Commit 33a4adae authored by Victor Ananjevsky's avatar Victor Ananjevsky

update translations

parent 171c9cac
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 22:41+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Собран с поддержкой GtkSpell\n"
"Используется GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:369
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:370
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
......@@ -93,74 +93,74 @@ msgstr "Начальное значение меньше минимальног
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "Начальное значение больше маскимального.\n"
#: ../src/form.c:452
#: ../src/form.c:453
msgid "Select files"
msgstr "Выбор файлов"
#: ../src/form.c:455 ../src/form.c:463 ../src/form.c:542 ../src/form.c:550
#: ../src/form.c:601 ../src/html.c:172 ../src/html.c:205 ../src/util.c:40
#: ../src/form.c:456 ../src/form.c:464 ../src/form.c:543 ../src/form.c:551
#: ../src/form.c:602 ../src/html.c:175 ../src/html.c:208 ../src/util.c:40
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/form.c:456 ../src/form.c:464 ../src/form.c:543 ../src/form.c:551
#: ../src/form.c:602 ../src/html.c:171 ../src/util.c:46
#: ../src/form.c:457 ../src/form.c:465 ../src/form.c:544 ../src/form.c:552
#: ../src/form.c:603 ../src/html.c:174 ../src/util.c:46
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/form.c:460
#: ../src/form.c:461
msgid "Select folders"
msgstr "Выбор каталогов"
#: ../src/form.c:539
#: ../src/form.c:540
msgid "Select or create file"
msgstr "Выбор или создание файла"
#: ../src/form.c:547
#: ../src/form.c:548
msgid "Select or create folder"
msgstr "Выбор или создание каталога"
#: ../src/form.c:598
#: ../src/form.c:599
msgid "Select date"
msgstr "Выбор даты"
#: ../src/form.c:855
#: ../src/form.c:910
msgid "Select file"
msgstr "Выбор файла"
#: ../src/form.c:878
#: ../src/form.c:940
msgid "Select folder"
msgstr "Выбор каталога"
#: ../src/form.c:978
#: ../src/form.c:1105 ../src/form.c:1107
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: ../src/html.c:168
#: ../src/html.c:171
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Выбор файла"
#: ../src/html.c:202 ../src/html.c:249
#: ../src/html.c:205 ../src/html.c:252
msgid "Open URI"
msgstr "Открыть URI"
#: ../src/html.c:206 ../src/util.c:47
#: ../src/html.c:209 ../src/util.c:47
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/html.c:212
#: ../src/html.c:215
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введите URI или имя файла:"
#: ../src/html.c:258 ../src/util.c:49
#: ../src/html.c:261 ../src/util.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src/icons.c:374
#: ../src/icons.c:375
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:391
#: ../src/icons.c:392
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
......@@ -195,41 +195,41 @@ msgstr "ВНИМАНИЕ: Этот режим поддерживается то
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "Не удается загрузить иконку '%s': %s\n"
#: ../src/notification.c:334
#: ../src/notification.c:335
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Неверная последовательность UTF-8 в подсказке!\n"
#: ../src/notification.c:362
#: ../src/notification.c:363
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
#: ../src/notification.c:399
#: ../src/notification.c:400
msgid "Yad notification"
msgstr "Диалог уведомлений"
#: ../src/list.c:1069
#: ../src/list.c:1073
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
#: ../src/list.c:1076
#: ../src/list.c:1080
msgid "Add child row"
msgstr "Добавить дочернюю строку"
#: ../src/list.c:1083
#: ../src/list.c:1087
msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"
#: ../src/list.c:1090
#: ../src/list.c:1094
msgid "Edit row"
msgstr "Редактировать строку"
#: ../src/list.c:1096
#: ../src/list.c:1100
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопировать строку"
#: ../src/list.c:1237
#: ../src/list.c:1241
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
......@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Используются опции --checklist или --radiolist. Эти опции устарели "
"и будут удалены в следующих выпусках\n"
#: ../src/list.c:1243
#: ../src/list.c:1247
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
......@@ -282,10 +282,10 @@ msgstr "Задать позицию окна по X"
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:136
#: ../src/option.c:140 ../src/option.c:177 ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:352 ../src/option.c:358
#: ../src/option.c:437 ../src/option.c:445 ../src/option.c:447
#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:451 ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:459 ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:491 ../src/option.c:529 ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:443 ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:453 ../src/option.c:457 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:489 ../src/option.c:527 ../src/option.c:547
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
......@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "ЗАДЕРЖКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:517
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦИЯ"
......@@ -322,7 +322,7 @@ msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:302 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:457 ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:455 ../src/option.c:551
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
......@@ -332,10 +332,10 @@ msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left,
#: ../src/option.c:116 ../src/option.c:128 ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:227 ../src/option.c:350 ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:431 ../src/option.c:441 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:527 ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:612 ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:439 ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:515 ../src/option.c:525 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:549 ../src/option.c:610 ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:666
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
......@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "КАРТИНКА"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:633
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
......@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "ТЕМА"
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Спрятать основной виджет"
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:330 ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:330 ../src/option.c:566
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
......@@ -418,8 +418,8 @@ msgstr ""
"Запускать команды под указанным интерпретатором (по умолчанию: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:146 ../src/option.c:148 ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:314 ../src/option.c:318 ../src/option.c:379
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:463 ../src/option.c:465
#: ../src/option.c:314 ../src/option.c:318 ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:463
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
......@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]"
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:401
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
......@@ -579,8 +579,8 @@ msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выб
msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:219 ../src/option.c:264 ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:219 ../src/option.c:264 ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:674
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
......@@ -680,8 +680,8 @@ msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:616 ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:624
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:614 ../src/option.c:616
#: ../src/option.c:622
msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ"
......@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:348 ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:348 ../src/option.c:545
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
......@@ -854,54 +854,50 @@ msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА"
#: ../src/option.c:379
msgid "Set external handler for clicked uri"
msgstr "Задать внешний обработчик для выбираемых ссылок"
#: ../src/option.c:381
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задать строку агента"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:500
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
#: ../src/option.c:383
#: ../src/option.c:381
msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей"
#: ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:388
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа"
#: ../src/option.c:392
#: ../src/option.c:390
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге"
#: ../src/option.c:392
#: ../src/option.c:390
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:392
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Использовать компактный вид (список)"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:394
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки"
#: ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:396
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задать ширину элемента диалога"
#: ../src/option.c:400
#: ../src/option.c:398
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:508 ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:506 ../src/option.c:612
msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:401
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
......@@ -909,88 +905,88 @@ msgstr ""
"Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -"
"e %s)"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:403
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла"
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:405
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
#: ../src/option.c:409
#: ../src/option.c:407
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
#: ../src/option.c:411
#: ../src/option.c:409
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
#: ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:415
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:417
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:417
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
#: ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:419
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:423
#: ../src/option.c:421
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:423
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
#: ../src/option.c:427
#: ../src/option.c:425
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показывать заголовки колонок"
#: ../src/option.c:429
#: ../src/option.c:427
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:429
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
#: ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:431
msgid "Print all data from list"
msgstr "Печатать таблицу полностью"
#: ../src/option.c:435
#: ../src/option.c:433
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задать список редактируемых колонок"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:439 ../src/option.c:443
#: ../src/option.c:433 ../src/option.c:437 ../src/option.c:441
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:435
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задать список колонок для переноса"
#: ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:439
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
#: ../src/option.c:443
#: ../src/option.c:441
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задать список колонок для усечения"
#: ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:443
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
......@@ -998,692 +994,692 @@ msgstr ""
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"0, будут распечатаны все колонки"
#: ../src/option.c:447
#: ../src/option.c:445
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанную колонку"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:447
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"колонки"
#: ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:449
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:451
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
#: ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:453
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задать колонку разделителя строк"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:455
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задать значение разделителя строк"
#: ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:457
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задать количество строк в списке"
#: ../src/option.c:461
#: ../src/option.c:459
msgid "Set double-click action"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:461
msgid "Set select action"
msgstr "Действие при выделении строки"
#: ../src/option.c:465
#: ../src/option.c:463
msgid "Set row action"
msgstr "Действие над строкой"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:465
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Раскрыть все ветви дерева"
#: ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:467
msgid "Use regex in search"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:469
msgid "Disable selection"
msgstr "Запретить выделение"
#: ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:471
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:473
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
#: ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:475
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Использовать имя колонки как текст подсказки"
#: ../src/option.c:483
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
#: ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:483
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Добавить вкладку"
#: ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:483
msgid "LABEL"
msgstr "МЕТКА"
#: ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:485
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
#: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:487
msgid "Set tab borders"
msgstr "Установить границы вкладки"
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:489
msgid "Set active tab"
msgstr "Задать активную вкладку"
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:491
msgid "Expand tabs"
msgstr "Расширять вкладки"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:498
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:500
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задать начальное меню"
#: ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:502
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
#: ../src/option.c:506
#: ../src/option.c:504
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показывать иконку при запуске"
#: ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:506
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
#: ../src/option.c:515
#: ../src/option.c:513
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Отобразить диалог панелей"
#: ../src/option.c:517
#: ../src/option.c:515
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:517
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:523
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
#: ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:525
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
#: ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:527
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:533
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Отобразить диалог печати"
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:535
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
#: ../src/option.c:539
#: ../src/option.c:537
msgid "Add headers to page"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:543
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:545
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:547
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:549
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:551
msgid "Set progress text"
msgstr "Показывать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:555
#: ../src/option.c:553
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Прятать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:555
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:558
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
#: ../src/option.c:563
#: ../src/option.c:561
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:564
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
#: ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:566
msgid "Show log window"
msgstr "Показать окно журнала"
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:568
msgid "Expand log window"
msgstr "Развернуть окно журнала"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:570
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
#: ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:572
msgid "Height of log window"
msgstr "Высота окна журнала"
#: ../src/option.c:580
#: ../src/option.c:578
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:582
#: ../src/option.c:580
msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:582 ../src/option.c:584 ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:588 ../src/option.c:592
#: ../src/option.c:580 ../src/option.c:582 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:586 ../src/option.c:590
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:582
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:584
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:588
#: ../src/option.c:586
msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:588
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Переход только по шагу"
#: ../src/option.c:592
#: ../src/option.c:590
msgid "Set paging size"
msgstr "Задать шаг страницы"
#: ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:592
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:594
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:598
#: ../src/option.c:596
msgid "Invert direction"
msgstr "Инвертировать направление"
#: ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:598
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Показывать кнопки +/-"
#: ../src/option.c:602
#: ../src/option.c:600
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:602
#: ../src/option.c:600
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:606
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:610
#: ../src/option.c:608
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Разрешить перенос текста"
#: ../src/option.c:612
#: ../src/option.c:610
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
#: ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:612
msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:616
#: ../src/option.c:614
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет для текста"
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:616
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет для фона"
#: ../src/option.c:620
#: ../src/option.c:618
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:620
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:624
#: ../src/option.c:622
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:626
#: ../src/option.c:624
msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:631
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:631
msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:633
msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:640
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:640
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:642
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:642
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:646
#: ../src/option.c:644
msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:646
#: ../src/option.c:644
msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:650
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показать диалог 'О программе'"
#: ../src/option.c:654 ../src/pfd.c:85
#: ../src/option.c:652 ../src/pfd.c:85
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:657
#: ../src/option.c:655
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/option.c:661
#: ../src/option.c:659
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:662
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла"
#: ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:664
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:666
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:670
#: ../src/option.c:668
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:670
#: ../src/option.c:668
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:674
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:717 ../src/option.c:1020
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:1039
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:884
#: ../src/option.c:903
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:940
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:986
#: ../src/option.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1005
#: ../src/option.c:1024
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1037
#: ../src/option.c:1056
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1073
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1091
#: ../src/option.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:1104
#: ../src/option.c:1123
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:1119
#: ../src/option.c:1138
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:1130
#: ../src/option.c:1149
msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:1143
#: ../src/option.c:1162
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:1185
#: ../src/option.c:1204
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:1217
#: ../src/option.c:1236
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:1233
#: ../src/option.c:1252
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1269
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1385
#: ../src/option.c:1404
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1616
#: ../src/option.c:1635
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:1774
#: ../src/option.c:1792
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1778
#: ../src/option.c:1796
msgid "General options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:1778
#: ../src/option.c:1796
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1784
#: ../src/option.c:1802
msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:1784
#: ../src/option.c:1802
msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1790
#: ../src/option.c:1808
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
#: ../src/option.c:1790
#: ../src/option.c:1808
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1796
#: ../src/option.c:1814
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:1796
#: ../src/option.c:1814
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1802
#: ../src/option.c:1820
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:1802
#: ../src/option.c:1820
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1808
#: ../src/option.c:1826
msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:1808
#: ../src/option.c:1826
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1814
#: ../src/option.c:1832
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1814
#: ../src/option.c:1832
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1820
#: ../src/option.c:1838
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1820
#: ../src/option.c:1838
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1826
#: ../src/option.c:1844
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:1826
#: ../src/option.c:1844
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:1832
#: ../src/option.c:1850
msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:1832
#: ../src/option.c:1850
msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:1839
#: ../src/option.c:1857
msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:1839
#: ../src/option.c:1857
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1846
#: ../src/option.c:1864
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:1846
#: ../src/option.c:1864
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1852
#: ../src/option.c:1870
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:1852
#: ../src/option.c:1870
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1858
#: ../src/option.c:1876
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:1858
#: ../src/option.c:1876
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1865
#: ../src/option.c:1883
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1866
#: ../src/option.c:1884
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1873
#: ../src/option.c:1891
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:1873
#: ../src/option.c:1891
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1879
#: ../src/option.c:1897
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:1879
#: ../src/option.c:1897
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1885
#: ../src/option.c:1903
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:1885
#: ../src/option.c:1903
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1891
#: ../src/option.c:1909
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:1891
#: ../src/option.c:1909
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1897
#: ../src/option.c:1915
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:1897
#: ../src/option.c:1915
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:1903
#: ../src/option.c:1921
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:1903
#: ../src/option.c:1921
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:1910
#: ../src/option.c:1928
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:1910
#: ../src/option.c:1928
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:1917
#: ../src/option.c:1935
msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1917
#: ../src/option.c:1935
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:1923
#: ../src/option.c:1941
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:1923
#: ../src/option.c:1941
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
......@@ -1781,7 +1777,7 @@ msgstr "Цвет"
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../src/text.c:505
#: ../src/text.c:506
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Тема %s не найдена\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 22:41+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Вбудована підтримка GtkSpell\n"
"Використовується GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:369
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:370
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n"
......@@ -93,74 +93,74 @@ msgstr "Початкове значення - менше за мінімальн
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "Початкове значення - більше за максимальне.\n"
#: ../src/form.c:452
#: ../src/form.c:453
msgid "Select files"
msgstr "Вибір файлу"
#: ../src/form.c:455 ../src/form.c:463 ../src/form.c:542 ../src/form.c:550
#: ../src/form.c:601 ../src/html.c:172 ../src/html.c:205 ../src/util.c:40
#: ../src/form.c:456 ../src/form.c:464 ../src/form.c:543 ../src/form.c:551
#: ../src/form.c:602 ../src/html.c:175 ../src/html.c:208 ../src/util.c:40
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: ../src/form.c:456 ../src/form.c:464 ../src/form.c:543 ../src/form.c:551
#: ../src/form.c:602 ../src/html.c:171 ../src/util.c:46
#: ../src/form.c:457 ../src/form.c:465 ../src/form.c:544 ../src/form.c:552
#: ../src/form.c:603 ../src/html.c:174 ../src/util.c:46
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/form.c:460
#: ../src/form.c:461
msgid "Select folders"
msgstr "Вибір каталогів"
#: ../src/form.c:539
#: ../src/form.c:540
msgid "Select or create file"
msgstr "Вибір або створення файлу"
#: ../src/form.c:547
#: ../src/form.c:548
msgid "Select or create folder"
msgstr "Вибір або створення каталогу"
#: ../src/form.c:598
#: ../src/form.c:599
msgid "Select date"
msgstr "Вибір дати"
#: ../src/form.c:855
#: ../src/form.c:910
msgid "Select file"
msgstr "Вибір файлу"
#: ../src/form.c:878
#: ../src/form.c:940
msgid "Select folder"
msgstr "Вибір каталогу"
#: ../src/form.c:978
#: ../src/form.c:1105 ../src/form.c:1107
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: ../src/html.c:168
#: ../src/html.c:171
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Вибір файлу"
#: ../src/html.c:202 ../src/html.c:249
#: ../src/html.c:205 ../src/html.c:252
msgid "Open URI"
msgstr "Відкрити URI"
#: ../src/html.c:206 ../src/util.c:47
#: ../src/html.c:209 ../src/util.c:47
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../src/html.c:212
#: ../src/html.c:215
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
#: ../src/html.c:258 ../src/util.c:49
#: ../src/html.c:261 ../src/util.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#: ../src/icons.c:374
#: ../src/icons.c:375
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:391
#: ../src/icons.c:392
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
......@@ -195,41 +195,41 @@ msgstr "УВАГА: Цей режим підтримується тільки в
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "Не вдається завантажити іконку '%s': %s\n"
#: ../src/notification.c:334
#: ../src/notification.c:335
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 у підказці!\n"
#: ../src/notification.c:362
#: ../src/notification.c:363
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Невідома команда '%s'\n"
#: ../src/notification.c:399
#: ../src/notification.c:400
msgid "Yad notification"
msgstr "Діалог повідомлень"
#: ../src/list.c:1069
#: ../src/list.c:1073
msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок"
#: ../src/list.c:1076
#: ../src/list.c:1080
msgid "Add child row"
msgstr "Додати дочірній рядок"
#: ../src/list.c:1083
#: ../src/list.c:1087
msgid "Delete row"
msgstr "Видалити рядок"
#: ../src/list.c:1090
#: ../src/list.c:1094
msgid "Edit row"
msgstr "Редагувати рядок"
#: ../src/list.c:1096
#: ../src/list.c:1100
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопіювати рядок"
#: ../src/list.c:1237
#: ../src/list.c:1241
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
......@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції "
"застаріли та будуть видалені у майбутніх випусках\n"
#: ../src/list.c:1243
#: ../src/list.c:1247
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
......@@ -282,10 +282,10 @@ msgstr "Задати позицію вікна по X"
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:136
#: ../src/option.c:140 ../src/option.c:177 ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:352 ../src/option.c:358
#: ../src/option.c:437 ../src/option.c:445 ../src/option.c:447
#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:451 ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:459 ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:491 ../src/option.c:529 ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:443 ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:453 ../src/option.c:457 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:489 ../src/option.c:527 ../src/option.c:547
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
......@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "ЗАТРИМКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:517
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦІЯ"
......@@ -322,7 +322,7 @@ msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задати текст діалогу"
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:302 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:457 ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:455 ../src/option.c:551
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
......@@ -332,10 +332,10 @@ msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left,
#: ../src/option.c:116 ../src/option.c:128 ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:227 ../src/option.c:350 ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:431 ../src/option.c:441 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:527 ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:612 ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:439 ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:515 ../src/option.c:525 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:549 ../src/option.c:610 ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:666
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
......@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:633
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
......@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "ТЕМА"
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Приховати головний віджет"
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:330 ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:330 ../src/option.c:566
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
......@@ -419,8 +419,8 @@ msgstr ""
"Запускати команди під вказаним інтерпретатором (за замовчанням: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:146 ../src/option.c:148 ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:314 ../src/option.c:318 ../src/option.c:379
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:463 ../src/option.c:465
#: ../src/option.c:314 ../src/option.c:318 ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:463
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
......@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]"
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задати формат відображення дати"
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:401
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
......@@ -580,8 +580,8 @@ msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі виб
msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:219 ../src/option.c:264 ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:219 ../src/option.c:264 ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:674
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
......@@ -681,8 +681,8 @@ msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:616 ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:624
#: ../src/option.c:274 ../src/option.c:614 ../src/option.c:616
#: ../src/option.c:622
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
......@@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"можливих типів)"
#: ../src/option.c:348 ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:348 ../src/option.c:545
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]"
......@@ -858,54 +858,50 @@ msgid "ENCODING"
msgstr "КОДУВАННЯ"
#: ../src/option.c:379
msgid "Set external handler for clicked uri"
msgstr "Задати зовнішній обробник для натиснутих зсилок"
#: ../src/option.c:381
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:500
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
#: ../src/option.c:383
#: ../src/option.c:381
msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача"
#: ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:388
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу"
#: ../src/option.c:392
#: ../src/option.c:390
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі"
#: ../src/option.c:392
#: ../src/option.c:390
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:392
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:394
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки"
#: ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:396
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
#: ../src/option.c:400
#: ../src/option.c:398
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки"
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:508 ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:506 ../src/option.c:612
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:401
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
......@@ -913,90 +909,90 @@ msgstr ""
"Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -"
"e %s)"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:403
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу"
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:405
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортувати в порядку спадання"
#: ../src/option.c:409
#: ../src/option.c:407
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
#: ../src/option.c:411
#: ../src/option.c:409
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
#: ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:415
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити діалог зі списком"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:417
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"типів)"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:417
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
#: ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:419
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:423
#: ../src/option.c:421
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:423
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:427
#: ../src/option.c:425
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:429
#: ../src/option.c:427
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:429
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
#: ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:431
msgid "Print all data from list"
msgstr "Виводити таблицю повністю"
#: ../src/option.c:435
#: ../src/option.c:433
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:439 ../src/option.c:443
#: ../src/option.c:433 ../src/option.c:437 ../src/option.c:441
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:435
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
#: ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:439
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
#: ../src/option.c:443
#: ../src/option.c:441
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
#: ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:443
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
......@@ -1004,15 +1000,15 @@ msgstr ""
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює "
"0, будуть виведені усі стовпчики"
#: ../src/option.c:447
#: ../src/option.c:445
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:447
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:449
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
......@@ -1020,676 +1016,676 @@ msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:451
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задати стовпчик підказок"
#: ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:453
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:455
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:457
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задати кількість рядків у списку"
#: ../src/option.c:461
#: ../src/option.c:459
msgid "Set double-click action"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:461
msgid "Set select action"
msgstr "Дія при виділенні стрічки"
#: ../src/option.c:465
#: ../src/option.c:463
msgid "Set row action"
msgstr "Дія над стрічкою"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:465
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Розгорнути всі гілки дерева"
#: ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:467
msgid "Use regex in search"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
#: ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:469
msgid "Disable selection"
msgstr "Заборонити виділення"
#: ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:471
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:473
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
#: ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:475
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки"
#: ../src/option.c:483
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
#: ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:483
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Додати вкладку"
#: ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:483
msgid "LABEL"
msgstr "МІТКА"
#: ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:485
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
#: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:487
msgid "Set tab borders"
msgstr "Задати межі вкладок"
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:489
msgid "Set active tab"
msgstr "Задати активну вкладку"
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:491
msgid "Expand tabs"
msgstr "Розширювати вкладки"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:498
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:500
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задати початкове меню"
#: ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:502
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
#: ../src/option.c:506
#: ../src/option.c:504
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати іконку при старті"
#: ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:506
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)"
#: ../src/option.c:515
#: ../src/option.c:513
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Відобразити діалог з панелями"
#: ../src/option.c:517
#: ../src/option.c:515
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:517
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:523
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
#: ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:525
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:527
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)"
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:533
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Відобразити діалог друку"
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:535
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
#: ../src/option.c:539
#: ../src/option.c:537
msgid "Add headers to page"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:543
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити діалог прогресу"
#: ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:545
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:547
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:549
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:551
msgid "Set progress text"
msgstr "Показувати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:555
#: ../src/option.c:553
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Сховати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:555
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:558
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
#: ../src/option.c:563
#: ../src/option.c:561
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:564
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
#: ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:566
msgid "Show log window"
msgstr "Відобразити вікно журналу"
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:568
msgid "Expand log window"
msgstr "Розгорнути вікно журналу"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:570
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
#: ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:572
msgid "Height of log window"
msgstr "Висота вікна журналу"
#: ../src/option.c:580
#: ../src/option.c:578
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:582
#: ../src/option.c:580
msgid "Set initial value"
msgstr "Задати початкове значення"
#: ../src/option.c:582 ../src/option.c:584 ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:588 ../src/option.c:592
#: ../src/option.c:580 ../src/option.c:582 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:586 ../src/option.c:590
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:582
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:584
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задати максимальне значення"
#: ../src/option.c:588
#: ../src/option.c:586
msgid "Set step size"
msgstr "Задати крок"
#: ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:588
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком"
#: ../src/option.c:592
#: ../src/option.c:590
msgid "Set paging size"
msgstr "Задати крок сторінки"
#: ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:592
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:594
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати значення"
#: ../src/option.c:598
#: ../src/option.c:596
msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:598
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Відобразити кнопки +/-"
#: ../src/option.c:602
#: ../src/option.c:600
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:602
#: ../src/option.c:600
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:606
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
#: ../src/option.c:610
#: ../src/option.c:608
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Дозволити перенос тексту"
#: ../src/option.c:612
#: ../src/option.c:610
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
#: ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:612
msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:616
#: ../src/option.c:614
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту"
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:616
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір для фону"
#: ../src/option.c:620
#: ../src/option.c:618
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:620
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:624
#: ../src/option.c:622
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:626
#: ../src/option.c:624
msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:631
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:631
msgid "LANG"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:633
msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:640
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:640
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:642
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:642
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:646
#: ../src/option.c:644
msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:646
#: ../src/option.c:644
msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:650
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показати діалог 'Про програму'"
#: ../src/option.c:654 ../src/pfd.c:85
#: ../src/option.c:652 ../src/pfd.c:85
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:657
#: ../src/option.c:655
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:661
#: ../src/option.c:659
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:662
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування GTK з файлу"
#: ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:664
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:666
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:670
#: ../src/option.c:668
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
#: ../src/option.c:670
#: ../src/option.c:668
msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:674
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:717 ../src/option.c:1020
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:1039
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:884
#: ../src/option.c:903
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:940
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:986
#: ../src/option.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1005
#: ../src/option.c:1024
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1037
#: ../src/option.c:1056
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1073
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1091
#: ../src/option.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:1104
#: ../src/option.c:1123
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:1119
#: ../src/option.c:1138
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:1130
#: ../src/option.c:1149
msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:1143
#: ../src/option.c:1162
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:1185
#: ../src/option.c:1204
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:1217
#: ../src/option.c:1236
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:1233
#: ../src/option.c:1252
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1269
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1385
#: ../src/option.c:1404
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1616
#: ../src/option.c:1635
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:1774
#: ../src/option.c:1792
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1778
#: ../src/option.c:1796
msgid "General options"
msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:1778
#: ../src/option.c:1796
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1784
#: ../src/option.c:1802
msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:1784
#: ../src/option.c:1802
msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1790
#: ../src/option.c:1808
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
#: ../src/option.c:1790
#: ../src/option.c:1808
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1796
#: ../src/option.c:1814
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:1796
#: ../src/option.c:1814
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1802
#: ../src/option.c:1820
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:1802
#: ../src/option.c:1820
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1808
#: ../src/option.c:1826
msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:1808
#: ../src/option.c:1826
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1814
#: ../src/option.c:1832
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:1814
#: ../src/option.c:1832
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1820
#: ../src/option.c:1838
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:1820
#: ../src/option.c:1838
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1826
#: ../src/option.c:1844
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:1826
#: ../src/option.c:1844
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:1832
#: ../src/option.c:1850
msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:1832
#: ../src/option.c:1850
msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:1839
#: ../src/option.c:1857
msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:1839
#: ../src/option.c:1857
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1846
#: ../src/option.c:1864
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок"
#: ../src/option.c:1846
#: ../src/option.c:1864
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1852
#: ../src/option.c:1870
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:1852
#: ../src/option.c:1870
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1858
#: ../src/option.c:1876
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:1858
#: ../src/option.c:1876
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1865
#: ../src/option.c:1883
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень"
#: ../src/option.c:1866
#: ../src/option.c:1884
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1873
#: ../src/option.c:1891
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:1873
#: ../src/option.c:1891
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1879
#: ../src/option.c:1897
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:1879
#: ../src/option.c:1897
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1885
#: ../src/option.c:1903
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:1885
#: ../src/option.c:1903
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1891
#: ../src/option.c:1909
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:1891
#: ../src/option.c:1909
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1897
#: ../src/option.c:1915
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:1897
#: ../src/option.c:1915
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:1903
#: ../src/option.c:1921
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:1903
#: ../src/option.c:1921
msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:1910
#: ../src/option.c:1928
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:1910
#: ../src/option.c:1928
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:1917
#: ../src/option.c:1935
msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:1917
#: ../src/option.c:1935
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:1923
#: ../src/option.c:1941
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:1923
#: ../src/option.c:1941
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
......@@ -1787,7 +1783,7 @@ msgstr "Колір"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/text.c:505
#: ../src/text.c:506
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Теми %s не знайдено\n"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment