Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
Y
yad
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Vladislav
yad
Commits
454ee305
Commit
454ee305
authored
Mar 04, 2021
by
Victor Ananjevsky
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
initial implementation of custom about dialog
parent
06d526a0
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
5 changed files
with
1012 additions
and
846 deletions
+1012
-846
ru.po
po/ru.po
+430
-409
uk.po
po/uk.po
+430
-411
about.c
src/about.c
+103
-24
option.c
src/option.c
+37
-2
yad.h
src/yad.h
+12
-0
No files found.
po/ru.po
View file @
454ee305
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-0
1-19 18:02
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-0
3-04 07:27
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
...
...
@@ -18,39 +18,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:
30
#: ../src/about.c:
98
msgid "translator-credits"
msgstr "Виктор Ананьевский <ananasik@gmail.com>"
#: ../src/about.c:32
msgid ""
"YAD is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"YAD is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"YAD. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"YAD - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/или "
"модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU версии 3 "
"либо любой более поздней версии.\n"
"\n"
"Программа распространяется в надежде, что она может быть полезна, но БЕЗ "
"КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО "
"НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n"
"\n"
"Вы должны получить копию лицензии GNU c программой. Если лицензия не была "
"получена, смотрите <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/about.c:43
#: ../src/about.c:100
#, c-format
msgid ""
"Yet Another Dialog\n"
...
...
@@ -248,666 +220,714 @@ msgstr ""
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
#: ../src/option.c:9
6
#: ../src/option.c:9
5
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"
#: ../src/option.c:9
6
#: ../src/option.c:9
5
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:9
8
#: ../src/option.c:9
7
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"
#: ../src/option.c:9
8
#: ../src/option.c:9
7
msgid "ICONPATH"
msgstr "ЗНАЧОК"
#: ../src/option.c:
100
#: ../src/option.c:
99
msgid "Set the window width"
msgstr "Задать ширину окна"
#: ../src/option.c:
100
#: ../src/option.c:
99
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:10
2
#: ../src/option.c:10
1
msgid "Set the window height"
msgstr "Задать высоту окна"
#: ../src/option.c:10
2
#: ../src/option.c:10
1
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:10
4
#: ../src/option.c:10
3
msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по X"
#: ../src/option.c:10
4 ../src/option.c:106 ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:13
8 ../src/option.c:142 ../src/option.c:179
#: ../src/option.c:19
3 ../src/option.c:296 ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:3
60 ../src/option.c:437 ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:4
47 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:4
53 ../src/option.c:455 ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:
489 ../src/option.c:491 ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:5
49
#: ../src/option.c:10
3 ../src/option.c:105 ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:13
7 ../src/option.c:141 ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:19
2 ../src/option.c:317 ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:3
81 ../src/option.c:458 ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:4
68 ../src/option.c:470 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:4
74 ../src/option.c:476 ../src/option.c:480
#: ../src/option.c:
510 ../src/option.c:512 ../src/option.c:550
#: ../src/option.c:5
70
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:10
6
#: ../src/option.c:10
5
msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по Y"
#: ../src/option.c:10
8
#: ../src/option.c:10
7
msgid "Set the window geometry"
msgstr "Задать геометрию окна"
#: ../src/option.c:10
8
#: ../src/option.c:10
7
msgid "WxH+X+Y"
msgstr "ВxШ+X+Y"
#: ../src/option.c:1
10
#: ../src/option.c:1
09
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задать время работы диалога в секундах"
#: ../src/option.c:1
10
#: ../src/option.c:1
09
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
#: ../src/option.c:11
2
#: ../src/option.c:11
1
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:11
2 ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:11
1 ../src/option.c:540
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦИЯ"
#: ../src/option.c:11
4
#: ../src/option.c:11
3
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:304 ../src/option.c:306
#: ../src/option.c:340 ../src/option.c:457 ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:113 ../src/option.c:252 ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:478 ../src/option.c:574
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:11
6
#: ../src/option.c:11
5
msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задать ширину текст диалога в символах"
#: ../src/option.c:11
8
#: ../src/option.c:11
7
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:11
8 ../src/option.c:130 ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:22
9 ../src/option.c:352 ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:4
31 ../src/option.c:441 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:5
17 ../src/option.c:527 ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:5
51 ../src/option.c:612 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:6
70
#: ../src/option.c:11
7 ../src/option.c:129 ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:22
8 ../src/option.c:373 ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:4
52 ../src/option.c:462 ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:5
38 ../src/option.c:548 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:5
72 ../src/option.c:633 ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:6
89
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:1
20
#: ../src/option.c:1
19
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задать картинку диалога"
#: ../src/option.c:1
20 ../src/option.c:314 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:1
19 ../src/option.c:335 ../src/option.c:339
msgid "IMAGE"
msgstr "КАРТИНКА"
#: ../src/option.c:12
2
#: ../src/option.c:12
1
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:12
2 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:12
1 ../src/option.c:656
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:12
4
#: ../src/option.c:12
3
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Спрятать основной виджет"
#: ../src/option.c:12
4 ../src/option.c:332 ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:12
3 ../src/option.c:353 ../src/option.c:589
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:12
6
#: ../src/option.c:12
5
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:12
6
#: ../src/option.c:12
5
msgid "NAME:ID"
msgstr "ИМЯ:ID"
#: ../src/option.c:12
8
#: ../src/option.c:12
7
msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показывать кнопки"
#: ../src/option.c:1
30
#: ../src/option.c:1
29
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)"
#: ../src/option.c:13
2
#: ../src/option.c:13
1
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не использовать разметку pango в тексте"
#: ../src/option.c:13
4
#: ../src/option.c:13
3
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape"
#: ../src/option.c:13
6
#: ../src/option.c:13
5
msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape работает как нажатие OK"
#: ../src/option.c:13
8
#: ../src/option.c:13
7
msgid "Set window borders"
msgstr "Установить границы окна"
#: ../src/option.c:1
40
#: ../src/option.c:1
39
msgid "Always print result"
msgstr "Всегда выводить результат"
#: ../src/option.c:14
2
#: ../src/option.c:14
1
msgid "Set default return code"
msgstr "Задать значение ответа по умолчанию"
#: ../src/option.c:14
4
#: ../src/option.c:14
3
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст диалога может быть выделен"
#: ../src/option.c:14
6
#: ../src/option.c:14
5
msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабировать иконки"
#: ../src/option.c:14
8
#: ../src/option.c:14
7
#, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr ""
"Запускать команды под указанным интерпретатором (по умолчанию: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:14
8 ../src/option.c:150 ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:3
16 ../src/option.c:320 ../src/option.c:461
#: ../src/option.c:4
63 ../src/option.c:465
#: ../src/option.c:14
7 ../src/option.c:149 ../src/option.c:194
#: ../src/option.c:3
37 ../src/option.c:341 ../src/option.c:482
#: ../src/option.c:4
84 ../src/option.c:486
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:1
50
#: ../src/option.c:1
49
msgid "Set URI handler"
msgstr "Задать команду-обработчик URI"
#: ../src/option.c:15
3
#: ../src/option.c:15
2
msgid "Set window sticky"
msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах"
#: ../src/option.c:15
5
#: ../src/option.c:15
4
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Неизменяемый размер"
#: ../src/option.c:15
7
#: ../src/option.c:15
6
msgid "Place window on top"
msgstr "Разместить окно поверх остальных"
#: ../src/option.c:15
9
#: ../src/option.c:15
8
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Разместить окно в центре экрана"
#: ../src/option.c:16
1
#: ../src/option.c:16
0
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Разместить окно под указателем мыши"
#: ../src/option.c:16
3
#: ../src/option.c:16
2
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Убрать обрамление"
#: ../src/option.c:16
5
#: ../src/option.c:16
4
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показывать окно в панели задач"
#: ../src/option.c:16
7
#: ../src/option.c:16
6
msgid "Set window maximized"
msgstr "Задать окну максимальный размер"
#: ../src/option.c:16
9
#: ../src/option.c:16
8
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
#: ../src/option.c:17
1
#: ../src/option.c:17
0
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не давать фокус окну диалога"
#: ../src/option.c:17
3
#: ../src/option.c:17
2
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрыть окно при потере фокуса"
#: ../src/option.c:17
5
#: ../src/option.c:17
4
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen"
#: ../src/option.c:17
7
#: ../src/option.c:17
6
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Специальный режим диалога для встраивания"
#: ../src/option.c:17
7 ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:17
6 ../src/option.c:224
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:17
9
#: ../src/option.c:17
8
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для этого диалога"
#: ../src/option.c:18
2
#: ../src/option.c:18
1
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послать СИГНАЛ родителю"
#: ../src/option.c:18
2
#: ../src/option.c:18
1
msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:18
4
#: ../src/option.c:18
3
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:18
4 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:18
3 ../src/option.c:301
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]"
#: ../src/option.c:19
1
#: ../src/option.c:19
0
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:19
1 ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:19
0 ../src/option.c:424
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:19
3
#: ../src/option.c:19
2
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)"
#: ../src/option.c:19
5
#: ../src/option.c:19
4
msgid "Set command handler"
msgstr "Задать команду-обработчик"
#: ../src/option.c:19
7
#: ../src/option.c:19
6
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Получать данные со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:19
9
#: ../src/option.c:19
8
msgid "Set common separator character"
msgstr "Установить общий разделяющий символ"
#: ../src/option.c:19
9 ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:19
8 ../src/option.c:200
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:20
1
#: ../src/option.c:20
0
msgid "Set item separator character"
msgstr "Установить разделяющий символ для элементов"
#: ../src/option.c:20
3
#: ../src/option.c:20
2
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях"
#: ../src/option.c:20
5
#: ../src/option.c:20
4
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в конец текста"
#: ../src/option.c:20
7
#: ../src/option.c:20
6
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Вывод значений в кавычках"
#: ../src/option.c:20
9
#: ../src/option.c:20
8
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений"
#: ../src/option.c:21
1
#: ../src/option.c:21
0
msgid "Specify font name to use"
msgstr "Указать имя используемого шрифта"
#: ../src/option.c:21
1
#: ../src/option.c:21
0
msgid "FONTNAME"
msgstr "ШРИФТ"
#: ../src/option.c:21
3
#: ../src/option.c:21
2
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Разрешить множественный выбор"
#: ../src/option.c:21
5
#: ../src/option.c:21
4
msgid "Enable preview"
msgstr "Добавить предпросмотр"
#: ../src/option.c:21
7
#: ../src/option.c:21
6
msgid "Use large preview"
msgstr "Использовать крупный предпросмотр"
#: ../src/option.c:21
9
#: ../src/option.c:21
8
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла"
#: ../src/option.c:22
1
#: ../src/option.c:22
0
msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:22
1 ../src/option.c:266 ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:6
78
#: ../src/option.c:22
0 ../src/option.c:287 ../src/option.c:685
#: ../src/option.c:6
97
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:22
3
#: ../src/option.c:22
2
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Использовать вертикальное расположение"
#: ../src/option.c:22
5
#: ../src/option.c:22
4
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов"
#: ../src/option.c:22
7
#: ../src/option.c:22
6
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)"
#: ../src/option.c:22
9
#: ../src/option.c:22
8
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задать тип вывода булевских значений (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:23
2
#: ../src/option.c:23
1
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных"
#: ../src/option.c:23
6
#: ../src/option.c:23
5
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Разрешить проверку орфографии"
#: ../src/option.c:23
8
#: ../src/option.c:23
7
msgid "Set spell checking language"
msgstr "Установить язык проверки орфографии"
#: ../src/option.c:23
8
#: ../src/option.c:23
7
msgid "LANGUAGE"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:245
#: ../src/option.c:244
msgid "Display about dialog"
msgstr "Отобразить диалог о программе"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set application name"
msgstr "Задать имя приложения"
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:248 ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:402 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:683
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
#: ../src/option.c:248
msgid "Set application version"
msgstr "Задать версию приложения"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set application copyright string"
msgstr "Задать строку авторских прав приложения"
#: ../src/option.c:252
msgid "Set application comments string"
msgstr "Задать комментарий к приложению"
#: ../src/option.c:254
msgid "Set application license"
msgstr "Задать лицензию приложения"
#: ../src/option.c:256
msgid "Set application authors"
msgstr "Задать авторов приложения"
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:456 ../src/option.c:460
#: ../src/option.c:464
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:258
msgid "Set application website"
msgstr "Задать вебсайт приложения"
#: ../src/option.c:258
msgid "URI"
msgstr "ССЫЛКА"
#: ../src/option.c:260
msgid "Set application website label"
msgstr "Задать метку вебсайта приложения"
#: ../src/option.c:266
msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора приложения"
#: ../src/option.c:2
47
#: ../src/option.c:2
68
msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показывать резервные приложения"
#: ../src/option.c:2
49
#: ../src/option.c:2
70
msgid "Show other applications"
msgstr "Показывать остальные приложения"
#: ../src/option.c:2
51
#: ../src/option.c:2
72
msgid "Show all applications"
msgstr "Показывать все приложения"
#: ../src/option.c:2
53
#: ../src/option.c:2
74
msgid "Output all application data"
msgstr "Выводить полные данные о приложении"
#: ../src/option.c:2
58
#: ../src/option.c:2
79
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: ../src/option.c:2
60
#: ../src/option.c:2
81
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
#: ../src/option.c:2
60
#: ../src/option.c:2
81
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:2
62
#: ../src/option.c:2
83
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: ../src/option.c:2
62
#: ../src/option.c:2
83
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:2
64
#: ../src/option.c:2
85
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
#: ../src/option.c:2
64
#: ../src/option.c:2
85
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:2
66
#: ../src/option.c:2
87
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задать имя файла с описанием дат"
#: ../src/option.c:2
68
#: ../src/option.c:2
89
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Показывать нумерацию недель слева"
#: ../src/option.c:2
74
#: ../src/option.c:2
95
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
#: ../src/option.c:2
76
#: ../src/option.c:2
97
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:2
76 ../src/option.c:616 ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:6
24
#: ../src/option.c:2
97 ../src/option.c:637 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:6
45
msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ"
#: ../src/option.c:2
78
#: ../src/option.c:2
99
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Показывать системную палитру"
#: ../src/option.c:
280
#: ../src/option.c:
301
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - "
#: ../src/option.c:
282
#: ../src/option.c:
303
msgid "Expand user palette"
msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру"
#: ../src/option.c:
284
#: ../src/option.c:
305
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb"
#: ../src/option.c:
284
#: ../src/option.c:
305
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:
286
#: ../src/option.c:
307
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета"
#: ../src/option.c:
292
#: ../src/option.c:
313
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd"
#: ../src/option.c:
294
#: ../src/option.c:
315
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки"
#: ../src/option.c:
296
#: ../src/option.c:
317
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Выход после определенного количества срабатываний"
#: ../src/option.c:3
02
#: ../src/option.c:3
23
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта"
#: ../src/option.c:3
04
#: ../src/option.c:3
25
msgid "Set the entry label"
msgstr "Задать метку поля ввода"
#: ../src/option.c:3
06
#: ../src/option.c:3
27
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: ../src/option.c:3
08
#: ../src/option.c:3
29
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:3
10
#: ../src/option.c:3
31
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений"
#: ../src/option.c:3
12
#: ../src/option.c:3
33
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Использовать числовое поле вместо текста"
#: ../src/option.c:3
14
#: ../src/option.c:3
35
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задать левый значок"
#: ../src/option.c:3
16
#: ../src/option.c:3
37
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Действие для левого значка"
#: ../src/option.c:3
18
#: ../src/option.c:3
39
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задать правый значок"
#: ../src/option.c:3
20
#: ../src/option.c:3
41
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Действие для правого значка"
#: ../src/option.c:3
26
#: ../src/option.c:3
47
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: ../src/option.c:3
28
#: ../src/option.c:3
49
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:3
30
#: ../src/option.c:3
51
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать режим сохранения"
#: ../src/option.c:3
32
#: ../src/option.c:3
53
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует"
#: ../src/option.c:3
38
#: ../src/option.c:3
59
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта"
#: ../src/option.c:3
40
#: ../src/option.c:3
61
msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задать текст для предпросмотра"
#: ../src/option.c:3
42
#: ../src/option.c:3
63
msgid "Separate output of font description"
msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта"
#: ../src/option.c:3
48
#: ../src/option.c:3
69
msgid "Display form dialog"
msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
#: ../src/option.c:3
50
#: ../src/option.c:3
71
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:3
50 ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:3
71 ../src/option.c:568
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:3
52
#: ../src/option.c:3
73
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)"
#: ../src/option.c:3
54
#: ../src/option.c:3
75
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задать количество колонок в форме"
#: ../src/option.c:3
56
#: ../src/option.c:3
77
msgid "Make form scrollable"
msgstr "Сделать форму прокручиваемой"
#: ../src/option.c:3
58
#: ../src/option.c:3
79
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядочить вывод по строкам"
#: ../src/option.c:3
60
#: ../src/option.c:3
81
msgid "Set focused field"
msgstr "Задать поле, получающее фокус"
#: ../src/option.c:3
62
#: ../src/option.c:3
83
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:3
69
#: ../src/option.c:3
90
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Отобразить HTML диалог"
#: ../src/option.c:3
71
#: ../src/option.c:3
92
msgid "Open specified location"
msgstr "Открыть указанный адрес"
#: ../src/option.c:3
73
#: ../src/option.c:3
94
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Включить режим браузера"
#: ../src/option.c:3
75
#: ../src/option.c:3
96
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Печатать ссылки по щелчку"
#: ../src/option.c:3
77
#: ../src/option.c:3
98
msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задать тип mime для входных данных"
#: ../src/option.c:
379
#: ../src/option.c:
400
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задать кодировку для входных данных"
#: ../src/option.c:
379
#: ../src/option.c:
400
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА"
#: ../src/option.c:
381
#: ../src/option.c:
402
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задать строку агента"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:502 ../src/option.c:664
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
#: ../src/option.c:383
#: ../src/option.c:404
msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей"
#: ../src/option.c:
390
#: ../src/option.c:
411
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа"
#: ../src/option.c:
392
#: ../src/option.c:
413
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге"
#: ../src/option.c:
392
#: ../src/option.c:
413
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:
394
#: ../src/option.c:
415
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Использовать компактный вид (список)"
#: ../src/option.c:
396
#: ../src/option.c:
417
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки"
#: ../src/option.c:
398
#: ../src/option.c:
419
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задать ширину элемента диалога"
#: ../src/option.c:4
00
#: ../src/option.c:4
21
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
#: ../src/option.c:4
00 ../src/option.c:508 ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:4
21 ../src/option.c:529 ../src/option.c:635
msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР"
#: ../src/option.c:4
03
#: ../src/option.c:4
24
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...
...
@@ -915,88 +935,84 @@ msgstr ""
"Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -"
"e %s)"
#: ../src/option.c:4
05
#: ../src/option.c:4
26
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла"
#: ../src/option.c:4
07
#: ../src/option.c:4
28
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
#: ../src/option.c:4
09
#: ../src/option.c:4
30
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
#: ../src/option.c:4
11
#: ../src/option.c:4
32
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
#: ../src/option.c:4
17
#: ../src/option.c:4
38
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:4
19
#: ../src/option.c:4
40
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:4
19
#: ../src/option.c:4
40
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
#: ../src/option.c:4
21
#: ../src/option.c:4
42
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:4
23
#: ../src/option.c:4
44
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:4
25
#: ../src/option.c:4
46
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
#: ../src/option.c:4
27
#: ../src/option.c:4
48
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показывать заголовки колонок"
#: ../src/option.c:4
29
#: ../src/option.c:4
50
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
#: ../src/option.c:4
31
#: ../src/option.c:4
52
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
#: ../src/option.c:4
33
#: ../src/option.c:4
54
msgid "Print all data from list"
msgstr "Печатать таблицу полностью"
#: ../src/option.c:4
35
#: ../src/option.c:4
56
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задать список редактируемых колонок"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:439 ../src/option.c:443
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:458
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
#: ../src/option.c:4
39
#: ../src/option.c:4
60
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задать список колонок для переноса"
#: ../src/option.c:4
41
#: ../src/option.c:4
62
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
#: ../src/option.c:4
43
#: ../src/option.c:4
64
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задать список колонок для усечения"
#: ../src/option.c:4
45
#: ../src/option.c:4
66
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
...
...
@@ -1004,696 +1020,701 @@ msgstr ""
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"0, будут распечатаны все колонки"
#: ../src/option.c:4
47
#: ../src/option.c:4
68
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанную колонку"
#: ../src/option.c:4
49
#: ../src/option.c:4
70
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"колонки"
#: ../src/option.c:4
51
#: ../src/option.c:4
72
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
#: ../src/option.c:4
53
#: ../src/option.c:4
74
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
#: ../src/option.c:4
55
#: ../src/option.c:4
76
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задать колонку разделителя строк"
#: ../src/option.c:4
57
#: ../src/option.c:4
78
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задать значение разделителя строк"
#: ../src/option.c:4
59
#: ../src/option.c:4
80
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задать количество строк в списке"
#: ../src/option.c:4
61
#: ../src/option.c:4
82
msgid "Set double-click action"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
#: ../src/option.c:4
63
#: ../src/option.c:4
84
msgid "Set select action"
msgstr "Действие при выделении строки"
#: ../src/option.c:4
65
#: ../src/option.c:4
86
msgid "Set row action"
msgstr "Действие над строкой"
#: ../src/option.c:4
67
#: ../src/option.c:4
88
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Раскрыть все ветви дерева"
#: ../src/option.c:4
69
#: ../src/option.c:4
90
msgid "Use regex in search"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../src/option.c:4
71
#: ../src/option.c:4
92
msgid "Disable selection"
msgstr "Запретить выделение"
#: ../src/option.c:4
73
#: ../src/option.c:4
94
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
#: ../src/option.c:4
75
#: ../src/option.c:4
96
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
#: ../src/option.c:4
77
#: ../src/option.c:4
98
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Использовать имя колонки как текст подсказки"
#: ../src/option.c:
483
#: ../src/option.c:
504
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
#: ../src/option.c:
485
#: ../src/option.c:
506
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Добавить вкладку"
#: ../src/option.c:
485
#: ../src/option.c:
506
msgid "LABEL"
msgstr "МЕТКА"
#: ../src/option.c:
487
#: ../src/option.c:
508
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
#: ../src/option.c:
489
#: ../src/option.c:
510
msgid "Set tab borders"
msgstr "Установить границы вкладки"
#: ../src/option.c:
491
#: ../src/option.c:
512
msgid "Set active tab"
msgstr "Задать активную вкладку"
#: ../src/option.c:
493
#: ../src/option.c:
514
msgid "Expand tabs"
msgstr "Расширять вкладки"
#: ../src/option.c:5
00
#: ../src/option.c:5
21
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:5
02
#: ../src/option.c:5
23
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задать начальное меню"
#: ../src/option.c:5
04
#: ../src/option.c:5
25
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
#: ../src/option.c:5
06
#: ../src/option.c:5
27
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показывать иконку при запуске"
#: ../src/option.c:5
08
#: ../src/option.c:5
29
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
#: ../src/option.c:5
15
#: ../src/option.c:5
36
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Отобразить диалог панелей"
#: ../src/option.c:5
17
#: ../src/option.c:5
38
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
#: ../src/option.c:5
19
#: ../src/option.c:5
40
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
#: ../src/option.c:5
25
#: ../src/option.c:5
46
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
#: ../src/option.c:5
27
#: ../src/option.c:5
48
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
#: ../src/option.c:5
29
#: ../src/option.c:5
50
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
#: ../src/option.c:5
35
#: ../src/option.c:5
56
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Отобразить диалог печати"
#: ../src/option.c:5
37
#: ../src/option.c:5
58
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
#: ../src/option.c:5
39
#: ../src/option.c:5
60
msgid "Add headers to page"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
#: ../src/option.c:5
45
#: ../src/option.c:5
66
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:5
47
#: ../src/option.c:5
68
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:5
49
#: ../src/option.c:5
70
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:5
51
#: ../src/option.c:5
72
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:5
53
#: ../src/option.c:5
74
msgid "Set progress text"
msgstr "Показывать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:5
55
#: ../src/option.c:5
76
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Прятать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:5
57
#: ../src/option.c:5
78
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:5
60
#: ../src/option.c:5
81
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
#: ../src/option.c:5
63
#: ../src/option.c:5
84
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:5
66
#: ../src/option.c:5
87
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
#: ../src/option.c:5
68
#: ../src/option.c:5
89
msgid "Show log window"
msgstr "Показать окно журнала"
#: ../src/option.c:5
70
#: ../src/option.c:5
91
msgid "Expand log window"
msgstr "Развернуть окно журнала"
#: ../src/option.c:5
72
#: ../src/option.c:5
93
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
#: ../src/option.c:5
74
#: ../src/option.c:5
95
msgid "Height of log window"
msgstr "Высота окна журнала"
#: ../src/option.c:
580
#: ../src/option.c:
601
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:
582
#: ../src/option.c:
603
msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:
582 ../src/option.c:584 ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:
588 ../src/option.c:592
#: ../src/option.c:
603 ../src/option.c:605 ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:
609 ../src/option.c:613
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:
584
#: ../src/option.c:
605
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:
586
#: ../src/option.c:
607
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:
588
#: ../src/option.c:
609
msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:
590
#: ../src/option.c:
611
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Переход только по шагу"
#: ../src/option.c:
592
#: ../src/option.c:
613
msgid "Set paging size"
msgstr "Задать шаг страницы"
#: ../src/option.c:
594
#: ../src/option.c:
615
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:
596
#: ../src/option.c:
617
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:
598
#: ../src/option.c:
619
msgid "Invert direction"
msgstr "Инвертировать направление"
#: ../src/option.c:6
00
#: ../src/option.c:6
21
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Показывать кнопки +/-"
#: ../src/option.c:6
02
#: ../src/option.c:6
23
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:6
02
#: ../src/option.c:6
23
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:6
08
#: ../src/option.c:6
29
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:6
10
#: ../src/option.c:6
31
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Разрешить перенос текста"
#: ../src/option.c:6
12
#: ../src/option.c:6
33
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
#: ../src/option.c:6
14
#: ../src/option.c:6
35
msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:6
16
#: ../src/option.c:6
37
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет для текста"
#: ../src/option.c:6
18
#: ../src/option.c:6
39
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет для фона"
#: ../src/option.c:6
20
#: ../src/option.c:6
41
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:6
22
#: ../src/option.c:6
43
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:6
24
#: ../src/option.c:6
45
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:6
26
#: ../src/option.c:6
47
msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:6
33
#: ../src/option.c:6
54
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:6
33
#: ../src/option.c:6
54
msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:6
35
#: ../src/option.c:6
56
msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:6
42
#: ../src/option.c:6
63
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:6
42
#: ../src/option.c:6
63
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:6
44
#: ../src/option.c:6
65
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:6
44
#: ../src/option.c:6
65
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:6
46
#: ../src/option.c:6
67
msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:6
46
#: ../src/option.c:6
67
msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:652
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показать диалог 'О программе'"
#: ../src/option.c:654 ../src/pfd.c:85
#: ../src/option.c:673 ../src/pfd.c:85
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:6
57
#: ../src/option.c:6
76
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/option.c:6
61
#: ../src/option.c:6
80
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:6
64
#: ../src/option.c:6
83
msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла или строки"
#: ../src/option.c:6
66
#: ../src/option.c:6
85
msgid "Load additional CSS settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла"
#: ../src/option.c:6
68
#: ../src/option.c:6
87
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:6
70
#: ../src/option.c:6
89
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:6
72
#: ../src/option.c:6
91
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:6
72
#: ../src/option.c:6
91
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:6
78
#: ../src/option.c:6
97
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:
890
#: ../src/option.c:
909
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:9
27
#: ../src/option.c:9
46
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:
992
#: ../src/option.c:
1011
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:10
11
#: ../src/option.c:10
30
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:10
26
#: ../src/option.c:10
45
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:10
50
#: ../src/option.c:10
69
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:10
67
#: ../src/option.c:10
86
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:11
04
#: ../src/option.c:11
23
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:11
17
#: ../src/option.c:11
36
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:11
32
#: ../src/option.c:11
51
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:11
43
#: ../src/option.c:11
62
msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:11
56
#: ../src/option.c:11
75
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:1
198
#: ../src/option.c:1
217
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:12
30
#: ../src/option.c:12
49
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:12
46
#: ../src/option.c:12
65
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:12
63
#: ../src/option.c:12
82
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1
398
#: ../src/option.c:1
417
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:16
31
#: ../src/option.c:16
59
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:1
788
#: ../src/option.c:1
816
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1
792
#: ../src/option.c:1
820
msgid "General options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:1
792
#: ../src/option.c:1
820
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1
798
#: ../src/option.c:1
826
msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:1
798
#: ../src/option.c:1
826
msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds about option entries
#: ../src/option.c:1832
msgid "About dialog options"
msgstr "Параметры диалога о программе"
#: ../src/option.c:1832
msgid "Show custom about dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога о программе"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:18
04
#: ../src/option.c:18
38
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
#: ../src/option.c:18
04
#: ../src/option.c:18
38
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:18
10
#: ../src/option.c:18
44
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:18
10
#: ../src/option.c:18
44
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:18
16
#: ../src/option.c:18
50
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:18
16
#: ../src/option.c:18
50
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:18
22
#: ../src/option.c:18
56
msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:18
22
#: ../src/option.c:18
56
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:18
28
#: ../src/option.c:18
62
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:18
28
#: ../src/option.c:18
62
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:18
34
#: ../src/option.c:18
68
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:18
34
#: ../src/option.c:18
68
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:18
40
#: ../src/option.c:18
74
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:18
40
#: ../src/option.c:18
74
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:18
46
#: ../src/option.c:18
80
msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:18
46
#: ../src/option.c:18
80
msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:18
53
#: ../src/option.c:18
87
msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:18
53
#: ../src/option.c:18
87
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:18
60
#: ../src/option.c:18
94
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:18
60
#: ../src/option.c:18
94
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1
866
#: ../src/option.c:1
900
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:1
866
#: ../src/option.c:1
900
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1
872
#: ../src/option.c:1
906
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:1
872
#: ../src/option.c:1
906
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1
879
#: ../src/option.c:1
913
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1
880
#: ../src/option.c:1
914
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1
887
#: ../src/option.c:1
921
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:1
887
#: ../src/option.c:1
921
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1
893
#: ../src/option.c:1
927
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:1
893
#: ../src/option.c:1
927
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1
899
#: ../src/option.c:1
933
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:1
899
#: ../src/option.c:1
933
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:19
05
#: ../src/option.c:19
39
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:19
05
#: ../src/option.c:19
39
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:19
11
#: ../src/option.c:19
45
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:19
11
#: ../src/option.c:19
45
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:19
17
#: ../src/option.c:19
51
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:19
17
#: ../src/option.c:19
51
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:19
24
#: ../src/option.c:19
58
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:19
24
#: ../src/option.c:19
58
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:19
31
#: ../src/option.c:19
65
msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:19
31
#: ../src/option.c:19
65
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:19
37
#: ../src/option.c:19
71
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:19
37
#: ../src/option.c:19
71
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
...
...
@@ -1882,31 +1903,31 @@ msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Выбрать и вывести иконку по двойному щелчку"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:23
0
#: ../src/browser.c:23
2
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:25
4
#: ../src/browser.c:25
6
msgid "Icon browser"
msgstr "Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:27
4
#: ../src/browser.c:27
6
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
#: ../src/browser.c:28
5
#: ../src/browser.c:28
7
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Размеры:</b>"
#: ../src/browser.c:29
6
#: ../src/browser.c:29
8
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Имя файла:</b>"
#: ../src/browser.c:32
7
#: ../src/browser.c:32
9
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../src/browser.c:36
1
#: ../src/browser.c:36
3
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
...
...
po/uk.po
View file @
454ee305
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-0
1-19 18:02
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-0
3-04 07:27
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
...
...
@@ -18,37 +18,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:
30
#: ../src/about.c:
98
msgid "translator-credits"
msgstr "Віктор Ананьєвський <ananasik@gmail.com>"
#: ../src/about.c:32
msgid ""
"YAD is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"YAD is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"YAD. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"YAD - це вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати на "
"умовах Загальної громадської ліцензії GNU, опублікованої Фондом вільного "
"програмного забезпечення; або версії 3 цієї ліцензії, або (на ваш вибір) "
"будь-якої пізнішої версії.\n"
"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але "
"БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ "
"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться "
"Загальну громадську ліцензію GNU.\n"
"Ви мали отримати копію Загальної громадської ліцензії GNU разом з цією "
"програмою; якщо це не так, дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/about.c:43
#: ../src/about.c:100
#, c-format
msgid ""
"Yet Another Dialog\n"
...
...
@@ -248,670 +222,718 @@ msgstr ""
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
#: ../src/option.c:9
6
#: ../src/option.c:9
5
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задати заголовок діалогу"
#: ../src/option.c:9
6
#: ../src/option.c:9
5
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:9
8
#: ../src/option.c:9
7
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задати іконку діалогу"
#: ../src/option.c:9
8
#: ../src/option.c:9
7
msgid "ICONPATH"
msgstr "ІКОНКА"
#: ../src/option.c:
100
#: ../src/option.c:
99
msgid "Set the window width"
msgstr "Задати ширину вікна"
#: ../src/option.c:
100
#: ../src/option.c:
99
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:10
2
#: ../src/option.c:10
1
msgid "Set the window height"
msgstr "Задати висоту вікна"
#: ../src/option.c:10
2
#: ../src/option.c:10
1
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
#: ../src/option.c:10
4
#: ../src/option.c:10
3
msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задати позицію вікна по X"
#: ../src/option.c:10
4 ../src/option.c:106 ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:13
8 ../src/option.c:142 ../src/option.c:179
#: ../src/option.c:19
3 ../src/option.c:296 ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:3
60 ../src/option.c:437 ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:4
47 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:4
53 ../src/option.c:455 ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:
489 ../src/option.c:491 ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:5
49
#: ../src/option.c:10
3 ../src/option.c:105 ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:13
7 ../src/option.c:141 ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:19
2 ../src/option.c:317 ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:3
81 ../src/option.c:458 ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:4
68 ../src/option.c:470 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:4
74 ../src/option.c:476 ../src/option.c:480
#: ../src/option.c:
510 ../src/option.c:512 ../src/option.c:550
#: ../src/option.c:5
70
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:10
6
#: ../src/option.c:10
5
msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "Задати позицію вікна по Y"
#: ../src/option.c:10
8
#: ../src/option.c:10
7
msgid "Set the window geometry"
msgstr "Задати геометрію вікна"
#: ../src/option.c:10
8
#: ../src/option.c:10
7
msgid "WxH+X+Y"
msgstr "ВxШ+X+Y"
#: ../src/option.c:1
10
#: ../src/option.c:1
09
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задати час роботи діалогу в секундах"
#: ../src/option.c:1
10
#: ../src/option.c:1
09
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАТРИМКА"
#: ../src/option.c:11
2
#: ../src/option.c:11
1
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:11
2 ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:11
1 ../src/option.c:540
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦІЯ"
#: ../src/option.c:11
4
#: ../src/option.c:11
3
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задати текст діалогу"
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:304 ../src/option.c:306
#: ../src/option.c:340 ../src/option.c:457 ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:113 ../src/option.c:252 ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:478 ../src/option.c:574
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:11
6
#: ../src/option.c:11
5
msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задати ширину текст діалогу у літерах"
#: ../src/option.c:11
8
#: ../src/option.c:11
7
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:11
8 ../src/option.c:130 ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:22
9 ../src/option.c:352 ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:4
31 ../src/option.c:441 ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:5
17 ../src/option.c:527 ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:5
51 ../src/option.c:612 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:6
70
#: ../src/option.c:11
7 ../src/option.c:129 ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:22
8 ../src/option.c:373 ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:4
52 ../src/option.c:462 ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:5
38 ../src/option.c:548 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:5
72 ../src/option.c:633 ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:6
89
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:1
20
#: ../src/option.c:1
19
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задати зображення діалогу"
#: ../src/option.c:1
20 ../src/option.c:314 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:1
19 ../src/option.c:335 ../src/option.c:339
msgid "IMAGE"
msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
#: ../src/option.c:12
2
#: ../src/option.c:12
1
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
#: ../src/option.c:12
2 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:12
1 ../src/option.c:656
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:12
4
#: ../src/option.c:12
3
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Приховати головний віджет"
#: ../src/option.c:12
4 ../src/option.c:332 ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:12
3 ../src/option.c:353 ../src/option.c:589
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:12
6
#: ../src/option.c:12
5
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Додати кнопку (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:12
6
#: ../src/option.c:12
5
msgid "NAME:ID"
msgstr "ІМ'Я:ID"
#: ../src/option.c:12
8
#: ../src/option.c:12
7
msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показувати кнопки"
#: ../src/option.c:1
30
#: ../src/option.c:1
29
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задати тип розміщення кнопок (spread, edge, start, end або center)"
# # (розкидано, по краю, на початку, по центру)
#: ../src/option.c:13
2
#: ../src/option.c:13
1
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не використовувати розмітку pango в тексті"
#: ../src/option.c:13
4
#: ../src/option.c:13
3
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закривати діалог, якшо натиснуто Escape"
#: ../src/option.c:13
6
#: ../src/option.c:13
5
msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape працює як натискання OK"
#: ../src/option.c:13
8
#: ../src/option.c:13
7
msgid "Set window borders"
msgstr "Встановити межі вікна"
#: ../src/option.c:1
40
#: ../src/option.c:1
39
msgid "Always print result"
msgstr "Завжди виводити результат"
#: ../src/option.c:14
2
#: ../src/option.c:14
1
msgid "Set default return code"
msgstr "Задати значення відповіді за умовчанням"
#: ../src/option.c:14
4
#: ../src/option.c:14
3
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст діалогу може буди виділеним"
#: ../src/option.c:14
6
#: ../src/option.c:14
5
msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабувати іконки"
#: ../src/option.c:14
8
#: ../src/option.c:14
7
#, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr ""
"Запускати команди під вказаним інтерпретатором (за замовчанням: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:14
8 ../src/option.c:150 ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:3
16 ../src/option.c:320 ../src/option.c:461
#: ../src/option.c:4
63 ../src/option.c:465
#: ../src/option.c:14
7 ../src/option.c:149 ../src/option.c:194
#: ../src/option.c:3
37 ../src/option.c:341 ../src/option.c:482
#: ../src/option.c:4
84 ../src/option.c:486
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:1
50
#: ../src/option.c:1
49
msgid "Set URI handler"
msgstr "Задати команду-обробник URI"
#: ../src/option.c:15
3
#: ../src/option.c:15
2
msgid "Set window sticky"
msgstr "Вікно на всіх стільницях"
#: ../src/option.c:15
5
#: ../src/option.c:15
4
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Незмінний розмір вікна"
#: ../src/option.c:15
7
#: ../src/option.c:15
6
msgid "Place window on top"
msgstr "Розташувати вікно над іншими"
#: ../src/option.c:15
9
#: ../src/option.c:15
8
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Розташувати вікно по центру екрана"
#: ../src/option.c:16
1
#: ../src/option.c:16
0
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки"
#: ../src/option.c:16
3
#: ../src/option.c:16
2
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Прибрати декорації вікна"
#: ../src/option.c:16
5
#: ../src/option.c:16
4
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань"
#: ../src/option.c:16
7
#: ../src/option.c:16
6
msgid "Set window maximized"
msgstr "Задати вікну максимальний розмір"
#: ../src/option.c:16
9
#: ../src/option.c:16
8
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
#: ../src/option.c:17
1
#: ../src/option.c:17
0
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу"
#: ../src/option.c:17
3
#: ../src/option.c:17
2
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу"
#: ../src/option.c:17
5
#: ../src/option.c:17
4
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen"
#: ../src/option.c:17
7
#: ../src/option.c:17
6
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування"
#: ../src/option.c:17
7 ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:17
6 ../src/option.c:224
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:17
9
#: ../src/option.c:17
8
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для цього діалогу"
#: ../src/option.c:18
2
#: ../src/option.c:18
1
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу"
#: ../src/option.c:18
2
#: ../src/option.c:18
1
msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:18
4
#: ../src/option.c:18
3
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:18
4 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:18
3 ../src/option.c:301
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]"
#: ../src/option.c:19
1
#: ../src/option.c:19
0
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задати формат відображення дати"
#: ../src/option.c:19
1 ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:19
0 ../src/option.c:424
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:19
3
#: ../src/option.c:19
2
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задати точнісь чисел з плаваючою точкою (за умовчанням - 3)"
#: ../src/option.c:19
5
#: ../src/option.c:19
4
msgid "Set command handler"
msgstr "Задати команду-обробник"
#: ../src/option.c:19
7
#: ../src/option.c:19
6
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Читати дані зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:19
9
#: ../src/option.c:19
8
msgid "Set common separator character"
msgstr "Встановити загальний розділювач"
#: ../src/option.c:19
9 ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:19
8 ../src/option.c:200
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: ../src/option.c:20
1
#: ../src/option.c:20
0
msgid "Set item separator character"
msgstr "Встановити розділювач для елементів"
#: ../src/option.c:20
3
#: ../src/option.c:20
2
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах"
#: ../src/option.c:20
5
#: ../src/option.c:20
4
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту"
#: ../src/option.c:20
7
#: ../src/option.c:20
6
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Виводити значення у лапках"
#: ../src/option.c:20
9
#: ../src/option.c:20
8
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень"
#: ../src/option.c:21
1
#: ../src/option.c:21
0
msgid "Specify font name to use"
msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту"
#: ../src/option.c:21
1
#: ../src/option.c:21
0
msgid "FONTNAME"
msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ"
#: ../src/option.c:21
3
#: ../src/option.c:21
2
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Дозволити вибір декількох елементів"
#: ../src/option.c:21
5
#: ../src/option.c:21
4
msgid "Enable preview"
msgstr "Додати попередній перегляд"
#: ../src/option.c:21
7
#: ../src/option.c:21
6
msgid "Use large preview"
msgstr "Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду"
#: ../src/option.c:21
9
#: ../src/option.c:21
8
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла"
#: ../src/option.c:22
1
#: ../src/option.c:22
0
msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:22
1 ../src/option.c:266 ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:6
78
#: ../src/option.c:22
0 ../src/option.c:287 ../src/option.c:685
#: ../src/option.c:6
97
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
#: ../src/option.c:22
3
#: ../src/option.c:22
2
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію"
#: ../src/option.c:22
5
#: ../src/option.c:22
4
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються"
#: ../src/option.c:22
7
#: ../src/option.c:22
6
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)"
#: ../src/option.c:22
9
#: ../src/option.c:22
8
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:23
2
#: ../src/option.c:23
1
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних"
#: ../src/option.c:23
6
#: ../src/option.c:23
5
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Дозволити перевірку правопису"
#: ../src/option.c:23
8
#: ../src/option.c:23
7
msgid "Set spell checking language"
msgstr "Задати мову для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:23
8
#: ../src/option.c:23
7
msgid "LANGUAGE"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:245
#: ../src/option.c:244
msgid "Display about dialog"
msgstr "Відобразити діалог о програмі"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set application name"
msgstr "Задати ім'я програми"
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:248 ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:402 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:683
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
#: ../src/option.c:248
msgid "Set application version"
msgstr "Задати версію програми"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set application copyright string"
msgstr "Задати авторські права програми"
#: ../src/option.c:252
msgid "Set application comments string"
msgstr "Задати коментарій до програми"
#: ../src/option.c:254
msgid "Set application license"
msgstr "Задати ліцензію програми"
#: ../src/option.c:256
msgid "Set application authors"
msgstr "Задати авторів програми"
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:456 ../src/option.c:460
#: ../src/option.c:464
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:258
msgid "Set application website"
msgstr "Задати ведсайт програми"
#: ../src/option.c:258
msgid "URI"
msgstr "ЗСИЛКА"
#: ../src/option.c:260
msgid "Set application website label"
msgstr "Задати позначку вебсайту програми"
#: ../src/option.c:266
msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку"
#: ../src/option.c:2
47
#: ../src/option.c:2
68
msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показувати зарезервовані додатки"
#: ../src/option.c:2
49
#: ../src/option.c:2
70
msgid "Show other applications"
msgstr "Показувати інші додатки"
#: ../src/option.c:2
51
#: ../src/option.c:2
72
msgid "Show all applications"
msgstr "Показувати всі додатки"
#: ../src/option.c:2
53
#: ../src/option.c:2
74
msgid "Output all application data"
msgstr "Виводити розширені дані о додатку"
#: ../src/option.c:2
58
#: ../src/option.c:2
79
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору дати"
#: ../src/option.c:2
60
#: ../src/option.c:2
81
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задати календарний день"
#: ../src/option.c:2
60
#: ../src/option.c:2
81
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:2
62
#: ../src/option.c:2
83
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задати календарний місяць"
#: ../src/option.c:2
62
#: ../src/option.c:2
83
msgid "MONTH"
msgstr "МІСЯЦЬ"
#: ../src/option.c:2
64
#: ../src/option.c:2
85
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задати календарний рік"
#: ../src/option.c:2
64
#: ../src/option.c:2
85
msgid "YEAR"
msgstr "РІК"
#: ../src/option.c:2
66
#: ../src/option.c:2
87
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задати назву файлу з описом дат"
#: ../src/option.c:2
68
#: ../src/option.c:2
89
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва"
#: ../src/option.c:2
74
#: ../src/option.c:2
95
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
#: ../src/option.c:2
76
#: ../src/option.c:2
97
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:2
76 ../src/option.c:616 ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:6
24
#: ../src/option.c:2
97 ../src/option.c:637 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:6
45
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
#: ../src/option.c:2
78
#: ../src/option.c:2
99
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Відобразити системну палітру"
#: ../src/option.c:
280
#: ../src/option.c:
301
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задати шлях до файлу кольорів. Без назви - "
#: ../src/option.c:
282
#: ../src/option.c:
303
msgid "Expand user palette"
msgstr "Розкривати палітру користувача"
#: ../src/option.c:
284
#: ../src/option.c:
305
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr ""
"Встановити режим вивода в РЕЖИМ. Значення - hex (за умовчанням) або rgb"
#: ../src/option.c:
284
#: ../src/option.c:
305
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:
286
#: ../src/option.c:
307
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Додати прозорість до значення кольору"
#: ../src/option.c:
292
#: ../src/option.c:
313
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd"
#: ../src/option.c:
294
#: ../src/option.c:
315
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки"
#: ../src/option.c:
296
#: ../src/option.c:
317
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань"
#: ../src/option.c:3
02
#: ../src/option.c:3
23
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта"
#: ../src/option.c:3
04
#: ../src/option.c:3
25
msgid "Set the entry label"
msgstr "Задати мітку поля вводу"
#: ../src/option.c:3
06
#: ../src/option.c:3
27
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задати текст для поля вводу"
#: ../src/option.c:3
08
#: ../src/option.c:3
29
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Приховати введений текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:3
10
#: ../src/option.c:3
31
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень"
#: ../src/option.c:3
12
#: ../src/option.c:3
33
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Використовувати числове поле замість тексту"
#: ../src/option.c:3
14
#: ../src/option.c:3
35
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задати ліву іконку"
#: ../src/option.c:3
16
#: ../src/option.c:3
37
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Дія для лівої іконки"
#: ../src/option.c:3
18
#: ../src/option.c:3
39
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задати праву іконку"
#: ../src/option.c:3
20
#: ../src/option.c:3
41
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Дія для правої іконки"
#: ../src/option.c:3
26
#: ../src/option.c:3
47
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору файла"
#: ../src/option.c:3
28
#: ../src/option.c:3
49
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах"
#: ../src/option.c:3
30
#: ../src/option.c:3
51
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим зберігання"
#: ../src/option.c:3
32
#: ../src/option.c:3
53
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує"
#: ../src/option.c:3
38
#: ../src/option.c:3
59
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту"
#: ../src/option.c:3
40
#: ../src/option.c:3
61
msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду"
#: ../src/option.c:3
42
#: ../src/option.c:3
63
msgid "Separate output of font description"
msgstr "Розділяти вивід описа шрифта"
#: ../src/option.c:3
48
#: ../src/option.c:3
69
msgid "Display form dialog"
msgstr "Відобразити діалог форми вводу"
#: ../src/option.c:3
50
#: ../src/option.c:3
71
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"можливих типів)"
#: ../src/option.c:3
50 ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:3
71 ../src/option.c:568
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:3
52
#: ../src/option.c:3
73
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:3
54
#: ../src/option.c:3
75
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі"
#: ../src/option.c:3
56
#: ../src/option.c:3
77
msgid "Make form scrollable"
msgstr "Додати прокрутку до форми"
#: ../src/option.c:3
58
#: ../src/option.c:3
79
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядкувати виведення по рядках"
#: ../src/option.c:3
60
#: ../src/option.c:3
81
msgid "Set focused field"
msgstr "Задати поле що отримує фокус"
#: ../src/option.c:3
62
#: ../src/option.c:3
83
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:3
69
#: ../src/option.c:3
90
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Відобразити HTML діалог"
#: ../src/option.c:3
71
#: ../src/option.c:3
92
msgid "Open specified location"
msgstr "Відкрити вказану адресу"
#: ../src/option.c:3
73
#: ../src/option.c:3
94
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Ввімкнути режим браузеру"
#: ../src/option.c:3
75
#: ../src/option.c:3
96
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Друкувати натиснуті зсилки"
#: ../src/option.c:3
77
#: ../src/option.c:3
98
msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задати тип mime для вхідних даних"
#: ../src/option.c:
379
#: ../src/option.c:
400
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задати кодування для вхідних даних"
#: ../src/option.c:
379
#: ../src/option.c:
400
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДУВАННЯ"
#: ../src/option.c:
381
#: ../src/option.c:
402
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:502 ../src/option.c:664
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
#: ../src/option.c:383
#: ../src/option.c:404
msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача"
#: ../src/option.c:
390
#: ../src/option.c:
411
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу"
#: ../src/option.c:
392
#: ../src/option.c:
413
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі"
#: ../src/option.c:
392
#: ../src/option.c:
413
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:
394
#: ../src/option.c:
415
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)"
#: ../src/option.c:
396
#: ../src/option.c:
417
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки"
#: ../src/option.c:
398
#: ../src/option.c:
419
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
#: ../src/option.c:4
00
#: ../src/option.c:4
21
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки"
#: ../src/option.c:4
00 ../src/option.c:508 ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:4
21 ../src/option.c:529 ../src/option.c:635
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
#: ../src/option.c:4
03
#: ../src/option.c:4
24
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...
...
@@ -919,90 +941,86 @@ msgstr ""
"Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -"
"e %s)"
#: ../src/option.c:4
05
#: ../src/option.c:4
26
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу"
#: ../src/option.c:4
07
#: ../src/option.c:4
28
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортувати в порядку спадання"
#: ../src/option.c:4
09
#: ../src/option.c:4
30
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
#: ../src/option.c:4
11
#: ../src/option.c:4
32
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
#: ../src/option.c:4
17
#: ../src/option.c:4
38
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити діалог зі списком"
#: ../src/option.c:4
19
#: ../src/option.c:4
40
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"типів)"
#: ../src/option.c:4
19
#: ../src/option.c:4
40
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
#: ../src/option.c:4
21
#: ../src/option.c:4
42
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:4
23
#: ../src/option.c:4
44
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:4
25
#: ../src/option.c:4
46
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:4
27
#: ../src/option.c:4
48
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:4
29
#: ../src/option.c:4
50
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
#: ../src/option.c:4
31
#: ../src/option.c:4
52
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
#: ../src/option.c:4
33
#: ../src/option.c:4
54
msgid "Print all data from list"
msgstr "Виводити таблицю повністю"
#: ../src/option.c:4
35
#: ../src/option.c:4
56
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:439 ../src/option.c:443
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:458
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
#: ../src/option.c:4
39
#: ../src/option.c:4
60
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
#: ../src/option.c:4
41
#: ../src/option.c:4
62
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
#: ../src/option.c:4
43
#: ../src/option.c:4
64
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
#: ../src/option.c:4
45
#: ../src/option.c:4
66
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
...
...
@@ -1010,15 +1028,15 @@ msgstr ""
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює "
"0, будуть виведені усі стовпчики"
#: ../src/option.c:4
47
#: ../src/option.c:4
68
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:4
49
#: ../src/option.c:4
70
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:4
51
#: ../src/option.c:4
72
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
...
...
@@ -1026,680 +1044,685 @@ msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:4
53
#: ../src/option.c:4
74
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задати стовпчик підказок"
#: ../src/option.c:4
55
#: ../src/option.c:4
76
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:4
57
#: ../src/option.c:4
78
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:4
59
#: ../src/option.c:4
80
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задати кількість рядків у списку"
#: ../src/option.c:4
61
#: ../src/option.c:4
82
msgid "Set double-click action"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
#: ../src/option.c:4
63
#: ../src/option.c:4
84
msgid "Set select action"
msgstr "Дія при виділенні стрічки"
#: ../src/option.c:4
65
#: ../src/option.c:4
86
msgid "Set row action"
msgstr "Дія над стрічкою"
#: ../src/option.c:4
67
#: ../src/option.c:4
88
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Розгорнути всі гілки дерева"
#: ../src/option.c:4
69
#: ../src/option.c:4
90
msgid "Use regex in search"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
#: ../src/option.c:4
71
#: ../src/option.c:4
92
msgid "Disable selection"
msgstr "Заборонити виділення"
#: ../src/option.c:4
73
#: ../src/option.c:4
94
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
#: ../src/option.c:4
75
#: ../src/option.c:4
96
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
#: ../src/option.c:4
77
#: ../src/option.c:4
98
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки"
#: ../src/option.c:
483
#: ../src/option.c:
504
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
#: ../src/option.c:
485
#: ../src/option.c:
506
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Додати вкладку"
#: ../src/option.c:
485
#: ../src/option.c:
506
msgid "LABEL"
msgstr "МІТКА"
#: ../src/option.c:
487
#: ../src/option.c:
508
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
#: ../src/option.c:
489
#: ../src/option.c:
510
msgid "Set tab borders"
msgstr "Задати межі вкладок"
#: ../src/option.c:
491
#: ../src/option.c:
512
msgid "Set active tab"
msgstr "Задати активну вкладку"
#: ../src/option.c:
493
#: ../src/option.c:
514
msgid "Expand tabs"
msgstr "Розширювати вкладки"
#: ../src/option.c:5
00
#: ../src/option.c:5
21
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
#: ../src/option.c:5
02
#: ../src/option.c:5
23
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задати початкове меню"
#: ../src/option.c:5
04
#: ../src/option.c:5
25
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
#: ../src/option.c:5
06
#: ../src/option.c:5
27
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати іконку при старті"
#: ../src/option.c:5
08
#: ../src/option.c:5
29
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)"
#: ../src/option.c:5
15
#: ../src/option.c:5
36
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Відобразити діалог з панелями"
#: ../src/option.c:5
17
#: ../src/option.c:5
38
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
#: ../src/option.c:5
19
#: ../src/option.c:5
40
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
#: ../src/option.c:5
25
#: ../src/option.c:5
46
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
#: ../src/option.c:5
27
#: ../src/option.c:5
48
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:5
29
#: ../src/option.c:5
50
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)"
#: ../src/option.c:5
35
#: ../src/option.c:5
56
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Відобразити діалог друку"
#: ../src/option.c:5
37
#: ../src/option.c:5
58
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
#: ../src/option.c:5
39
#: ../src/option.c:5
60
msgid "Add headers to page"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
#: ../src/option.c:5
45
#: ../src/option.c:5
66
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити діалог прогресу"
#: ../src/option.c:5
47
#: ../src/option.c:5
68
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:5
49
#: ../src/option.c:5
70
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:5
51
#: ../src/option.c:5
72
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:5
53
#: ../src/option.c:5
74
msgid "Set progress text"
msgstr "Показувати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:5
55
#: ../src/option.c:5
76
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Сховати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:5
57
#: ../src/option.c:5
78
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
#: ../src/option.c:5
60
#: ../src/option.c:5
81
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
#: ../src/option.c:5
63
#: ../src/option.c:5
84
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:5
66
#: ../src/option.c:5
87
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
#: ../src/option.c:5
68
#: ../src/option.c:5
89
msgid "Show log window"
msgstr "Відобразити вікно журналу"
#: ../src/option.c:5
70
#: ../src/option.c:5
91
msgid "Expand log window"
msgstr "Розгорнути вікно журналу"
#: ../src/option.c:5
72
#: ../src/option.c:5
93
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
#: ../src/option.c:5
74
#: ../src/option.c:5
95
msgid "Height of log window"
msgstr "Висота вікна журналу"
#: ../src/option.c:
580
#: ../src/option.c:
601
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:
582
#: ../src/option.c:
603
msgid "Set initial value"
msgstr "Задати початкове значення"
#: ../src/option.c:
582 ../src/option.c:584 ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:
588 ../src/option.c:592
#: ../src/option.c:
603 ../src/option.c:605 ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:
609 ../src/option.c:613
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:
584
#: ../src/option.c:
605
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:
586
#: ../src/option.c:
607
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задати максимальне значення"
#: ../src/option.c:
588
#: ../src/option.c:
609
msgid "Set step size"
msgstr "Задати крок"
#: ../src/option.c:
590
#: ../src/option.c:
611
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком"
#: ../src/option.c:
592
#: ../src/option.c:
613
msgid "Set paging size"
msgstr "Задати крок сторінки"
#: ../src/option.c:
594
#: ../src/option.c:
615
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:
596
#: ../src/option.c:
617
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати значення"
#: ../src/option.c:
598
#: ../src/option.c:
619
msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../src/option.c:6
00
#: ../src/option.c:6
21
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Відобразити кнопки +/-"
#: ../src/option.c:6
02
#: ../src/option.c:6
23
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:6
02
#: ../src/option.c:6
23
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:6
08
#: ../src/option.c:6
29
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
#: ../src/option.c:6
10
#: ../src/option.c:6
31
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Дозволити перенос тексту"
#: ../src/option.c:6
12
#: ../src/option.c:6
33
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
#: ../src/option.c:6
14
#: ../src/option.c:6
35
msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:6
16
#: ../src/option.c:6
37
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту"
#: ../src/option.c:6
18
#: ../src/option.c:6
39
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір для фону"
#: ../src/option.c:6
20
#: ../src/option.c:6
41
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:6
22
#: ../src/option.c:6
43
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:6
24
#: ../src/option.c:6
45
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:6
26
#: ../src/option.c:6
47
msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:6
33
#: ../src/option.c:6
54
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:6
33
#: ../src/option.c:6
54
msgid "LANG"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:6
35
#: ../src/option.c:6
56
msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:6
42
#: ../src/option.c:6
63
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:6
42
#: ../src/option.c:6
63
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:6
44
#: ../src/option.c:6
65
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:6
44
#: ../src/option.c:6
65
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:6
46
#: ../src/option.c:6
67
msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:6
46
#: ../src/option.c:6
67
msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:652
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показати діалог 'Про програму'"
#: ../src/option.c:654 ../src/pfd.c:85
#: ../src/option.c:673 ../src/pfd.c:85
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:6
57
#: ../src/option.c:6
76
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:6
61
#: ../src/option.c:6
80
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:6
64
#: ../src/option.c:6
83
msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу або строки"
#: ../src/option.c:6
66
#: ../src/option.c:6
85
msgid "Load additional CSS settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу"
#: ../src/option.c:6
68
#: ../src/option.c:6
87
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:6
70
#: ../src/option.c:6
89
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:6
72
#: ../src/option.c:6
91
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
#: ../src/option.c:6
72
#: ../src/option.c:6
91
msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:6
78
#: ../src/option.c:6
97
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:
890
#: ../src/option.c:
909
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:9
27
#: ../src/option.c:9
46
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:
992
#: ../src/option.c:
1011
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:10
11
#: ../src/option.c:10
30
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:10
26
#: ../src/option.c:10
45
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:10
50
#: ../src/option.c:10
69
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:10
67
#: ../src/option.c:10
86
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:11
04
#: ../src/option.c:11
23
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:11
17
#: ../src/option.c:11
36
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:11
32
#: ../src/option.c:11
51
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:11
43
#: ../src/option.c:11
62
msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:11
56
#: ../src/option.c:11
75
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:1
198
#: ../src/option.c:1
217
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:12
30
#: ../src/option.c:12
49
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:12
46
#: ../src/option.c:12
65
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:12
63
#: ../src/option.c:12
82
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1
398
#: ../src/option.c:1
417
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:16
31
#: ../src/option.c:16
59
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:1
788
#: ../src/option.c:1
816
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1
792
#: ../src/option.c:1
820
msgid "General options"
msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:1
792
#: ../src/option.c:1
820
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1
798
#: ../src/option.c:1
826
msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:1
798
#: ../src/option.c:1
826
msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds about option entries
#: ../src/option.c:1832
msgid "About dialog options"
msgstr "Параметри діалогу о програмі"
#: ../src/option.c:1832
msgid "Show custom about dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу о програмі"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:18
04
#: ../src/option.c:18
38
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
#: ../src/option.c:18
04
#: ../src/option.c:18
38
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:18
10
#: ../src/option.c:18
44
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:18
10
#: ../src/option.c:18
44
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:18
16
#: ../src/option.c:18
50
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:18
16
#: ../src/option.c:18
50
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:18
22
#: ../src/option.c:18
56
msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:18
22
#: ../src/option.c:18
56
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:18
28
#: ../src/option.c:18
62
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:18
28
#: ../src/option.c:18
62
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:18
34
#: ../src/option.c:18
68
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:18
34
#: ../src/option.c:18
68
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:18
40
#: ../src/option.c:18
74
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:18
40
#: ../src/option.c:18
74
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:18
46
#: ../src/option.c:18
80
msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:18
46
#: ../src/option.c:18
80
msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:18
53
#: ../src/option.c:18
87
msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:18
53
#: ../src/option.c:18
87
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:18
60
#: ../src/option.c:18
94
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок"
#: ../src/option.c:18
60
#: ../src/option.c:18
94
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1
866
#: ../src/option.c:1
900
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:1
866
#: ../src/option.c:1
900
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1
872
#: ../src/option.c:1
906
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:1
872
#: ../src/option.c:1
906
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1
879
#: ../src/option.c:1
913
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень"
#: ../src/option.c:1
880
#: ../src/option.c:1
914
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1
887
#: ../src/option.c:1
921
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:1
887
#: ../src/option.c:1
921
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1
893
#: ../src/option.c:1
927
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:1
893
#: ../src/option.c:1
927
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1
899
#: ../src/option.c:1
933
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:1
899
#: ../src/option.c:1
933
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:19
05
#: ../src/option.c:19
39
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:19
05
#: ../src/option.c:19
39
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:19
11
#: ../src/option.c:19
45
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:19
11
#: ../src/option.c:19
45
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:19
17
#: ../src/option.c:19
51
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:19
17
#: ../src/option.c:19
51
msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:19
24
#: ../src/option.c:19
58
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:19
24
#: ../src/option.c:19
58
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:19
31
#: ../src/option.c:19
65
msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:19
31
#: ../src/option.c:19
65
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:19
37
#: ../src/option.c:19
71
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:19
37
#: ../src/option.c:19
71
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
...
...
@@ -1888,31 +1911,31 @@ msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Обрати та вівести іконку по подвійному натисканню"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:23
0
#: ../src/browser.c:23
2
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Навігатор іконок"
#: ../src/browser.c:25
4
#: ../src/browser.c:25
6
msgid "Icon browser"
msgstr "Навігатор іконок"
#: ../src/browser.c:27
4
#: ../src/browser.c:27
6
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
#: ../src/browser.c:28
5
#: ../src/browser.c:28
7
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Розміри:</b>"
#: ../src/browser.c:29
6
#: ../src/browser.c:29
8
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
#: ../src/browser.c:32
7
#: ../src/browser.c:32
9
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: ../src/browser.c:36
1
#: ../src/browser.c:36
3
msgid "Icons"
msgstr "Іконки"
...
...
@@ -2014,7 +2037,3 @@ msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "Дозволити режим налагодження з інформуванням про застарілі функції"
#, fuzzy
#~ msgid "NUM"
#~ msgstr "ЧИСЛО"
src/about.c
View file @
454ee305
...
...
@@ -19,26 +19,83 @@
#include "yad.h"
static
void
yad_set_about_license
(
GtkWidget
*
dlg
)
{
if
(
options
.
about_data
.
license
==
NULL
)
{
gtk_about_dialog_set_license_type
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dlg
),
GTK_LICENSE_UNKNOWN
);
return
;
}
gtk_about_dialog_set_wrap_license
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dlg
),
TRUE
);
/* check for predefined */
if
(
strncmp
(
options
.
about_data
.
license
,
"GPL2"
,
4
)
==
0
)
{
gtk_about_dialog_set_license_type
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dlg
),
GTK_LICENSE_GPL_2_0
);
return
;
}
if
(
strncmp
(
options
.
about_data
.
license
,
"GPL3"
,
4
)
==
0
)
{
gtk_about_dialog_set_license_type
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dlg
),
GTK_LICENSE_GPL_3_0
);
return
;
}
if
(
strncmp
(
options
.
about_data
.
license
,
"LGPL2"
,
5
)
==
0
)
{
gtk_about_dialog_set_license_type
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dlg
),
GTK_LICENSE_LGPL_2_1
);
return
;
}
if
(
strncmp
(
options
.
about_data
.
license
,
"LGPL3"
,
5
)
==
0
)
{
gtk_about_dialog_set_license_type
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dlg
),
GTK_LICENSE_LGPL_3_0
);
return
;
}
if
(
strncmp
(
options
.
about_data
.
license
,
"BSD"
,
3
)
==
0
)
{
gtk_about_dialog_set_license_type
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dlg
),
GTK_LICENSE_BSD
);
return
;
}
if
(
strncmp
(
options
.
about_data
.
license
,
"MIT"
,
3
)
==
0
)
{
gtk_about_dialog_set_license_type
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dlg
),
GTK_LICENSE_MIT_X11
);
return
;
}
if
(
strncmp
(
options
.
about_data
.
license
,
"ARTISTIC"
,
8
)
==
0
)
{
gtk_about_dialog_set_license_type
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dlg
),
GTK_LICENSE_ARTISTIC
);
return
;
}
/* user specified */
gtk_about_dialog_set_license_type
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dlg
),
GTK_LICENSE_CUSTOM
);
if
(
g_file_test
(
options
.
about_data
.
license
,
G_FILE_TEST_EXISTS
))
{
gchar
*
buf
;
if
(
g_file_get_contents
(
options
.
about_data
.
license
,
&
buf
,
NULL
,
NULL
))
{
gtk_about_dialog_set_license
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dlg
),
buf
);
return
;
}
}
/* set as is */
gtk_about_dialog_set_license
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dlg
),
options
.
about_data
.
license
);
return
;
}
gint
yad_about
(
void
)
{
GtkWidget
*
dialog
;
const
gchar
*
const
authors
[]
=
{
"Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>"
,
NULL
};
const
gchar
*
translators
=
N_
(
"translator-credits"
);
const
gchar
*
license
=
N_
(
"YAD is free software; you can redistribute it and/or modify "
"it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or "
"(at your option) any later version.
\n\n
"
"YAD is distributed in the hope that it will be useful, "
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
"GNU General Public License for more details.
\n\n
"
"You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with YAD. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
);
gchar
*
comments
=
g_strdup_printf
(
_
(
"Yet Another Dialog
\n
"
"(show dialog boxes from shell scripts)
\n
"
...
...
@@ -56,19 +113,41 @@ yad_about (void)
gtk_major_version
,
gtk_minor_version
,
gtk_micro_version
);
dialog
=
gtk_about_dialog_new
();
gtk_window_set_icon_name
(
GTK_WINDOW
(
dialog
),
"yad"
);
g_object_set
(
G_OBJECT
(
dialog
),
"name"
,
PACKAGE_NAME
,
"version"
,
PACKAGE_VERSION
,
"copyright"
,
"Copyright
\xc2\xa9
2008-2021, Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>"
,
"comments"
,
comments
,
"authors"
,
authors
,
"website"
,
PACKAGE_URL
,
"translator-credits"
,
translators
,
"wrap-license"
,
TRUE
,
"license"
,
license
,
"logo-icon-name"
,
"yad"
,
NULL
);
if
(
options
.
about_data
.
name
!=
NULL
)
{
/* custom about dialog */
gtk_about_dialog_set_program_name
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dialog
),
options
.
about_data
.
name
);
if
(
options
.
about_data
.
version
)
gtk_about_dialog_set_version
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dialog
),
options
.
about_data
.
version
);
if
(
options
.
about_data
.
copyright
)
gtk_about_dialog_set_copyright
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dialog
),
options
.
about_data
.
copyright
);
if
(
options
.
about_data
.
comments
)
gtk_about_dialog_set_comments
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dialog
),
options
.
about_data
.
comments
);
if
(
options
.
about_data
.
authors
)
gtk_about_dialog_set_authors
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dialog
),
(
const
gchar
**
)
g_strsplit
(
options
.
about_data
.
authors
,
","
,
-
1
));
if
(
options
.
about_data
.
website
)
gtk_about_dialog_set_website
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dialog
),
options
.
about_data
.
website
);
if
(
options
.
about_data
.
website_lbl
)
gtk_about_dialog_set_website_label
(
GTK_ABOUT_DIALOG
(
dialog
),
options
.
about_data
.
website_lbl
);
yad_set_about_license
(
dialog
);
}
else
{
gtk_window_set_icon_name
(
GTK_WINDOW
(
dialog
),
"yad"
);
g_object_set
(
G_OBJECT
(
dialog
),
"name"
,
PACKAGE_NAME
,
"version"
,
PACKAGE_VERSION
,
"copyright"
,
"Copyright
\xc2\xa9
2008-2021, Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>"
,
"comments"
,
comments
,
"authors"
,
authors
,
"website"
,
PACKAGE_URL
,
"translator-credits"
,
translators
,
"wrap-license"
,
TRUE
,
"license-type"
,
GTK_LICENSE_GPL_3_0
,
"logo-icon-name"
,
"yad"
,
NULL
);
}
return
gtk_dialog_run
(
GTK_DIALOG
(
dialog
));
}
src/option.c
View file @
454ee305
...
...
@@ -239,6 +239,28 @@ static GOptionEntry common_options[] = {
{
NULL
}
};
static
GOptionEntry
about_options
[]
=
{
{
"about"
,
0
,
G_OPTION_FLAG_IN_MAIN
,
G_OPTION_ARG_NONE
,
&
about_mode
,
N_
(
"Display about dialog"
),
NULL
},
{
"pname"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
about_data
.
name
,
N_
(
"Set application name"
),
N_
(
"STRING"
)
},
{
"version"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
about_data
.
version
,
N_
(
"Set application version"
),
N_
(
"STRING"
)
},
{
"copyright"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
about_data
.
copyright
,
N_
(
"Set application copyright string"
),
N_
(
"STRING"
)
},
{
"comments"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
about_data
.
comments
,
N_
(
"Set application comments string"
),
N_
(
"TEXT"
)
},
{
"license"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
about_data
.
license
,
N_
(
"Set application license"
),
N_
(
"TEXT"
)
},
{
"authors"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
about_data
.
authors
,
N_
(
"Set application authors"
),
N_
(
"LIST"
)
},
{
"website"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
about_data
.
website
,
N_
(
"Set application website"
),
N_
(
"URI"
)
},
{
"website-label"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
about_data
.
website_lbl
,
N_
(
"Set application website label"
),
N_
(
"STRING"
)
},
{
NULL
}
};
static
GOptionEntry
app_options
[]
=
{
{
"app"
,
0
,
G_OPTION_FLAG_IN_MAIN
,
G_OPTION_ARG_NONE
,
&
app_mode
,
N_
(
"Display application selection dialog"
),
NULL
},
...
...
@@ -647,8 +669,6 @@ static GOptionEntry filter_options[] = {
};
static
GOptionEntry
misc_options
[]
=
{
{
"about"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_NONE
,
&
about_mode
,
N_
(
"Show about dialog"
),
NULL
},
{
"version"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_NONE
,
&
version_mode
,
N_
(
"Print version"
),
NULL
},
#ifdef HAVE_SPELL
...
...
@@ -1587,6 +1607,15 @@ yad_options_init (void)
options
.
common_data
.
spell_lang
=
NULL
;
#endif
/* initialize about data */
options
.
about_data
.
name
=
NULL
;
options
.
about_data
.
copyright
=
NULL
;
options
.
about_data
.
comments
=
NULL
;
options
.
about_data
.
license
=
NULL
;
options
.
about_data
.
authors
=
NULL
;
options
.
about_data
.
website
=
NULL
;
options
.
about_data
.
website_lbl
=
NULL
;
/* Initialize application data */
options
.
app_data
.
show_fallback
=
FALSE
;
options
.
app_data
.
show_other
=
FALSE
;
...
...
@@ -1799,6 +1828,12 @@ yad_create_context (void)
g_option_group_set_translation_domain
(
a_group
,
GETTEXT_PACKAGE
);
g_option_context_add_group
(
tmp_ctx
,
a_group
);
/* Adds about option entries */
a_group
=
g_option_group_new
(
"about"
,
_
(
"About dialog options"
),
_
(
"Show custom about dialog options"
),
NULL
,
NULL
);
g_option_group_add_entries
(
a_group
,
about_options
);
g_option_group_set_translation_domain
(
a_group
,
GETTEXT_PACKAGE
);
g_option_context_add_group
(
tmp_ctx
,
a_group
);
/* Adds app option entries */
a_group
=
g_option_group_new
(
"app"
,
_
(
"Application selection options"
),
_
(
"Show application selection options"
),
NULL
,
NULL
);
g_option_group_add_entries
(
a_group
,
app_options
);
...
...
src/yad.h
View file @
454ee305
...
...
@@ -263,6 +263,17 @@ typedef struct {
}
YadAppData
;
typedef
struct
{
gchar
*
name
;
gchar
*
version
;
gchar
*
copyright
;
gchar
*
comments
;
gchar
*
license
;
gchar
*
authors
;
gchar
*
website
;
gchar
*
website_lbl
;
}
YadAboutData
;
typedef
struct
{
gint
day
;
gint
month
;
gint
year
;
...
...
@@ -498,6 +509,7 @@ typedef struct {
YadData
data
;
YadCommonData
common_data
;
YadAboutData
about_data
;
YadAppData
app_data
;
YadCalendarData
calendar_data
;
YadColorData
color_data
;
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment