/option.c:335
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "ტექსტის შეყვანის ან კომბო-ბოქსის ფანჯრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:337
msgid "Set the entry label"
msgstr "ელემენტის ჭდის დაყენება"
#: ../src/option.c:339
msgid "Set the entry text"
msgstr "ჩანაწერის ტექსტის დაყენება"
#: ../src/option.c:341
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ჩანაწერის ტესტის დამალვა"
#: ../src/option.c:343
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Combo-box-ის მაგიერ დასრულების გამოყენება"
#: ../src/option.c:345
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "ტექსტური ჩანაწერებისთვის ბრუნვის ღილაკის ჩვენება"
#: ../src/option.c:347
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "მარცხენა ელემენტის ხატულის დაყენება"
#: ../src/option.c:349
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "მარცხენა ელემენტის ხატულის ქმედების დაყენება"
#: ../src/option.c:351
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "მარჯვენა ელემენტის ხატულის დაყენება"
#: ../src/option.c:353
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "მარჯვენა ელემენტის ხატულის ქმედების დაყენება"
#: ../src/option.c:359
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ფაილის არჩევის ფანჯრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "მხოლოდ საქაღალდის არჩევა"
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "ნახვის რეჟიმის გააქტიურება"
#: ../src/option.c:365
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ფაილის არჩევის დადასტურება, თუ ის უკვე არსებობს"
#: ../src/option.c:371
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "ფონტის არჩევის დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:373
msgid "Set text string for preview"
msgstr "მინიატურისთვის ტექტური სტრიქონის დაყენება"
#: ../src/option.c:375
msgid "Separate output of font description"
msgstr "ფონტის აღწერის გამოტანის განცალკევება"
#: ../src/option.c:381
msgid "Display form dialog"
msgstr "ფორმის დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:383
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "ფორმისთვის ველის დამატება (შესაძლო ტიპებისთვის იხილეთ man page)"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:594
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "ჭდე[:ტიპი]"
#: ../src/option.c:385
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr ""
"ველის ჭდეების სწორების დაყენება (left (მარცხენა), center (ცენტრი), right "
"(მარჯვენა), fill (შევსება))"
#: ../src/option.c:387
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "ფორმაში სვეტების რაოდენობის დაყენება"
#: ../src/option.c:389
msgid "Make form fields height and columns width the same size"
msgstr "ფორმის ველების სიმაღლისა და სვეტების სიგანის იგივე ზომის დაყენება"
#: ../src/option.c:391
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "გამოტანის ველების მწკრივების მიხედვით დალაგება"
#: ../src/option.c:393
msgid "Set focused field"
msgstr "ფოკუსის მქონე ველის დაყენება"
#: ../src/option.c:395
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Stdin-ის მონაცემების წრიული კითხვა"
#: ../src/option.c:397
msgid "Align labels on button fields"
msgstr "ღილაკის ველებზე ჭდეების დალაგება"
#: ../src/option.c:399
msgid "Set changed action"
msgstr "შეცვლილი ქმედების დაყენება"
#: ../src/option.c:406
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "HTML დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:408
msgid "Open specified location"
msgstr "მითითებული მდებარეობის გახსნა"
#: ../src/option.c:410
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "ბრაუზერის რეჟიმის ჩართვა"
#: ../src/option.c:412
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "დაწკაპუნებული URI-ის stdout-ზე გამოტანა"
#: ../src/option.c:414
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "შეყვანის ნაკადის მონაცემების კოდირების დაყენება"
#: ../src/option.c:414
msgid "ENCODING"
msgstr "_კოდირება"
#: ../src/option.c:416
msgid "Set user agent string"
msgstr "მომხმარებლის აგენტის სტრიქონის დაყენება"
#: ../src/option.c:418
msgid "Set custom user style"
msgstr "მომხმარებლის სტილის ხელით მითითება"
#: ../src/option.c:420
msgid "Set WebKit property"
msgstr "WebKit-ის თვისების დაყენება"
#: ../src/option.c:420
msgid "PROP"
msgstr "თვისება"
#: ../src/option.c:427
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "ხატულის ფანჯრის დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:429
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr ""
"მითითებულ საქაღალდეში არსებული .desktop ფაილებიდან მონაცემების წაკითხვა"
#: ../src/option.c:429
msgid "DIR"
msgstr "საქაღალდე"
#: ../src/option.c:431
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "კომპაქტური (სიის) ხედის გამოყენება"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "ხატულის წდისთვის Name ველის მაგიერ GenericName-ის გამოყენება"
#: ../src/option.c:435
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "დიალოგის ელემენტების სიგანის მითითება"
#: ../src/option.c:437
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "მითითებული ხატულის ზომის ნაძალადევი გამოყენება"
#: ../src/option.c:437 ../src/option.c:551 ../src/option.c:661
#: ../src/tools.c:85
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#: ../src/option.c:440
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
msgstr ""
"ტერმინალში ბრძანების გასაშვებად მითითებული ნიმუშის გამოყენება (ნაგულისხმები: "
"xterm -e %s)"
#: ../src/option.c:442
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "ელემენტების ფაილის სახელის მაგიერ სახელით დალაგება"
#: ../src/option.c:444
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "საგნების დალაგება დაღმავალი წყობით"
#: ../src/option.c:446
msgid "Activate items by single click"
msgstr "ელემენტების აქტივაციისთვის ერთი წკაპის გამოყენება"
#: ../src/option.c:448
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "საქაღალდის ცვლილებების თვალყურის დევნება"
#: ../src/option.c:454
msgid "Display list dialog"
msgstr "სიის ფანჯარა"
#: ../src/option.c:456
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "სვეტის თავსართის დაყენება (შესაძლო ტიპების სიისთვის იხილეთ man page)"
#: ../src/option.c:456
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "სვეტი[:ტიპი]"
#: ../src/option.c:458
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "ხის რეჟიმის ჩართვა"
#: ../src/option.c:460
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "პირველ სვეტში თოლიების გამოყენება"
#: ../src/option.c:462
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "პირველ სვეტში რადიოჩამრთველების გამოყენება"
#: ../src/option.c:464
msgid "Don't show column headers"
msgstr "სვეტების თავსართების დამალვა"
#: ../src/option.c:466
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "დაწკაპუნებადი სვეტების თავსართების გამორთვა"
#: ../src/option.c:468
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr ""
"ბადის ხაზების დაყენება (hor[izontal] (ჰორიზონტალური), vert[ical] "
"(ვერტიკალური) ან ორივე)"
#: ../src/option.c:470
msgid "Print all data from list"
msgstr "სიიდან ყველა მონაცემის გამოტანა"
#: ../src/option.c:472
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "ჩასწორებადი სვეტების სიის დაყენება"
#: ../src/option.c:474
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "ტექსტის გადატანისთვის სვეტის სიგანის დაყენება"
#: ../src/option.c:476
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "გადატანილი სვეტების სიის დაყენება"
#: ../src/option.c:478
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"ტექსტური სვეტებისტვის ellipsize რეჟიმის დაყენება (none (არაფერი), start "
"(დასაწყისი), middle (შუა) ან end (ბოლო))"
#: ../src/option.c:480
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Ellipsized ტიპის სვეტების სიის დაყენება"
#: ../src/option.c:482
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
msgstr ""
"მითითებული სვეტის გამოტანა. ნაგულისხმებად, ან, თუ 0-ია მითითებული, ყველა "
"სვეტის დაბეჭდვა"
#: ../src/option.c:484
msgid "Hide a specific column"
msgstr "მითითებული სვეტის დამალვა"
#: ../src/option.c:486
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
"სვეტის ნაგულისხმებად გაფართოებადად მონიშვნა. 0 ყველა სვეტს გაფართოებადად "
"დააყენებს"
#: ../src/option.c:488
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr ""
"სწრაფი ძებნის სვეტის დაყენება. ნაგულისხმებად გამოიყენება პირველი სვეტი. "
"გამოსართავად დააყენეთ 0"
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "მინიშნების სვეტის დაყენება"
#: ../src/option.c:492
msgid "Set the row separator column"
msgstr "მწკრივის გამყოფი სვეტის დაყენება"
#: ../src/option.c:494
msgid "Set the row separator value"
msgstr "მწკრივის გამყოფის მნიშვნელობის დაყენება"
#: ../src/option.c:496
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "სიაში მწკრივების ლიმიტის დაყენება"
#: ../src/option.c:498
msgid "Set double-click action"
msgstr "ორმაგი წკაპი ქმედების დაყენება"
#: ../src/option.c:500
msgid "Set select action"
msgstr "არჩევის ქმედების დაყენება"
#: ../src/option.c:502
msgid "Set row action"
msgstr "მწკრივის ქმედების დაყენება"
#: ../src/option.c:504
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "ყველა ხის კვანძის ამოკეცვა"
#: ../src/option.c:506
msgid "Use regex in search"
msgstr "ძებნაში რეგულარული გამოსახულების გამოყენება"
#: ../src/option.c:508
msgid "Disable selection"
msgstr "მონიშვნის გამორთვა"
#: ../src/option.c:510
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "ახალი ელემენტების სიის თავში დამატება"
#: ../src/option.c:512
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "მინიშნებებში მარქაფი გამოყენებული არ იქნება"
#: ../src/option.c:514
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "სვეტის სახელის თავსართის მინიშნებად გამოყენება"
#: ../src/option.c:516
msgid "Set columns alignment"
msgstr "სვეტების სწორების დაყენება"
#: ../src/option.c:518
msgid "Set headers alignment"
msgstr "თავსართის სწორების დაყენება"
#: ../src/option.c:524
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "რვეულის დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:526
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "რვეულში ახალი ჩანართის დამატება"
#: ../src/option.c:526
msgid "LABEL"
msgstr "ჭდე"
#: ../src/option.c:528
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "რვეულის ჩანართების მდებარეობის დაყენება (top, bottom, left ან right)"
#: ../src/option.c:530
msgid "Set tab borders"
msgstr "ჩანართის საზღვრების დაყენება"
#: ../src/option.c:532
msgid "Set active tab"
msgstr "აქტიური ჩანართის დაყენება"
#: ../src/option.c:534
msgid "Expand tabs"
msgstr "ჩანართების გაფართოება"
#: ../src/option.c:536
msgid "Use stack mode"
msgstr "სტეკის რეჟიმის გამოყენება"
#: ../src/option.c:543
msgid "Display notification"
msgstr "შეტყობინების ჩვენება"
#: ../src/option.c:545
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "საწყისი მხტუნარა მენიუს დაყენება"
#: ../src/option.c:547
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "შუა წკაპზე გამოსვლის გამორთვა"
#: ../src/option.c:549
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "გაშვებისას ხატულა ნაჩვენები არ იქნება"
#: ../src/option.c:551
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "სრულად მითითებული ხატულების ზომის დაყენება (ნაგულისხმები - 16)"
#: ../src/option.c:558
msgid "Display paned dialog"
msgstr "პანელების დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:560
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr ""
"ორიენტაციის დაყენება (hor[izontal] (ჰორიზონტალური) ან vert[ical] "
"(ვერტიკალური))"
#: ../src/option.c:562
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "საწყისი გამყოფის მდებარეობის დაყენება"
#: ../src/option.c:564
msgid "Set focused pane (1 or 2)"
msgstr "სახელის დაყენება : %1-დან %2-მდე (1 ან 2)"
#: ../src/option.c:564
msgid "PANE"
msgstr "პანელი"
#: ../src/option.c:570
msgid "Display picture dialog"
msgstr "სურათის დიალოგის"
#: ../src/option.c:572
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "საწყისი ზომის დაყენება (ჩატევა ან ორიგ)"
#: ../src/option.c:574
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "სურათის მასშტაბირების ინკრემენტის დაყენება (ნაგულისხმები - 5)"
#: ../src/option.c:576
msgid "Set action on image changing"
msgstr "გამოსახულების შეცვლის ქმედების დაყენება"
#: ../src/option.c:582
msgid "Display printing dialog"
msgstr "გამოტანის დიალოგის ჩვენება"
#: ../src/option.c:584
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "წყაროს ტიპის დაყენება (ტექსტი, გამოსახულება ან დაუმუშავებელი)"
#: ../src/option.c:586
msgid "Add headers to page"
msgstr "გვერდზე თავსართების დამატება"
#: ../src/option.c:592
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "მიმდინარეობის ჩვენება"
#: ../src/option.c:594
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "პროგრესის პანელის დამატება (norm, rtl, pulse ან perm)"
#: ../src/option.c:596
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "მითითებული პანელისთვის თვალყურის დევნება, რომ ავტომატურად დაიხუროს"
#: ../src/option.c:598
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "პანელის ჭდეების სწორების დაყენება(მარცხენა, ცენტრი ან მარჯვენა)"
#: ../src/option.c:600
msgid "Set progress text"
msgstr "მიმდინარეობის ტექსტის დაყენება"
#: ../src/option.c:602
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "პროგრესის პანელის ტექსტის დამალვა"
#: ../src/option.c:604
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "პულსირებადი მიმდინარეობის მაჩვენებელი"
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ფანჯრის დახურვა 100%-ის მიღწევისას"
#: ../src/option.c:610
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "გაუქმების ღილაკის დაჭერისას მშობელი პროცესის მოკვლა"
#: ../src/option.c:613
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "პროგრესის პანელის მარჯვნიდან-მარცხნივ მიმართულება"
#: ../src/option.c:615
msgid "Show log window"
msgstr "ჟურნალის ფანჯრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:617
msgid "Expand log window"
msgstr "ჟურნალის ფანჯრის გაფართოება"
#: ../src/option.c:619
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "პროგრესის პანელის ზემოთ ჟურნალის ფანჯრის მოთავსება"
#: ../src/option.c:621
msgid "Height of log window"
msgstr "ჟურნალის ფანჯრის სიმაღლე"
#: ../src/option.c:627
msgid "Display scale dialog"
msgstr "მასშტაბირების ფანჯრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:629
msgid "Set initial value"
msgstr "საწყისი მნიშვნელობის დაყენება"
#: ../src/option.c:629 ../src/option.c:631 ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:635 ../src/option.c:639 ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:708
msgid "VALUE"
msgstr "მნიშვნელობა"
#: ../src/option.c:631
msgid "Set minimum value"
msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა"
#: ../src/option.c:633
msgid "Set maximum value"
msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა"
#: ../src/option.c:635
msgid "Set step size"
msgstr "ბიჯის ზომა"
#: ../src/option.c:637
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "ნაბიჯის ბიჯემში მხოლოდ მნიშვნელობების დაშვება"
#: ../src/option.c:639
msgid "Set paging size"
msgstr "პეიჯინგის ზომის დაყენება"
#: ../src/option.c:641
msgid "Print partial values"
msgstr "ნაწილობრივი მნიშვნელობების ბეჭდვა"
#: ../src/option.c:643
msgid "Hide value"
msgstr "მნიშვნელობის დამალვა"
#: ../src/option.c:645
msgid "Invert direction"
msgstr "მიმართულების ინვერსია"
#: ../src/option.c:647
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "მასშტაბში +/- ღილაკების ჩვენება"
#: ../src/option.c:649
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "მასშტაბირების ნიშნის დამატება (შეგიძლიათ ბევრჯერაც გამოიყენოთ)"
#: ../src/option.c:649
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "სახელი:მნიშვნელობა"
#: ../src/option.c:655
msgid "Display text information dialog"
msgstr "ტექსტური ინფორმაციის ფანჯრის ჩვენება"
#: ../src/option.c:657
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "ტექსტის გადატანის ჩართვა"
#: ../src/option.c:659
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "სტრიქონის გასწორების დაყენება (მარჯვნივ, მარცხნივ, ცენტრი ან შევსება)"
#: ../src/option.c:661
msgid "Set text margins"
msgstr "ტექსტის საზღვრების დაყენება"
#: ../src/option.c:663
msgid "Jump to specific line"
msgstr "მითითებულ ხაზზე გადასვლა"
#: ../src/option.c:665
msgid "Use specified color for text"
msgstr "ტექსტისთვის მითითებული ფერის გამოყენება"
#: ../src/option.c:667
msgid "Use specified color for background"
msgstr "ფონისთვის მითითებული ფერის გამოყენება"
#: ../src/option.c:669
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "მხოლოდ-კითხვის რეჟიმში კურსორის ჩვენება"
#: ../src/option.c:671
msgid "Make URI clickable"
msgstr "URI-ის დაწკაპუნებადად გახდომა"
#: ../src/option.c:673
msgid "Use specified color for links"
msgstr "ბმულებისთვის მითითებული ფერის გამოყენება"
#: ../src/option.c:675
msgid "Use pango markup"
msgstr "Pango-ის მარქაფის გამოყენება"
#: ../src/option.c:677
msgid "Save file instead of print on exit"
msgstr "გამოსვლისას დაბეჭდვის მაგიერ ფაილში შენახვა"
#: ../src/option.c:679
msgid "Confirm save the file if text was changed"
msgstr "შენახვის დადასტურება ტექსტის ცვლილების შემთხვევაში"
#: ../src/option.c:686
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "სინტაქსის გამოკვეთისთვის მითითებული ენის დაყენება"
#: ../src/option.c:686
msgid "LANG"
msgstr "LANG"
#: ../src/option.c:688
msgid "Use specified theme"
msgstr "მითითებული თემის გამოყენება"
#: ../src/option.c:690 ../data/yad.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show line numbers"
msgstr "ხაზის ნომრების ჩვენება"
#: ../src/option.c:692 ../data/yad.gschema.xml.in.h:19
msgid "Highlight current line"
msgstr "მიმდინარე ხაზის გამოკვეთა"
#: ../src/option.c:694
msgid "Enable line marks"
msgstr "ხაზის ნიშნების გამოყენება"
#: ../src/option.c:696
msgid "Set color for first type marks"
msgstr "პირველი ტიპის ნიშნებისთვის ფერის დაყენება"
#: ../src/option.c:698
msgid "Set color for second type marks"
msgstr "მეორე ტიპის ნიშნებისთვის ფერის დაყენება"
#: ../src/option.c:700
msgid "Set position of right margin"
msgstr "მარჯვენა ზღვრის პოზიცია"
#: ../src/option.c:700
msgid "[POS]"
msgstr "[პოზ]"
#: ../src/option.c:702 ../data/yad.gschema.xml.in.h:24
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "შესაბამისი ბრჭყალების გამოკვეთა"
#: ../src/option.c:704 ../data/yad.gschema.xml.in.h:25
msgid "Use autoindent"
msgstr "ავტომატური სწორების გამოტოვება"
#: ../src/option.c:706
msgid "Set tabulation width"
msgstr "ტაბულაციის სიგანის დაყენება"
#: ../src/option.c:708
msgid "Set indentation width"
msgstr "შეწევის სიგანის დაყენება"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set smart Home/End behavior"
msgstr "ჭკვიანი Home/End-ის ქცევის დაყენება"
#: ../src/option.c:712
msgid "Enable smart backspace"
msgstr "ჭკვიანი backspace-ის ჩართვა"
#: ../src/option.c:714 ../data/yad.gschema.xml.in.h:30
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "ტაბულაციის მაგიერ გამოტოვებების ჩასმა"
#: ../src/option.c:721
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ფაილის სახელის ფილტრის დაყენება"
#: ../src/option.c:721
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "სახელი | ნიმუში1 ნიმუში2 .."
#: ../src/option.c:723
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "MIME ტიპის ფილტრის დაყენება"
#: ../src/option.c:723
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "სახელი | MIME1 MIME2 ..."
#: ../src/option.c:725
msgid "Add filter for images"
msgstr "გამოსახულებებისთვის ფილტრის დამატება"
#: ../src/option.c:725
msgid "[NAME]"
msgstr "[სახელი]"
#: ../src/option.c:731 ../src/tools.c:64
msgid "Print version"
msgstr "მიმდინარე ვერსიის დაბეჭდვა"
#: ../src/option.c:733
msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgstr "ფაილიდან ან სტრიქონიდან დამატებითი CSS პარამეტრების ჩატვირთვა"
#: ../src/option.c:735
msgid "Load additional CSS settings from file"
msgstr "ფაილიდან დამატებითი CSS პარამეტრების ჩატვირთვა"
#: ../src/option.c:737
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr ""
"ჰორიზონტალური ჩოჩიების წესის დაყენება (ავტომატური, ყოველთვის, არასოდეს)"
#: ../src/option.c:739
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "ვერტიკალური ჩოჩიების წესის დაყენება (ავტომატური, ყოველთვის, არასოდეს)"
#: ../src/option.c:741
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "სახელით ხატულების მოსაძებნი ბილიკის დამატება"
#: ../src/option.c:741
msgid "PATH"
msgstr "ბილიკი"
#: ../src/option.c:747
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "ფაილიდან დამატებითი არგუმენტების ჩატვირთვა"
#: ../src/option.c:956
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "ნიშანს %s მნიშვნელობა არ გააჩნია\n"
#: ../src/option.c:1003 ../src/picture.c:286
msgid "Images"
msgstr "სურათები"
#: ../src/option.c:1068
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "უცნობი ფერის რეჟიმი: %s\n"
#: ../src/option.c:1087
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "უცნობი ღილაკის განლაგების ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1102
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "უცნობი სწორების ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1126
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "უცნობი გასწორების ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "უცნობი ჩანართის მდებარეობის ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "უცნობი ellipsize-ის ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1193
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "უცნობი ორიენტაცია: %s\n"
#: ../src/option.c:1208
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "უცნობი წყაროს ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1219
msgid "Progress log"
msgstr "მიმდინარეობის ჟურნალი"
#: ../src/option.c:1232
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "უცნობი ზომის ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1276
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "უცნობი დასრულების ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1308
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "უცნობი ლოგიკური ფორმატის ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1324
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "უცნობი ბადის ხაზების ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "უცნობი ჩოჩიის წესის ტიპი: %s\n"
#: ../src/option.c:1394
#, c-format
msgid "Unknown smart Home/End mode: %s\n"
msgstr "უცნობი ჭკვიანი Home/End-ის რეჟიმი: %s\n"
#: ../src/option.c:1504
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "უცნობი სიგნალი: %s\n"
#: ../src/option.c:1745
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "ფაილი არსებობს. გადავაწერო?"
#: ../src/option.c:1891
msgid "File was changed. Save it?"
msgstr "ფაილი შეიცვალა. შევინახო?"
#: ../src/option.c:1943
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- მორიგი დიალოგის პროგრამა"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1947
msgid "General options"
msgstr "საერთო პარამეტრები"
#: ../src/option.c:1947
msgid "Show general options"
msgstr "საერთო პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1953
msgid "Common options"
msgstr "საერთო პარამეტრები"
#: ../src/option.c:1953
msgid "Show common options"
msgstr "ზოგადი პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds about option entries
#: ../src/option.c:1959
msgid "About dialog options"
msgstr "დიალოგის პარამეტრების ჩვენება"
#: ../src/option.c:1959
msgid "Show custom about dialog options"
msgstr "მორგებული შესახებ დიალოგის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1965
msgid "Application selection options"
msgstr "აპლიკაციის არჩევის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:1965
msgid "Show application selection options"
msgstr "აპლიკაციის არჩევის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1971
msgid "Calendar options"
msgstr "კალენდრის მორგება"
#: ../src/option.c:1971
msgid "Show calendar options"
msgstr "კალენდრის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1977
msgid "Color selection options"
msgstr "ფერის არჩევის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:1977
msgid "Show color selection options"
msgstr "ფერის არჩევის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1983
msgid "DND options"
msgstr "DND-ის მორგება"
#: ../src/option.c:1983
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "DND-ის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1989
msgid "Text entry options"
msgstr "ტექსტური ელემენტის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:1989
msgid "Show text entry options"
msgstr "ტექსტური ელემენტის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1995
msgid "File selection options"
msgstr "ფაილის არჩევის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:1995
msgid "Show file selection options"
msgstr "ფაილის არჩევის პარამეტრების ჩვენება"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:2001
msgid "Font selection options"
msgstr "ფონტის არჩევანის მორგება"
#: ../src/option.c:2001
msgid "Show font selection options"
msgstr "ფონტის არჩევანის მორგების ჩვენება"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:2007
msgid "Form options"
msgstr "ფორმის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show form options"
msgstr "ფორმის პარამეტრების ცვენება"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:2014
msgid "HTML options"
msgstr "HTML-ის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2014
msgid "Show HTML options"
msgstr "HTML-ის პარამეტრების ჩვენება"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:2021
msgid "Icons box options"
msgstr "ხატულების ფანჯრის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2021
msgid "Show icons box options"
msgstr "ხატულების ფანჯრის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:2027
msgid "List options"
msgstr "სიის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2027
msgid "Show list options"
msgstr "სიის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:2033
msgid "Notebook options"
msgstr "რვეულის მორგება"
#: ../src/option.c:2033
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "რვეულის დიალოგის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:2040
msgid "Notification icon options"
msgstr "გაფრთხილების ხატულების პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2041
msgid "Show notification icon options"
msgstr "გაფრთხილების ხატულების პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:2048
msgid "Paned dialog options"
msgstr "პანელის დიალოგის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2048
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "პანელის დიალოგის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:2054
msgid "Picture dialog options"
msgstr "სურათის დიალოგის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2054
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "სურათის დიალოგის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:2060
msgid "Print dialog options"
msgstr "დაბეჭდვის დიალოგის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2060
msgid "Show print dialog options"
msgstr "დაბეჭდვის დიალოგის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:2066
msgid "Progress options"
msgstr "მიმდინარეობის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2066
msgid "Show progress options"
msgstr "მიმდინარეობის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:2072
msgid "Scale options"
msgstr "მასშტაბირების პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2072
msgid "Show scale options"
msgstr "მასშტაბირების პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:2078
msgid "Text information options"
msgstr "ტექსტური ინფორმაციის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2078
msgid "Show text information options"
msgstr "ტექსტური ინფორმაციის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:2085
msgid "SourceView options"
msgstr "SourceView-ის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2085
msgid "Show SourceView options"
msgstr "SourceView-ის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:2092
msgid "File filter options"
msgstr "ფაილის ფილტრის პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2092
msgid "Show file filter options"
msgstr "ფაილის ფილტრის პარამეტრების ჩვენება"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:2098
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "სხვადასხვა პარამეტრები"
#: ../src/option.c:2098
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "სხვადასხვა პარამეტრების ჩვენება"
#: ../src/paned.c:96
#, c-format
msgid "WARNING: wrong focused pane number %d. Must be 1 or 2\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: არასწორი ფოკუსის მქონე პანელის ნომერი %d. უნდა იყოს 1 ან 2\n"
#: ../src/picture.c:290
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#: ../src/picture.c:293
msgid "YAD - Select Image(s)"
msgstr "YAD - აირჩიეთ გამოსახულება/გამოსახულებები"
#: ../src/picture.c:369
msgid "Open file(s)..."
msgstr "ფაილ(ებ)-ის გახსნა..."
#: ../src/picture.c:383
msgid "Next image"
msgstr "შემდეგი გამოსახულება"
#: ../src/picture.c:390
msgid "Previous image"
msgstr "წინა გამოსახულება"
#: ../src/picture.c:397
msgid "First image"
msgstr "პირველი გამოსახულება"
#: ../src/picture.c:404
msgid "Last image"
msgstr "ბოლო გამოსახულება"
#: ../src/picture.c:416
msgid "Fit to window"
msgstr "ფანჯარაში ჩატევა"
#: ../src/picture.c:423
msgid "Original size"
msgstr "საწყისი ზომა"
#: ../src/picture.c:430
msgid "Increase size"
msgstr "ზომის გაზრდა"
#: ../src/picture.c:437
msgid "Decrease size"
msgstr "ზომის შემცირება"
#: ../src/picture.c:448
msgid "Rotate left"
msgstr "მარცხნივ მოტრიალება"
#: ../src/picture.c:455
msgid "Rotate right"
msgstr "მარჯვნივ მოტრიალება"
#: ../src/picture.c:462
msgid "Flip vertical"
msgstr "ვერტიკალურად გადაბრუნება"
#: ../src/picture.c:469
msgid "Flip horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალურად გადაბრუნება"
#: ../src/picture.c:480
msgid "Copy image to clipboard"
msgstr "გამოსახულების ბუფერში კოპირება"
#: ../src/picture.c:485
msgid "Copy filename to clipboard"
msgstr "ფაილის სახელის ბუფერში კოპირება"
#: ../src/print.c:200 ../src/print.c:367
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "დაბეჭდვის შეცდომა: %s\n"
#: ../src/print.c:230
#, c-format
msgid "File %s not found.\n"
msgstr "ფაილი \"%s\" ვერ მოიძებნა.\n"
#: ../src/print.c:236
#, c-format
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "ფაილის სახელი მითითებული არაა.\n"
#: ../src/print.c:383
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "პრინტერს ps ფორმატის მხარდაჭერა არ გააჩნია.\n"
#: ../src/print.c:391
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "პრინტერს pdf ფორმატის მხარდაჭერა არ გააჩნია.\n"
#: ../src/print.c:397
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "ეს ფაილის ტიპი პირდაპირი დაბეჭდვისთვის მხარდაჭერილი არაა\n"
#: ../src/print.c:411
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "წყაროს ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"
#: ../src/progress.c:248
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are using old-style progress dialog. This features is obsolete "
"now, please use --bar style instead\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: ყენებთ ძველი სტილის პროგრესის დალოგს. ეს თვისება ახლა "
"მოძველებულია. გამოიყენეთ სტილი --bar\n"
#: ../src/color.c:64
#, c-format
msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "%s ფაილის გახსნის შეცდომა: %s\n"
#: ../src/color.c:143 ../src/tools.c:93
msgid "Pick up screen color"
msgstr "აირჩიეთ ეკრანის ფერი"
#. create expander
#: ../src/color.c:166
msgid "Palette"
msgstr "პალიტრა"
#: ../src/color.c:185
msgid "Color"
msgstr "ფერი"
#: ../src/color.c:202
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: ../src/text.c:245
msgid "Save _as..."
msgstr "_შენახვა, როგორც..."
#: ../src/text.c:250
msgid "_Save"
msgstr "_შენახვა"
#: ../src/text.c:259
msgid "_Open..."
msgstr "_გახსნა..."
#: ../src/text.c:269
msgid "_Quit"
msgstr "_გასვლა"
#: ../src/text.c:740
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "თემა %s ვერ ვიპოვე\n"
#: ../src/util.c:37
msgid "About"
msgstr "პროგრამის შესახებ"
#: ../src/util.c:38
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: ../src/util.c:39
msgid "Apply"
msgstr "მიღება"
#: ../src/util.c:41
msgid "Clear"
msgstr "გაწმენდა"
#: ../src/util.c:42
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: ../src/util.c:43
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
#: ../src/util.c:44
msgid "Execute"
msgstr "გაშვება"
#: ../src/util.c:45
msgid "No"
msgstr "არა"
#: ../src/util.c:48
msgid "Print"
msgstr "ამობეჭდვა"
#: ../src/util.c:50
msgid "Refresh"
msgstr "განახლება"
#: ../src/util.c:51
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: ../src/util.c:52
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: ../src/util.c:53
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: ../src/util.c:54
msgid "Settings"
msgstr "მორგება"
#: ../src/util.c:55
msgid "Yes"
msgstr "კი"
#: ../src/util.c:661 ../src/util.c:722
#, c-format
msgid "WARNING: Run command failed: %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: ბრძანების გაშვების შეცდომა: %s\n"
#: ../src/util.c:895
msgid "Case _sensitive"
msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული"
#: ../src/browser.c:160
msgid "scalable "
msgstr "მასშტაბირებადი "
#: ../src/browser.c:170
msgid "built-in"
msgstr "ჩაშენებული"
#: ../src/browser.c:214
msgid "Show all icons"
msgstr "ყველა ხატულის ჩვენება"
#: ../src/browser.c:215
msgid "Show only symbolic icons"
msgstr "მხოლოდ სიმბოლური ხატულების ჩვენება"
#: ../src/browser.c:216
msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "ორი წკაპისას ხატულის მონიშვნა და დაბეჭდვა"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:232
msgid "- Icon browser"
msgstr "- ხატულების ბრაუზერი"
#: ../src/browser.c:256
msgid "Icon browser"
msgstr "ხატულების ბრაუზერი"
#: ../src/browser.c:276
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>სახელი:</b> %1<br/>"
#: ../src/browser.c:287
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>ზომები:</b>"
#: ../src/browser.c:298
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>ფაილის სახელი:</b>"
#: ../src/browser.c:329
msgid "Category"
msgstr "კატეგორია"
#: ../src/browser.c:363
msgid "Icons"
msgstr "ხატულები"
#: ../src/tools.c:66
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "მართლწერის შემოწმების ენების სიის ჩვენება"
#: ../src/tools.c:69
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "GtkSourceView-ის თეების სიის ჩვენება"
#: ../src/tools.c:71
msgid "STRING ..."
msgstr "სტრიქონი ..."
#: ../src/tools.c:76
msgid "Pango fonts description tools"
msgstr "Pango-ის ფონტების აღწერის პროგრამები"
#: ../src/tools.c:77
msgid "Print font name in xft format"
msgstr "ფონტის სახელის xft ფორმატში დაბეჭდვა"
#: ../src/tools.c:78
msgid "Print font name in pango format"
msgstr "ფონტის სახელის pango-ის ფორმატში დაბეჭდვა"
#: ../src/tools.c:83
msgid "Icon tools"
msgstr "ხატულის პროგრამები"
#: ../src/tools.c:84
msgid "Get icon name for mime type"
msgstr "MIME ტიპისთვის ხატულის სახელის მიღება"
#: ../src/tools.c:85
msgid "Use specified icon size"
msgstr "მითითებული ხატულის ზომის გამოყენება"
#: ../src/tools.c:86
msgid "Get icon size from GtkIconSize type"
msgstr "GtkIconSize-ის ტიპიდან ხატულის ზომის მიღება"
#: ../src/tools.c:87
msgid "Use icon theme"
msgstr "ხატულის თემის გამოყენება"
#: ../src/tools.c:92
msgid "Color manipulation tools"
msgstr "ფერების მანიპულაციის ხელსაწყოები"
#: ../src/tools.c:172
#, c-format
msgid "no font specified\n"
msgstr "ფონტი მითითებული არაა\n"
#: ../src/tools.c:180
#, c-format
msgid "cannot get font description for for string \"%s\"\n"
msgstr "ფონტის აღწერის მიღების შეცდომა სტრიქონისთვის \"%s\"\n"
#: ../src/tools.c:282
#, c-format
msgid "no icon specified\n"
msgstr "ხატულა მითითებული არაა\n"
#: ../src/tools.c:385
msgid "- yad miscellaneous tools"
msgstr "- yad-ის სხვადასხვა ხელსაწყოები"
#: ../src/tools.c:388
msgid "PFD mode"
msgstr "PFD რეჟიმი"
#: ../src/tools.c:388
msgid "Show pfd mode options"
msgstr "PFD რეჟიმის პარამეტრების ჩვენება"
#: ../src/tools.c:393
msgid "Icon mode"
msgstr "ხატულის რეჟიმი"
#: ../src/tools.c:393
msgid "Show icon mode options"
msgstr "ხატულის რეჟიმის პარამეტრების ჩვენება"
#: ../src/tools.c:398
msgid "Color mode"
msgstr "ფერის რეჟიმი"
#: ../src/tools.c:398
msgid "Show color mode options"
msgstr "ფერის რეჟიმის პარამეტრების ჩვენება"
#: ../src/tools.c:405
#, c-format
msgid "option parsing failed: %s\n"
msgstr "პარამეტრის დამუშავების შეცდომა: %s\n"
#: ../src/tools.c:431
#, c-format
msgid "no mode specified\n"
msgstr "რეჟიმი მითითებული არაა\n"
#. first tab (values at the end due to possible hyphens)
#: ../src/yad-settings.sh:33
msgid "Main YAD settings and default values\\n\\n"
msgstr "YAD-ის მთავარი პარამეტრები და ნაგულისხმები მნიშვნელობებო\\n\\n"
#: ../src/yad-settings.sh:34
msgid "Width of dialog window::NUM"
msgstr "სიგანე დიალოგისთვის window::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:35
msgid "Height of dialog window::NUM"
msgstr "სიმაღლე დიალოგისთვის window::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:36
msgid "Border width around dialog::NUM"
msgstr "საზღვრის სიგანე dialog::NUM-ის გარეშემო"
#: ../src/yad-settings.sh:37
msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar:CHK"
msgstr "დროისა და პროცენტების ჩვენება ვადის პროგრესის მიმდინარეობაზე bar:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:38
msgid "Combo-box in entry dialog is always editable:CHK"
msgstr "Combo-box ჩანაწერის დიალოგში ყოველთვის ჩასწორებადია:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:39
msgid "Default terminal command:"
msgstr "ნაგულისხმები ტერმინალის ბრძანება:"
#: ../src/yad-settings.sh:40
msgid "Default open command:"
msgstr "ნაგულისხმები გახსნის ბრძანება:"
#: ../src/yad-settings.sh:41
msgid "Default date format:"
msgstr "თარიღის ნაგულისხმები ფორმატი:"
#: ../src/yad-settings.sh:42
msgid "Default URI color in text-info dialog::CLR"
msgstr "ნაგულისხმები URI-ის ფერი text-info დიალოგში::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:43
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog::NUM"
msgstr "ჩანართების მაქსიმალური რაოდენობა რვეულის დიალოგში::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:44
msgid "Use large previews in file selection dialogs:CHK"
msgstr "დიდი მინიატურების ჩვენება ფაილის არჩევანის დიალოგში:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:45
msgid "Search entry width::NUM"
msgstr "ძებნის ჩანაწერის სიგანე::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:46
msgid "Ignore unknown command-line options:CHK"
msgstr "იგნორირებული იქნება უცნობი ბრძანების სტრიქონის პარამეტრები:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:47
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features:CHK"
msgstr "გამართვის რეჟიმის ჩართვა ინფორმაციით მოძველებულ თვისებებზე:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:66
msgid "<Empty>!"
msgstr "<Empty>!"
#. second tab
#: ../src/yad-settings.sh:79
msgid ""
"YAD settings for text editor\\nThis settings only usefull when YAD built "
"with GtkSourceView\\n\\n"
msgstr ""
"YAD-ის პარამეტრები ტექსტური რედაქტორისთვის\\nეს პარამეტრები მხოლოდ მაშინაა "
"სასარგებლო, როცა YAD-ი GtkSourceView-ის მხარდაჭერითაა აგებული\\n\\n"
#: ../src/yad-settings.sh:80
msgid "Default theme for text-info dialog::CB"
msgstr "ნაგულისხმები თემა text-ინფო დიალოგისთვის::CB"
#: ../src/yad-settings.sh:81
msgid "Show line numbers:CHK"
msgstr "ხაზის ნომრების ჩვენება:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:82
msgid "Hightlight current line:CHK"
msgstr "მიმდინარე ხაზის გამოკვეთა:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:83
msgid "Enable line marks mode:CHK"
msgstr "ხაზის ნიშნების რეჟიმის ჩართვა:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:84
msgid "Color of first type marks::CLR"
msgstr "პირველი ტიპის ნიშნები ფერი::CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:85
msgid "Color of second type marks::CLR"
msgstr "მეორე ტიპის ნიშნების ფერი::CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:86
msgid "Right margin position::NUM"
msgstr "მარჯვენა ზღვრის პოზიცია:NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:87
msgid "Highlight matching brackets:CHK"
msgstr "შესაბამისი ბრჭყალების გამოკვეთა:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:88
msgid "Use autoindentation:CHK"
msgstr "ავტომატური შეწევის გამოყენება:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:89
msgid "Smart Home/End behavior::CB"
msgstr "ჭკვიანი Home/End-ის ქცევა:CB"
#: ../src/yad-settings.sh:90
msgid "Use smart backspace:CHK"
msgstr "ჭკვიანი backspace-ის გამოყენება:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:91
msgid "Tabulation width::NUM"
msgstr "ტაბულაციის სიგანე::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:92
msgid "Indentation width::NUM"
msgstr "შეწევის სიგანე::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:93
msgid "Insert spaces instead of tabulation:CHK"
msgstr "ტაბულაციის მაგიერ _გამოტოვებების ჩასმა:CHK"
#. main dialog
#: ../src/yad-settings.sh:96 ../data/yad-settings.desktop.in.h:1
msgid "YAD settings"
msgstr "YAD-ის მორგება"
#: ../src/yad-settings.sh:97
msgid "Load defaults!view-refresh:3"
msgstr "ნაგულისხმები მნიშვნელობების ჩატვირთვა!view-refresh:3"
#: ../src/yad-settings.sh:98
msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>YAD settings editor</span>"
msgstr ""
"<span size='xx-large' weight='bold'>YAD-ის პარამეტრების რედაქტორი</span>"
#: ../src/yad-settings.sh:99
msgid "Main"
msgstr "მთავარი"
#: ../src/yad-settings.sh:99
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1
msgid "Icon Browser"
msgstr "ხატულების ბრაუზერი"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2
msgid "Inspect GTK Icon Theme"
msgstr "GTK-ის ხატულების თემის შემოწმება"
#: ../data/yad-settings.desktop.in.h:2
msgid "Simple GUI for editing YAD settings"
msgstr "მარტივი GUI-ი YAD-ის პარამეტრების ჩასასწორებლად"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width of dialog window"
msgstr "დიალოგის ფანჯრის ნაგულისხმები სიგანე"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default height of dialog window"
msgstr "დიალოგის ფანჯრის ნაგულისხმები სიმაღლე"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:3
msgid "Borders around dialog"
msgstr "საზღვრები დიალოგის გარშემო"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar"
msgstr "დროისა და პროცენტების ჩვენება ვადის პროგრესის პანელზე"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:5
msgid "Combo-box in entry dialog is always editable"
msgstr "Combo-box ჩანაწერის დიალოგში ყოველთვის ჩასწორებადია"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "Default terminal command (use %s for arguments placeholder)"
msgstr ""
"ნაგულისხმები ტერმინალის ბრძანება (არგუმენტების ადგილმჭერისთვის გამოიყენეთ %s)"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:9
#, no-c-format
msgid "Default open command (use %s for arguments placeholder)"
msgstr ""
"ნაგულისხმები გახსნის ბრძანება (არგუმენტების ადგილმჭერისთვის გამოიყენეთ %s)"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:10
msgid "Default date format (see strftime(3) for details)"
msgstr "ნაგულისხმები თარიღის ფორმატი (დეტალებისთვის იხილეთ strftime(3))"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default color for URI in text-info dialog"
msgstr "ნაგულისხმები ფერი URI-ისთვის text-info დიალოგში"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog"
msgstr "ჩანართების მაქსიმალური რაოდენობა რვეულის დიალოგში"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Use large previews in file selection dialogs"
msgstr "დიდი მინიატურების ჩვენება ფაილის არჩევანის დიალოგში"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:14
msgid "Set width of search entry in search bar"
msgstr "ძებნის ჩანაწერის სიგანის დაყენება"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Ignore unknown command-line options"
msgstr "უცნობი ბრძანების სტრიქონის პარამეტრების გამოტოვება"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:16
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "გამართვის რეჟიმის ჩართვა ინფორმაციით მოძველებულ თვისებებზე"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default color theme for text-info dialog"
msgstr "ნაგულისხმები ფერის თემა text-info დიალოგისთვის"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:20
msgid "Enable line marks mode"
msgstr "ხაზის ნიშნების რეჟიმის ჩართვა"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color for first type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Text-info დიალოგში პირველი ტიპის ტექსტური ნიშნების ნაგულისხმები ფერი"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default color for second type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Text-info დიალოგში მეორე ტიპის ტექსტური ნიშნების ნაგულისხმები ფერი"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:23
msgid "Set right margin at position"
msgstr "მარჯვენა საზღვრის დაყენება პოზიციაზე"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:26
msgid "Smart Home/End behavior"
msgstr "ჭკვიანი Home/End-ის ქცევა"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:27
msgid "Use smart backspace"
msgstr "ჭკვიანი backspace-ის გამოყენება"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:28
msgid "Default tabulation width"
msgstr "ნაგულისხმები ტაბულაციის სიგანე"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default indentation width"
msgstr "ნაგულისხმები შეწევის სიგანე"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment