Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
Y
yad
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Vladislav
yad
Commits
33a4adae
Commit
33a4adae
authored
Sep 21, 2020
by
Victor Ananjevsky
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
update translations
parent
171c9cac
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
492 additions
and
500 deletions
+492
-500
ru.po
po/ru.po
+246
-250
uk.po
po/uk.po
+246
-250
No files found.
po/ru.po
View file @
33a4adae
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-0
5-06 22:41
+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-0
9-21 21:24
+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
...
...
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Собран с поддержкой GtkSpell\n"
"Используется GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:3
69
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:3
70
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
...
...
@@ -93,74 +93,74 @@ msgstr "Начальное значение меньше минимальног
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "Начальное значение больше маскимального.\n"
#: ../src/form.c:45
2
#: ../src/form.c:45
3
msgid "Select files"
msgstr "Выбор файлов"
#: ../src/form.c:45
5 ../src/form.c:463 ../src/form.c:542 ../src/form.c:550
#: ../src/form.c:60
1 ../src/html.c:172 ../src/html.c:205
../src/util.c:40
#: ../src/form.c:45
6 ../src/form.c:464 ../src/form.c:543 ../src/form.c:551
#: ../src/form.c:60
2 ../src/html.c:175 ../src/html.c:208
../src/util.c:40
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/form.c:45
6 ../src/form.c:464 ../src/form.c:543 ../src/form.c:551
#: ../src/form.c:60
2 ../src/html.c:171
../src/util.c:46
#: ../src/form.c:45
7 ../src/form.c:465 ../src/form.c:544 ../src/form.c:552
#: ../src/form.c:60
3 ../src/html.c:174
../src/util.c:46
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/form.c:46
0
#: ../src/form.c:46
1
msgid "Select folders"
msgstr "Выбор каталогов"
#: ../src/form.c:5
39
#: ../src/form.c:5
40
msgid "Select or create file"
msgstr "Выбор или создание файла"
#: ../src/form.c:54
7
#: ../src/form.c:54
8
msgid "Select or create folder"
msgstr "Выбор или создание каталога"
#: ../src/form.c:59
8
#: ../src/form.c:59
9
msgid "Select date"
msgstr "Выбор даты"
#: ../src/form.c:
855
#: ../src/form.c:
910
msgid "Select file"
msgstr "Выбор файла"
#: ../src/form.c:
878
#: ../src/form.c:
940
msgid "Select folder"
msgstr "Выбор каталога"
#: ../src/form.c:
978
#: ../src/form.c:
1105 ../src/form.c:1107
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: ../src/html.c:1
68
#: ../src/html.c:1
71
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Выбор файла"
#: ../src/html.c:20
2 ../src/html.c:249
#: ../src/html.c:20
5 ../src/html.c:252
msgid "Open URI"
msgstr "Открыть URI"
#: ../src/html.c:20
6
../src/util.c:47
#: ../src/html.c:20
9
../src/util.c:47
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/html.c:21
2
#: ../src/html.c:21
5
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введите URI или имя файла:"
#: ../src/html.c:2
58
../src/util.c:49
#: ../src/html.c:2
61
../src/util.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src/icons.c:37
4
#: ../src/icons.c:37
5
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:39
1
#: ../src/icons.c:39
2
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
...
...
@@ -195,41 +195,41 @@ msgstr "ВНИМАНИЕ: Этот режим поддерживается то
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "Не удается загрузить иконку '%s': %s\n"
#: ../src/notification.c:33
4
#: ../src/notification.c:33
5
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Неверная последовательность UTF-8 в подсказке!\n"
#: ../src/notification.c:36
2
#: ../src/notification.c:36
3
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
#: ../src/notification.c:
399
#: ../src/notification.c:
400
msgid "Yad notification"
msgstr "Диалог уведомлений"
#: ../src/list.c:10
69
#: ../src/list.c:10
73
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
#: ../src/list.c:10
76
#: ../src/list.c:10
80
msgid "Add child row"
msgstr "Добавить дочернюю строку"
#: ../src/list.c:108
3
#: ../src/list.c:108
7
msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"
#: ../src/list.c:109
0
#: ../src/list.c:109
4
msgid "Edit row"
msgstr "Редактировать строку"
#: ../src/list.c:1
096
#: ../src/list.c:1
100
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопировать строку"
#: ../src/list.c:12
37
#: ../src/list.c:12
41
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
...
...
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Используются опции --checklist или --radiolist. Эти опции устарели "
"и будут удалены в следующих выпусках\n"
#: ../src/list.c:124
3
#: ../src/list.c:124
7
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
...
...
@@ -282,10 +282,10 @@ msgstr "Задать позицию окна по X"
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:136
#: ../src/option.c:140 ../src/option.c:177 ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:352 ../src/option.c:358
#: ../src/option.c:43
7 ../src/option.c:445 ../src/option.c:447
#: ../src/option.c:44
9 ../src/option.c:451 ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:45
5 ../src/option.c:459 ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:4
91 ../src/option.c:529 ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:43
5 ../src/option.c:443 ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:44
7 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:45
3 ../src/option.c:457 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:4
89 ../src/option.c:527 ../src/option.c:547
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
...
...
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "ЗАДЕРЖКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:51
9
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:51
7
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦИЯ"
...
...
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:302 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:45
7 ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:45
5 ../src/option.c:551
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
...
...
@@ -332,10 +332,10 @@ msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left,
#: ../src/option.c:116 ../src/option.c:128 ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:227 ../src/option.c:350 ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:4
31 ../src/option.c:441 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:51
7 ../src/option.c:527 ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:5
51 ../src/option.c:612 ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:66
8
#: ../src/option.c:4
29 ../src/option.c:439 ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:51
5 ../src/option.c:525 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:5
49 ../src/option.c:610 ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:66
6
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
...
...
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "КАРТИНКА"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:63
5
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:63
3
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
...
...
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "ТЕМА"
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Спрятать основной виджет"
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:330 ../src/option.c:56
8
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:330 ../src/option.c:56
6
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
...
...
@@ -418,8 +418,8 @@ msgstr ""
"Запускать команды под указанным интерпретатором (по умолчанию: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:146 ../src/option.c:148 ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:314 ../src/option.c:318 ../src/option.c:
37
9
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:463
../src/option.c:465
#: ../src/option.c:314 ../src/option.c:318 ../src/option.c:
45
9
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:463
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
...
...
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]"
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:40
3
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:40
1
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
...
...
@@ -579,8 +579,8 @@ msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выб
msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:219 ../src/option.c:264 ../src/option.c:66
4
#: ../src/option.c:67
6
#: ../src/option.c:219 ../src/option.c:264 ../src/option.c:66
2
#: ../src/option.c:67
4
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
...
...
@@ -680,8 +680,8 @@ msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:61
6 ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:62
4
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:61
4 ../src/option.c:616
#: ../src/option.c:62
2
msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ"
...
...
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:348 ../src/option.c:54
7
#: ../src/option.c:348 ../src/option.c:54
5
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
...
...
@@ -854,54 +854,50 @@ msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА"
#: ../src/option.c:379
msgid "Set external handler for clicked uri"
msgstr "Задать внешний обработчик для выбираемых ссылок"
#: ../src/option.c:381
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задать строку агента"
#: ../src/option.c:3
81 ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:3
79 ../src/option.c:500
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
#: ../src/option.c:38
3
#: ../src/option.c:38
1
msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей"
#: ../src/option.c:3
90
#: ../src/option.c:3
88
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа"
#: ../src/option.c:39
2
#: ../src/option.c:39
0
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге"
#: ../src/option.c:39
2
#: ../src/option.c:39
0
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:39
4
#: ../src/option.c:39
2
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Использовать компактный вид (список)"
#: ../src/option.c:39
6
#: ../src/option.c:39
4
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки"
#: ../src/option.c:39
8
#: ../src/option.c:39
6
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задать ширину элемента диалога"
#: ../src/option.c:
400
#: ../src/option.c:
398
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
#: ../src/option.c:
400 ../src/option.c:508 ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:
398 ../src/option.c:506 ../src/option.c:612
msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР"
#: ../src/option.c:40
3
#: ../src/option.c:40
1
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...
...
@@ -909,88 +905,88 @@ msgstr ""
"Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -"
"e %s)"
#: ../src/option.c:40
5
#: ../src/option.c:40
3
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла"
#: ../src/option.c:40
7
#: ../src/option.c:40
5
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
#: ../src/option.c:40
9
#: ../src/option.c:40
7
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
#: ../src/option.c:4
11
#: ../src/option.c:4
09
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
#: ../src/option.c:41
7
#: ../src/option.c:41
5
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:41
9
#: ../src/option.c:41
7
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:41
9
#: ../src/option.c:41
7
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
#: ../src/option.c:4
21
#: ../src/option.c:4
19
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:42
3
#: ../src/option.c:42
1
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:42
5
#: ../src/option.c:42
3
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
#: ../src/option.c:42
7
#: ../src/option.c:42
5
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показывать заголовки колонок"
#: ../src/option.c:42
9
#: ../src/option.c:42
7
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
#: ../src/option.c:4
31
#: ../src/option.c:4
29
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
#: ../src/option.c:43
3
#: ../src/option.c:43
1
msgid "Print all data from list"
msgstr "Печатать таблицу полностью"
#: ../src/option.c:43
5
#: ../src/option.c:43
3
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задать список редактируемых колонок"
#: ../src/option.c:43
5 ../src/option.c:439 ../src/option.c:443
#: ../src/option.c:43
3 ../src/option.c:437 ../src/option.c:441
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:43
7
#: ../src/option.c:43
5
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
#: ../src/option.c:43
9
#: ../src/option.c:43
7
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задать список колонок для переноса"
#: ../src/option.c:4
41
#: ../src/option.c:4
39
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
#: ../src/option.c:44
3
#: ../src/option.c:44
1
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задать список колонок для усечения"
#: ../src/option.c:44
5
#: ../src/option.c:44
3
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
...
...
@@ -998,692 +994,692 @@ msgstr ""
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"0, будут распечатаны все колонки"
#: ../src/option.c:44
7
#: ../src/option.c:44
5
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанную колонку"
#: ../src/option.c:44
9
#: ../src/option.c:44
7
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"колонки"
#: ../src/option.c:4
51
#: ../src/option.c:4
49
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
#: ../src/option.c:45
3
#: ../src/option.c:45
1
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
#: ../src/option.c:45
5
#: ../src/option.c:45
3
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задать колонку разделителя строк"
#: ../src/option.c:45
7
#: ../src/option.c:45
5
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задать значение разделителя строк"
#: ../src/option.c:45
9
#: ../src/option.c:45
7
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задать количество строк в списке"
#: ../src/option.c:4
61
#: ../src/option.c:4
59
msgid "Set double-click action"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
#: ../src/option.c:46
3
#: ../src/option.c:46
1
msgid "Set select action"
msgstr "Действие при выделении строки"
#: ../src/option.c:46
5
#: ../src/option.c:46
3
msgid "Set row action"
msgstr "Действие над строкой"
#: ../src/option.c:46
7
#: ../src/option.c:46
5
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Раскрыть все ветви дерева"
#: ../src/option.c:46
9
#: ../src/option.c:46
7
msgid "Use regex in search"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../src/option.c:4
71
#: ../src/option.c:4
69
msgid "Disable selection"
msgstr "Запретить выделение"
#: ../src/option.c:47
3
#: ../src/option.c:47
1
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
#: ../src/option.c:47
5
#: ../src/option.c:47
3
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
#: ../src/option.c:47
7
#: ../src/option.c:47
5
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Использовать имя колонки как текст подсказки"
#: ../src/option.c:48
3
#: ../src/option.c:48
1
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
#: ../src/option.c:48
5
#: ../src/option.c:48
3
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Добавить вкладку"
#: ../src/option.c:48
5
#: ../src/option.c:48
3
msgid "LABEL"
msgstr "МЕТКА"
#: ../src/option.c:48
7
#: ../src/option.c:48
5
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
#: ../src/option.c:48
9
#: ../src/option.c:48
7
msgid "Set tab borders"
msgstr "Установить границы вкладки"
#: ../src/option.c:4
91
#: ../src/option.c:4
89
msgid "Set active tab"
msgstr "Задать активную вкладку"
#: ../src/option.c:49
3
#: ../src/option.c:49
1
msgid "Expand tabs"
msgstr "Расширять вкладки"
#: ../src/option.c:
500
#: ../src/option.c:
498
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:50
2
#: ../src/option.c:50
0
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задать начальное меню"
#: ../src/option.c:50
4
#: ../src/option.c:50
2
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
#: ../src/option.c:50
6
#: ../src/option.c:50
4
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показывать иконку при запуске"
#: ../src/option.c:50
8
#: ../src/option.c:50
6
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
#: ../src/option.c:51
5
#: ../src/option.c:51
3
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Отобразить диалог панелей"
#: ../src/option.c:51
7
#: ../src/option.c:51
5
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
#: ../src/option.c:51
9
#: ../src/option.c:51
7
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
#: ../src/option.c:52
5
#: ../src/option.c:52
3
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
#: ../src/option.c:52
7
#: ../src/option.c:52
5
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
#: ../src/option.c:52
9
#: ../src/option.c:52
7
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
#: ../src/option.c:53
5
#: ../src/option.c:53
3
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Отобразить диалог печати"
#: ../src/option.c:53
7
#: ../src/option.c:53
5
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
#: ../src/option.c:53
9
#: ../src/option.c:53
7
msgid "Add headers to page"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
#: ../src/option.c:54
5
#: ../src/option.c:54
3
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:54
7
#: ../src/option.c:54
5
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:54
9
#: ../src/option.c:54
7
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:5
51
#: ../src/option.c:5
49
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:55
3
#: ../src/option.c:55
1
msgid "Set progress text"
msgstr "Показывать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:55
5
#: ../src/option.c:55
3
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Прятать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:55
7
#: ../src/option.c:55
5
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:5
60
#: ../src/option.c:5
58
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
#: ../src/option.c:56
3
#: ../src/option.c:56
1
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:56
6
#: ../src/option.c:56
4
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
#: ../src/option.c:56
8
#: ../src/option.c:56
6
msgid "Show log window"
msgstr "Показать окно журнала"
#: ../src/option.c:5
70
#: ../src/option.c:5
68
msgid "Expand log window"
msgstr "Развернуть окно журнала"
#: ../src/option.c:57
2
#: ../src/option.c:57
0
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
#: ../src/option.c:57
4
#: ../src/option.c:57
2
msgid "Height of log window"
msgstr "Высота окна журнала"
#: ../src/option.c:5
80
#: ../src/option.c:5
78
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:58
2
#: ../src/option.c:58
0
msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:58
2 ../src/option.c:584 ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:58
8 ../src/option.c:592
#: ../src/option.c:58
0 ../src/option.c:582 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:58
6 ../src/option.c:590
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:58
4
#: ../src/option.c:58
2
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:58
6
#: ../src/option.c:58
4
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:58
8
#: ../src/option.c:58
6
msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:5
90
#: ../src/option.c:5
88
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Переход только по шагу"
#: ../src/option.c:59
2
#: ../src/option.c:59
0
msgid "Set paging size"
msgstr "Задать шаг страницы"
#: ../src/option.c:59
4
#: ../src/option.c:59
2
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:59
6
#: ../src/option.c:59
4
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:59
8
#: ../src/option.c:59
6
msgid "Invert direction"
msgstr "Инвертировать направление"
#: ../src/option.c:
600
#: ../src/option.c:
598
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Показывать кнопки +/-"
#: ../src/option.c:60
2
#: ../src/option.c:60
0
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:60
2
#: ../src/option.c:60
0
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:60
8
#: ../src/option.c:60
6
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:6
10
#: ../src/option.c:6
08
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Разрешить перенос текста"
#: ../src/option.c:61
2
#: ../src/option.c:61
0
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
#: ../src/option.c:61
4
#: ../src/option.c:61
2
msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:61
6
#: ../src/option.c:61
4
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет для текста"
#: ../src/option.c:61
8
#: ../src/option.c:61
6
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет для фона"
#: ../src/option.c:6
20
#: ../src/option.c:6
18
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:62
2
#: ../src/option.c:62
0
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:62
4
#: ../src/option.c:62
2
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:62
6
#: ../src/option.c:62
4
msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:63
3
#: ../src/option.c:63
1
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:63
3
#: ../src/option.c:63
1
msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:63
5
#: ../src/option.c:63
3
msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:64
2
#: ../src/option.c:64
0
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:64
2
#: ../src/option.c:64
0
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:64
4
#: ../src/option.c:64
2
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:64
4
#: ../src/option.c:64
2
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:64
6
#: ../src/option.c:64
4
msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:64
6
#: ../src/option.c:64
4
msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:65
2
#: ../src/option.c:65
0
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показать диалог 'О программе'"
#: ../src/option.c:65
4
../src/pfd.c:85
#: ../src/option.c:65
2
../src/pfd.c:85
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:65
7
#: ../src/option.c:65
5
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/option.c:6
61
#: ../src/option.c:6
59
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:66
4
#: ../src/option.c:66
2
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла"
#: ../src/option.c:66
6
#: ../src/option.c:66
4
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:66
8
#: ../src/option.c:66
6
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:6
70
#: ../src/option.c:6
68
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:6
70
#: ../src/option.c:6
68
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:67
6
#: ../src/option.c:67
4
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:71
7 ../src/option.c:1020
#: ../src/option.c:71
5 ../src/option.c:1039
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:
884
#: ../src/option.c:
903
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:9
21
#: ../src/option.c:9
40
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:
986
#: ../src/option.c:
1005
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:10
05
#: ../src/option.c:10
24
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:10
37
#: ../src/option.c:10
56
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:10
54
#: ../src/option.c:10
73
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1
091
#: ../src/option.c:1
110
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:11
04
#: ../src/option.c:11
23
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:11
19
#: ../src/option.c:11
38
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:11
30
#: ../src/option.c:11
49
msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:11
43
#: ../src/option.c:11
62
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:1
185
#: ../src/option.c:1
204
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:12
17
#: ../src/option.c:12
36
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:12
33
#: ../src/option.c:12
52
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:12
50
#: ../src/option.c:12
69
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1
385
#: ../src/option.c:1
404
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:16
16
#: ../src/option.c:16
35
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:17
74
#: ../src/option.c:17
92
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:17
78
#: ../src/option.c:17
96
msgid "General options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:17
78
#: ../src/option.c:17
96
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1
784
#: ../src/option.c:1
802
msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:1
784
#: ../src/option.c:1
802
msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1
790
#: ../src/option.c:1
808
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
#: ../src/option.c:1
790
#: ../src/option.c:1
808
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1
796
#: ../src/option.c:1
814
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:1
796
#: ../src/option.c:1
814
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:18
02
#: ../src/option.c:18
20
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:18
02
#: ../src/option.c:18
20
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:18
08
#: ../src/option.c:18
26
msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:18
08
#: ../src/option.c:18
26
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:18
14
#: ../src/option.c:18
32
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:18
14
#: ../src/option.c:18
32
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:18
20
#: ../src/option.c:18
38
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:18
20
#: ../src/option.c:18
38
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:18
26
#: ../src/option.c:18
44
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:18
26
#: ../src/option.c:18
44
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:18
32
#: ../src/option.c:18
50
msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:18
32
#: ../src/option.c:18
50
msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:18
39
#: ../src/option.c:18
57
msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:18
39
#: ../src/option.c:18
57
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:18
46
#: ../src/option.c:18
64
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:18
46
#: ../src/option.c:18
64
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:18
52
#: ../src/option.c:18
70
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:18
52
#: ../src/option.c:18
70
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:18
58
#: ../src/option.c:18
76
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:18
58
#: ../src/option.c:18
76
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:18
65
#: ../src/option.c:18
83
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:18
66
#: ../src/option.c:18
84
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:18
73
#: ../src/option.c:18
91
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:18
73
#: ../src/option.c:18
91
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:18
79
#: ../src/option.c:18
97
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:18
79
#: ../src/option.c:18
97
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1
885
#: ../src/option.c:1
903
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:1
885
#: ../src/option.c:1
903
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1
891
#: ../src/option.c:1
909
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:1
891
#: ../src/option.c:1
909
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1
897
#: ../src/option.c:1
915
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:1
897
#: ../src/option.c:1
915
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:19
03
#: ../src/option.c:19
21
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:19
03
#: ../src/option.c:19
21
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:19
10
#: ../src/option.c:19
28
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:19
10
#: ../src/option.c:19
28
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:19
17
#: ../src/option.c:19
35
msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:19
17
#: ../src/option.c:19
35
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:19
23
#: ../src/option.c:19
41
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:19
23
#: ../src/option.c:19
41
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
...
...
@@ -1781,7 +1777,7 @@ msgstr "Цвет"
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../src/text.c:50
5
#: ../src/text.c:50
6
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Тема %s не найдена\n"
...
...
po/uk.po
View file @
33a4adae
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-0
5-06 22:41
+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-0
9-21 21:24
+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
...
...
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Вбудована підтримка GtkSpell\n"
"Використовується GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:3
69
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:3
70
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n"
...
...
@@ -93,74 +93,74 @@ msgstr "Початкове значення - менше за мінімальн
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "Початкове значення - більше за максимальне.\n"
#: ../src/form.c:45
2
#: ../src/form.c:45
3
msgid "Select files"
msgstr "Вибір файлу"
#: ../src/form.c:45
5 ../src/form.c:463 ../src/form.c:542 ../src/form.c:550
#: ../src/form.c:60
1 ../src/html.c:172 ../src/html.c:205
../src/util.c:40
#: ../src/form.c:45
6 ../src/form.c:464 ../src/form.c:543 ../src/form.c:551
#: ../src/form.c:60
2 ../src/html.c:175 ../src/html.c:208
../src/util.c:40
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: ../src/form.c:45
6 ../src/form.c:464 ../src/form.c:543 ../src/form.c:551
#: ../src/form.c:60
2 ../src/html.c:171
../src/util.c:46
#: ../src/form.c:45
7 ../src/form.c:465 ../src/form.c:544 ../src/form.c:552
#: ../src/form.c:60
3 ../src/html.c:174
../src/util.c:46
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/form.c:46
0
#: ../src/form.c:46
1
msgid "Select folders"
msgstr "Вибір каталогів"
#: ../src/form.c:5
39
#: ../src/form.c:5
40
msgid "Select or create file"
msgstr "Вибір або створення файлу"
#: ../src/form.c:54
7
#: ../src/form.c:54
8
msgid "Select or create folder"
msgstr "Вибір або створення каталогу"
#: ../src/form.c:59
8
#: ../src/form.c:59
9
msgid "Select date"
msgstr "Вибір дати"
#: ../src/form.c:
855
#: ../src/form.c:
910
msgid "Select file"
msgstr "Вибір файлу"
#: ../src/form.c:
878
#: ../src/form.c:
940
msgid "Select folder"
msgstr "Вибір каталогу"
#: ../src/form.c:
978
#: ../src/form.c:
1105 ../src/form.c:1107
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: ../src/html.c:1
68
#: ../src/html.c:1
71
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Вибір файлу"
#: ../src/html.c:20
2 ../src/html.c:249
#: ../src/html.c:20
5 ../src/html.c:252
msgid "Open URI"
msgstr "Відкрити URI"
#: ../src/html.c:20
6
../src/util.c:47
#: ../src/html.c:20
9
../src/util.c:47
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../src/html.c:21
2
#: ../src/html.c:21
5
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
#: ../src/html.c:2
58
../src/util.c:49
#: ../src/html.c:2
61
../src/util.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#: ../src/icons.c:37
4
#: ../src/icons.c:37
5
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:39
1
#: ../src/icons.c:39
2
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
...
...
@@ -195,41 +195,41 @@ msgstr "УВАГА: Цей режим підтримується тільки в
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "Не вдається завантажити іконку '%s': %s\n"
#: ../src/notification.c:33
4
#: ../src/notification.c:33
5
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 у підказці!\n"
#: ../src/notification.c:36
2
#: ../src/notification.c:36
3
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Невідома команда '%s'\n"
#: ../src/notification.c:
399
#: ../src/notification.c:
400
msgid "Yad notification"
msgstr "Діалог повідомлень"
#: ../src/list.c:10
69
#: ../src/list.c:10
73
msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок"
#: ../src/list.c:10
76
#: ../src/list.c:10
80
msgid "Add child row"
msgstr "Додати дочірній рядок"
#: ../src/list.c:108
3
#: ../src/list.c:108
7
msgid "Delete row"
msgstr "Видалити рядок"
#: ../src/list.c:109
0
#: ../src/list.c:109
4
msgid "Edit row"
msgstr "Редагувати рядок"
#: ../src/list.c:1
096
#: ../src/list.c:1
100
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопіювати рядок"
#: ../src/list.c:12
37
#: ../src/list.c:12
41
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
...
...
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції "
"застаріли та будуть видалені у майбутніх випусках\n"
#: ../src/list.c:124
3
#: ../src/list.c:124
7
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
...
...
@@ -282,10 +282,10 @@ msgstr "Задати позицію вікна по X"
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:136
#: ../src/option.c:140 ../src/option.c:177 ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:352 ../src/option.c:358
#: ../src/option.c:43
7 ../src/option.c:445 ../src/option.c:447
#: ../src/option.c:44
9 ../src/option.c:451 ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:45
5 ../src/option.c:459 ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:4
91 ../src/option.c:529 ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:43
5 ../src/option.c:443 ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:44
7 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:45
3 ../src/option.c:457 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:4
89 ../src/option.c:527 ../src/option.c:547
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
...
...
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "ЗАТРИМКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:51
9
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:51
7
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦІЯ"
...
...
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задати текст діалогу"
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:302 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:45
7 ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:45
5 ../src/option.c:551
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
...
...
@@ -332,10 +332,10 @@ msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left,
#: ../src/option.c:116 ../src/option.c:128 ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:227 ../src/option.c:350 ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:4
31 ../src/option.c:441 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:51
7 ../src/option.c:527 ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:5
51 ../src/option.c:612 ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:66
8
#: ../src/option.c:4
29 ../src/option.c:439 ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:51
5 ../src/option.c:525 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:5
49 ../src/option.c:610 ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:66
6
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
...
...
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:63
5
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:63
3
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
...
...
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "ТЕМА"
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Приховати головний віджет"
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:330 ../src/option.c:56
8
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:330 ../src/option.c:56
6
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
...
...
@@ -419,8 +419,8 @@ msgstr ""
"Запускати команди під вказаним інтерпретатором (за замовчанням: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:146 ../src/option.c:148 ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:314 ../src/option.c:318 ../src/option.c:
37
9
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:463
../src/option.c:465
#: ../src/option.c:314 ../src/option.c:318 ../src/option.c:
45
9
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:463
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
...
...
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]"
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задати формат відображення дати"
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:40
3
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:40
1
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
...
...
@@ -580,8 +580,8 @@ msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі виб
msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:219 ../src/option.c:264 ../src/option.c:66
4
#: ../src/option.c:67
6
#: ../src/option.c:219 ../src/option.c:264 ../src/option.c:66
2
#: ../src/option.c:67
4
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
...
...
@@ -681,8 +681,8 @@ msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:61
6 ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:62
4
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:61
4 ../src/option.c:616
#: ../src/option.c:62
2
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
...
...
@@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"можливих типів)"
#: ../src/option.c:348 ../src/option.c:54
7
#: ../src/option.c:348 ../src/option.c:54
5
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]"
...
...
@@ -858,54 +858,50 @@ msgid "ENCODING"
msgstr "КОДУВАННЯ"
#: ../src/option.c:379
msgid "Set external handler for clicked uri"
msgstr "Задати зовнішній обробник для натиснутих зсилок"
#: ../src/option.c:381
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:3
81 ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:3
79 ../src/option.c:500
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
#: ../src/option.c:38
3
#: ../src/option.c:38
1
msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача"
#: ../src/option.c:3
90
#: ../src/option.c:3
88
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу"
#: ../src/option.c:39
2
#: ../src/option.c:39
0
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі"
#: ../src/option.c:39
2
#: ../src/option.c:39
0
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:39
4
#: ../src/option.c:39
2
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)"
#: ../src/option.c:39
6
#: ../src/option.c:39
4
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки"
#: ../src/option.c:39
8
#: ../src/option.c:39
6
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
#: ../src/option.c:
400
#: ../src/option.c:
398
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки"
#: ../src/option.c:
400 ../src/option.c:508 ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:
398 ../src/option.c:506 ../src/option.c:612
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
#: ../src/option.c:40
3
#: ../src/option.c:40
1
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...
...
@@ -913,90 +909,90 @@ msgstr ""
"Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -"
"e %s)"
#: ../src/option.c:40
5
#: ../src/option.c:40
3
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу"
#: ../src/option.c:40
7
#: ../src/option.c:40
5
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортувати в порядку спадання"
#: ../src/option.c:40
9
#: ../src/option.c:40
7
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
#: ../src/option.c:4
11
#: ../src/option.c:4
09
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
#: ../src/option.c:41
7
#: ../src/option.c:41
5
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити діалог зі списком"
#: ../src/option.c:41
9
#: ../src/option.c:41
7
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"типів)"
#: ../src/option.c:41
9
#: ../src/option.c:41
7
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
#: ../src/option.c:4
21
#: ../src/option.c:4
19
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:42
3
#: ../src/option.c:42
1
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:42
5
#: ../src/option.c:42
3
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:42
7
#: ../src/option.c:42
5
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:42
9
#: ../src/option.c:42
7
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
#: ../src/option.c:4
31
#: ../src/option.c:4
29
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
#: ../src/option.c:43
3
#: ../src/option.c:43
1
msgid "Print all data from list"
msgstr "Виводити таблицю повністю"
#: ../src/option.c:43
5
#: ../src/option.c:43
3
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
#: ../src/option.c:43
5 ../src/option.c:439 ../src/option.c:443
#: ../src/option.c:43
3 ../src/option.c:437 ../src/option.c:441
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:43
7
#: ../src/option.c:43
5
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
#: ../src/option.c:43
9
#: ../src/option.c:43
7
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
#: ../src/option.c:4
41
#: ../src/option.c:4
39
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
#: ../src/option.c:44
3
#: ../src/option.c:44
1
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
#: ../src/option.c:44
5
#: ../src/option.c:44
3
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
...
...
@@ -1004,15 +1000,15 @@ msgstr ""
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює "
"0, будуть виведені усі стовпчики"
#: ../src/option.c:44
7
#: ../src/option.c:44
5
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:44
9
#: ../src/option.c:44
7
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:4
51
#: ../src/option.c:4
49
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
...
...
@@ -1020,676 +1016,676 @@ msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:45
3
#: ../src/option.c:45
1
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задати стовпчик підказок"
#: ../src/option.c:45
5
#: ../src/option.c:45
3
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:45
7
#: ../src/option.c:45
5
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:45
9
#: ../src/option.c:45
7
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задати кількість рядків у списку"
#: ../src/option.c:4
61
#: ../src/option.c:4
59
msgid "Set double-click action"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
#: ../src/option.c:46
3
#: ../src/option.c:46
1
msgid "Set select action"
msgstr "Дія при виділенні стрічки"
#: ../src/option.c:46
5
#: ../src/option.c:46
3
msgid "Set row action"
msgstr "Дія над стрічкою"
#: ../src/option.c:46
7
#: ../src/option.c:46
5
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Розгорнути всі гілки дерева"
#: ../src/option.c:46
9
#: ../src/option.c:46
7
msgid "Use regex in search"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
#: ../src/option.c:4
71
#: ../src/option.c:4
69
msgid "Disable selection"
msgstr "Заборонити виділення"
#: ../src/option.c:47
3
#: ../src/option.c:47
1
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
#: ../src/option.c:47
5
#: ../src/option.c:47
3
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
#: ../src/option.c:47
7
#: ../src/option.c:47
5
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки"
#: ../src/option.c:48
3
#: ../src/option.c:48
1
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
#: ../src/option.c:48
5
#: ../src/option.c:48
3
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Додати вкладку"
#: ../src/option.c:48
5
#: ../src/option.c:48
3
msgid "LABEL"
msgstr "МІТКА"
#: ../src/option.c:48
7
#: ../src/option.c:48
5
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
#: ../src/option.c:48
9
#: ../src/option.c:48
7
msgid "Set tab borders"
msgstr "Задати межі вкладок"
#: ../src/option.c:4
91
#: ../src/option.c:4
89
msgid "Set active tab"
msgstr "Задати активну вкладку"
#: ../src/option.c:49
3
#: ../src/option.c:49
1
msgid "Expand tabs"
msgstr "Розширювати вкладки"
#: ../src/option.c:
500
#: ../src/option.c:
498
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
#: ../src/option.c:50
2
#: ../src/option.c:50
0
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задати початкове меню"
#: ../src/option.c:50
4
#: ../src/option.c:50
2
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
#: ../src/option.c:50
6
#: ../src/option.c:50
4
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати іконку при старті"
#: ../src/option.c:50
8
#: ../src/option.c:50
6
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)"
#: ../src/option.c:51
5
#: ../src/option.c:51
3
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Відобразити діалог з панелями"
#: ../src/option.c:51
7
#: ../src/option.c:51
5
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
#: ../src/option.c:51
9
#: ../src/option.c:51
7
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
#: ../src/option.c:52
5
#: ../src/option.c:52
3
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
#: ../src/option.c:52
7
#: ../src/option.c:52
5
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:52
9
#: ../src/option.c:52
7
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)"
#: ../src/option.c:53
5
#: ../src/option.c:53
3
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Відобразити діалог друку"
#: ../src/option.c:53
7
#: ../src/option.c:53
5
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
#: ../src/option.c:53
9
#: ../src/option.c:53
7
msgid "Add headers to page"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
#: ../src/option.c:54
5
#: ../src/option.c:54
3
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити діалог прогресу"
#: ../src/option.c:54
7
#: ../src/option.c:54
5
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:54
9
#: ../src/option.c:54
7
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:5
51
#: ../src/option.c:5
49
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:55
3
#: ../src/option.c:55
1
msgid "Set progress text"
msgstr "Показувати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:55
5
#: ../src/option.c:55
3
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Сховати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:55
7
#: ../src/option.c:55
5
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
#: ../src/option.c:5
60
#: ../src/option.c:5
58
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
#: ../src/option.c:56
3
#: ../src/option.c:56
1
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:56
6
#: ../src/option.c:56
4
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
#: ../src/option.c:56
8
#: ../src/option.c:56
6
msgid "Show log window"
msgstr "Відобразити вікно журналу"
#: ../src/option.c:5
70
#: ../src/option.c:5
68
msgid "Expand log window"
msgstr "Розгорнути вікно журналу"
#: ../src/option.c:57
2
#: ../src/option.c:57
0
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
#: ../src/option.c:57
4
#: ../src/option.c:57
2
msgid "Height of log window"
msgstr "Висота вікна журналу"
#: ../src/option.c:5
80
#: ../src/option.c:5
78
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:58
2
#: ../src/option.c:58
0
msgid "Set initial value"
msgstr "Задати початкове значення"
#: ../src/option.c:58
2 ../src/option.c:584 ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:58
8 ../src/option.c:592
#: ../src/option.c:58
0 ../src/option.c:582 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:58
6 ../src/option.c:590
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:58
4
#: ../src/option.c:58
2
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:58
6
#: ../src/option.c:58
4
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задати максимальне значення"
#: ../src/option.c:58
8
#: ../src/option.c:58
6
msgid "Set step size"
msgstr "Задати крок"
#: ../src/option.c:5
90
#: ../src/option.c:5
88
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком"
#: ../src/option.c:59
2
#: ../src/option.c:59
0
msgid "Set paging size"
msgstr "Задати крок сторінки"
#: ../src/option.c:59
4
#: ../src/option.c:59
2
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:59
6
#: ../src/option.c:59
4
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати значення"
#: ../src/option.c:59
8
#: ../src/option.c:59
6
msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../src/option.c:
600
#: ../src/option.c:
598
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Відобразити кнопки +/-"
#: ../src/option.c:60
2
#: ../src/option.c:60
0
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:60
2
#: ../src/option.c:60
0
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:60
8
#: ../src/option.c:60
6
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
#: ../src/option.c:6
10
#: ../src/option.c:6
08
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Дозволити перенос тексту"
#: ../src/option.c:61
2
#: ../src/option.c:61
0
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
#: ../src/option.c:61
4
#: ../src/option.c:61
2
msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:61
6
#: ../src/option.c:61
4
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту"
#: ../src/option.c:61
8
#: ../src/option.c:61
6
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір для фону"
#: ../src/option.c:6
20
#: ../src/option.c:6
18
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:62
2
#: ../src/option.c:62
0
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:62
4
#: ../src/option.c:62
2
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:62
6
#: ../src/option.c:62
4
msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:63
3
#: ../src/option.c:63
1
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:63
3
#: ../src/option.c:63
1
msgid "LANG"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:63
5
#: ../src/option.c:63
3
msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:64
2
#: ../src/option.c:64
0
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:64
2
#: ../src/option.c:64
0
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:64
4
#: ../src/option.c:64
2
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:64
4
#: ../src/option.c:64
2
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:64
6
#: ../src/option.c:64
4
msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:64
6
#: ../src/option.c:64
4
msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:65
2
#: ../src/option.c:65
0
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показати діалог 'Про програму'"
#: ../src/option.c:65
4
../src/pfd.c:85
#: ../src/option.c:65
2
../src/pfd.c:85
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:65
7
#: ../src/option.c:65
5
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:6
61
#: ../src/option.c:6
59
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:66
4
#: ../src/option.c:66
2
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування GTK з файлу"
#: ../src/option.c:66
6
#: ../src/option.c:66
4
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:66
8
#: ../src/option.c:66
6
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:6
70
#: ../src/option.c:6
68
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
#: ../src/option.c:6
70
#: ../src/option.c:6
68
msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:67
6
#: ../src/option.c:67
4
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:71
7 ../src/option.c:1020
#: ../src/option.c:71
5 ../src/option.c:1039
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:
884
#: ../src/option.c:
903
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:9
21
#: ../src/option.c:9
40
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:
986
#: ../src/option.c:
1005
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:10
05
#: ../src/option.c:10
24
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:10
37
#: ../src/option.c:10
56
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:10
54
#: ../src/option.c:10
73
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1
091
#: ../src/option.c:1
110
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:11
04
#: ../src/option.c:11
23
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:11
19
#: ../src/option.c:11
38
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:11
30
#: ../src/option.c:11
49
msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:11
43
#: ../src/option.c:11
62
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:1
185
#: ../src/option.c:1
204
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:12
17
#: ../src/option.c:12
36
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:12
33
#: ../src/option.c:12
52
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:12
50
#: ../src/option.c:12
69
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1
385
#: ../src/option.c:1
404
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:16
16
#: ../src/option.c:16
35
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:17
74
#: ../src/option.c:17
92
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:17
78
#: ../src/option.c:17
96
msgid "General options"
msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:17
78
#: ../src/option.c:17
96
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1
784
#: ../src/option.c:1
802
msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:1
784
#: ../src/option.c:1
802
msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1
790
#: ../src/option.c:1
808
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
#: ../src/option.c:1
790
#: ../src/option.c:1
808
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1
796
#: ../src/option.c:1
814
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:1
796
#: ../src/option.c:1
814
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:18
02
#: ../src/option.c:18
20
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:18
02
#: ../src/option.c:18
20
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:18
08
#: ../src/option.c:18
26
msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:18
08
#: ../src/option.c:18
26
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:18
14
#: ../src/option.c:18
32
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:18
14
#: ../src/option.c:18
32
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:18
20
#: ../src/option.c:18
38
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:18
20
#: ../src/option.c:18
38
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:18
26
#: ../src/option.c:18
44
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:18
26
#: ../src/option.c:18
44
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:18
32
#: ../src/option.c:18
50
msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:18
32
#: ../src/option.c:18
50
msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:18
39
#: ../src/option.c:18
57
msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:18
39
#: ../src/option.c:18
57
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:18
46
#: ../src/option.c:18
64
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок"
#: ../src/option.c:18
46
#: ../src/option.c:18
64
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:18
52
#: ../src/option.c:18
70
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:18
52
#: ../src/option.c:18
70
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:18
58
#: ../src/option.c:18
76
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:18
58
#: ../src/option.c:18
76
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:18
65
#: ../src/option.c:18
83
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень"
#: ../src/option.c:18
66
#: ../src/option.c:18
84
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:18
73
#: ../src/option.c:18
91
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:18
73
#: ../src/option.c:18
91
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:18
79
#: ../src/option.c:18
97
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:18
79
#: ../src/option.c:18
97
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1
885
#: ../src/option.c:1
903
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:1
885
#: ../src/option.c:1
903
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1
891
#: ../src/option.c:1
909
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:1
891
#: ../src/option.c:1
909
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1
897
#: ../src/option.c:1
915
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:1
897
#: ../src/option.c:1
915
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:19
03
#: ../src/option.c:19
21
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:19
03
#: ../src/option.c:19
21
msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:19
10
#: ../src/option.c:19
28
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:19
10
#: ../src/option.c:19
28
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:19
17
#: ../src/option.c:19
35
msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:19
17
#: ../src/option.c:19
35
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:19
23
#: ../src/option.c:19
41
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:19
23
#: ../src/option.c:19
41
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
...
...
@@ -1787,7 +1783,7 @@ msgstr "Колір"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/text.c:50
5
#: ../src/text.c:50
6
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Теми %s не знайдено\n"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment