Commit 454ee305 authored by Victor Ananjevsky's avatar Victor Ananjevsky

initial implementation of custom about dialog

parent 06d526a0
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n" "Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 18:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-04 07:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
...@@ -18,39 +18,11 @@ msgstr "" ...@@ -18,39 +18,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:30 #: ../src/about.c:98
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Виктор Ананьевский <ananasik@gmail.com>" msgstr "Виктор Ананьевский <ananasik@gmail.com>"
#: ../src/about.c:32 #: ../src/about.c:100
msgid ""
"YAD is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"YAD is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"YAD. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"YAD - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/или "
"модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU версии 3 "
"либо любой более поздней версии.\n"
"\n"
"Программа распространяется в надежде, что она может быть полезна, но БЕЗ "
"КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО "
"НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n"
"\n"
"Вы должны получить копию лицензии GNU c программой. Если лицензия не была "
"получена, смотрите <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/about.c:43
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Yet Another Dialog\n" "Yet Another Dialog\n"
...@@ -248,666 +220,714 @@ msgstr "" ...@@ -248,666 +220,714 @@ msgstr ""
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n" msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
#: ../src/option.c:96 #: ../src/option.c:95
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога" msgstr "Задать заголовок диалога"
#: ../src/option.c:96 #: ../src/option.c:95
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:98 #: ../src/option.c:97
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога" msgstr "Задать значок диалога"
#: ../src/option.c:98 #: ../src/option.c:97
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ЗНАЧОК" msgstr "ЗНАЧОК"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:99
msgid "Set the window width" msgid "Set the window width"
msgstr "Задать ширину окна" msgstr "Задать ширину окна"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:99
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:101
msgid "Set the window height" msgid "Set the window height"
msgstr "Задать высоту окна" msgstr "Задать высоту окна"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:101
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА" msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:104 #: ../src/option.c:103
msgid "Set the X position of a window" msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по X" msgstr "Задать позицию окна по X"
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:103 ../src/option.c:105 ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:138 ../src/option.c:142 ../src/option.c:179 #: ../src/option.c:137 ../src/option.c:141 ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:296 ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:317 ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:360 ../src/option.c:437 ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:381 ../src/option.c:458 ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:468 ../src/option.c:470 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:453 ../src/option.c:455 ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:474 ../src/option.c:476 ../src/option.c:480
#: ../src/option.c:489 ../src/option.c:491 ../src/option.c:529 #: ../src/option.c:510 ../src/option.c:512 ../src/option.c:550
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:570
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО" msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the Y position of a window" msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по Y" msgstr "Задать позицию окна по Y"
#: ../src/option.c:108 #: ../src/option.c:107
msgid "Set the window geometry" msgid "Set the window geometry"
msgstr "Задать геометрию окна" msgstr "Задать геометрию окна"
#: ../src/option.c:108 #: ../src/option.c:107
msgid "WxH+X+Y" msgid "WxH+X+Y"
msgstr "ВxШ+X+Y" msgstr "ВxШ+X+Y"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:109
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задать время работы диалога в секундах" msgstr "Задать время работы диалога в секундах"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:109
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА" msgstr "ЗАДЕРЖКА"
#: ../src/option.c:112 #: ../src/option.c:111
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)" msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)" msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:111 ../src/option.c:540
msgid "POS" msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦИЯ" msgstr "ПОЗИЦИЯ"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:113
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога" msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:304 ../src/option.c:306 #: ../src/option.c:113 ../src/option.c:252 ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:340 ../src/option.c:457 ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:325 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:478 ../src/option.c:574
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog text width in characters" msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задать ширину текст диалога в символах" msgstr "Задать ширину текст диалога в символах"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)" msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)" msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:118 ../src/option.c:130 ../src/option.c:227 #: ../src/option.c:117 ../src/option.c:129 ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:352 ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:228 ../src/option.c:373 ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:431 ../src/option.c:441 ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:452 ../src/option.c:462 ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:527 ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:538 ../src/option.c:548 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:612 ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:572 ../src/option.c:633 ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:670 #: ../src/option.c:689
msgid "TYPE" msgid "TYPE"
msgstr "ТИП" msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:119
msgid "Set the dialog image" msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задать картинку диалога" msgstr "Задать картинку диалога"
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:314 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:119 ../src/option.c:335 ../src/option.c:339
msgid "IMAGE" msgid "IMAGE"
msgstr "КАРТИНКА" msgstr "КАРТИНКА"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:121
msgid "Use specified icon theme instead of default" msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок" msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:121 ../src/option.c:656
msgid "THEME" msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА" msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:123
msgid "Hide main widget with expander" msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Спрятать основной виджет" msgstr "Спрятать основной виджет"
#: ../src/option.c:124 ../src/option.c:332 ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:123 ../src/option.c:353 ../src/option.c:589
msgid "[TEXT]" msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]" msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:125
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)" msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)" msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:125
msgid "NAME:ID" msgid "NAME:ID"
msgstr "ИМЯ:ID" msgstr "ИМЯ:ID"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:127
msgid "Don't show buttons" msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показывать кнопки" msgstr "Не показывать кнопки"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:129
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)" msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)" msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:131
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text" msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не использовать разметку pango в тексте" msgstr "Не использовать разметку pango в тексте"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:133
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed" msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape" msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape"
#: ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:135
msgid "Escape acts like OK button" msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape работает как нажатие OK" msgstr "Escape работает как нажатие OK"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:137
msgid "Set window borders" msgid "Set window borders"
msgstr "Установить границы окна" msgstr "Установить границы окна"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:139
msgid "Always print result" msgid "Always print result"
msgstr "Всегда выводить результат" msgstr "Всегда выводить результат"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:141
msgid "Set default return code" msgid "Set default return code"
msgstr "Задать значение ответа по умолчанию" msgstr "Задать значение ответа по умолчанию"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:143
msgid "Dialog text can be selected" msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст диалога может быть выделен" msgstr "Текст диалога может быть выделен"
#: ../src/option.c:146 #: ../src/option.c:145
msgid "Don't scale icons" msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабировать иконки" msgstr "Не масштабировать иконки"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')" msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Запускать команды под указанным интерпретатором (по умолчанию: bash -c '%s')" "Запускать команды под указанным интерпретатором (по умолчанию: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:148 ../src/option.c:150 ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:147 ../src/option.c:149 ../src/option.c:194
#: ../src/option.c:316 ../src/option.c:320 ../src/option.c:461 #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:341 ../src/option.c:482
#: ../src/option.c:463 ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:486
msgid "CMD" msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА" msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:150 #: ../src/option.c:149
msgid "Set URI handler" msgid "Set URI handler"
msgstr "Задать команду-обработчик URI" msgstr "Задать команду-обработчик URI"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:152
msgid "Set window sticky" msgid "Set window sticky"
msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах" msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:154
msgid "Set window unresizable" msgid "Set window unresizable"
msgstr "Неизменяемый размер" msgstr "Неизменяемый размер"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:156
msgid "Place window on top" msgid "Place window on top"
msgstr "Разместить окно поверх остальных" msgstr "Разместить окно поверх остальных"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:158
msgid "Place window on center of screen" msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Разместить окно в центре экрана" msgstr "Разместить окно в центре экрана"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:160
msgid "Place window at the mouse position" msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Разместить окно под указателем мыши" msgstr "Разместить окно под указателем мыши"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:162
msgid "Set window undecorated" msgid "Set window undecorated"
msgstr "Убрать обрамление" msgstr "Убрать обрамление"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:164
msgid "Don't show window in taskbar" msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показывать окно в панели задач" msgstr "Не показывать окно в панели задач"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:166
msgid "Set window maximized" msgid "Set window maximized"
msgstr "Задать окну максимальный размер" msgstr "Задать окну максимальный размер"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:168
msgid "Set window fullscreen" msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Развернуть окно на весь экран" msgstr "Развернуть окно на весь экран"
#: ../src/option.c:171 #: ../src/option.c:170
msgid "Don't focus dialog window" msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не давать фокус окну диалога" msgstr "Не давать фокус окну диалога"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:172
msgid "Close window when it sets unfocused" msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрыть окно при потере фокуса" msgstr "Закрыть окно при потере фокуса"
#: ../src/option.c:175 #: ../src/option.c:174
msgid "Open window as a splashscreen" msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen" msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:176
msgid "Special type of dialog for XEMBED" msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Специальный режим диалога для встраивания" msgstr "Специальный режим диалога для встраивания"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:176 ../src/option.c:224
msgid "KEY" msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ" msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:179 #: ../src/option.c:178
msgid "Tab number of this dialog" msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для этого диалога" msgstr "Номер вкладки для этого диалога"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:181
msgid "Send SIGNAL to parent" msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послать СИГНАЛ родителю" msgstr "Послать СИГНАЛ родителю"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:181
msgid "[SIGNAL]" msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]" msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:184 #: ../src/option.c:183
msgid "Print X Window Id to the file/stderr" msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr" msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:184 ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:183 ../src/option.c:301
msgid "[FILENAME]" msgid "[FILENAME]"
msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]" msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:190
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты" msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:191 ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:190 ../src/option.c:424
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:192
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)" msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)" msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:194
msgid "Set command handler" msgid "Set command handler"
msgstr "Задать команду-обработчик" msgstr "Задать команду-обработчик"
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:196
msgid "Listen for data on stdin" msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Получать данные со стандартного ввода" msgstr "Получать данные со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:198
msgid "Set common separator character" msgid "Set common separator character"
msgstr "Установить общий разделяющий символ" msgstr "Установить общий разделяющий символ"
#: ../src/option.c:199 ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:198 ../src/option.c:200
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:200
msgid "Set item separator character" msgid "Set item separator character"
msgstr "Установить разделяющий символ для элементов" msgstr "Установить разделяющий символ для элементов"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:202
msgid "Allow changes to text in some cases" msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях" msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:204
msgid "Autoscroll to end of text" msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в конец текста" msgstr "Автопрокрутка в конец текста"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:206
msgid "Quote dialogs output" msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Вывод значений в кавычках" msgstr "Вывод значений в кавычках"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:208
msgid "Output number instead of text for combo-box" msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений" msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений"
#: ../src/option.c:211 #: ../src/option.c:210
msgid "Specify font name to use" msgid "Specify font name to use"
msgstr "Указать имя используемого шрифта" msgstr "Указать имя используемого шрифта"
#: ../src/option.c:211 #: ../src/option.c:210
msgid "FONTNAME" msgid "FONTNAME"
msgstr "ШРИФТ" msgstr "ШРИФТ"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:212
msgid "Allow multiple selection" msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Разрешить множественный выбор" msgstr "Разрешить множественный выбор"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:214
msgid "Enable preview" msgid "Enable preview"
msgstr "Добавить предпросмотр" msgstr "Добавить предпросмотр"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:216
msgid "Use large preview" msgid "Use large preview"
msgstr "Использовать крупный предпросмотр" msgstr "Использовать крупный предпросмотр"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:218
msgid "Show hidden files in file selection dialogs" msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла" msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:220
msgid "Set source filename" msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла" msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:221 ../src/option.c:266 ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:220 ../src/option.c:287 ../src/option.c:685
#: ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:697
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:222
msgid "Set vertical orientation" msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Использовать вертикальное расположение" msgstr "Использовать вертикальное расположение"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:224
msgid "Identifier of embedded dialogs" msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов" msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов"
#: ../src/option.c:227 #: ../src/option.c:226
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)" msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)" msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)"
#: ../src/option.c:229 #: ../src/option.c:228
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)" msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задать тип вывода булевских значений (T, t, Y, y, O, o, 1)" msgstr "Задать тип вывода булевских значений (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:231
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values" msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных" msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:235
msgid "Enable spell check for text" msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Разрешить проверку орфографии" msgstr "Разрешить проверку орфографии"
#: ../src/option.c:238 #: ../src/option.c:237
msgid "Set spell checking language" msgid "Set spell checking language"
msgstr "Установить язык проверки орфографии" msgstr "Установить язык проверки орфографии"
#: ../src/option.c:238 #: ../src/option.c:237
msgid "LANGUAGE" msgid "LANGUAGE"
msgstr "ЯЗЫК" msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:244
msgid "Display about dialog"
msgstr "Отобразить диалог о программе"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set application name"
msgstr "Задать имя приложения"
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:248 ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:402 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:683
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
#: ../src/option.c:248
msgid "Set application version"
msgstr "Задать версию приложения"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set application copyright string"
msgstr "Задать строку авторских прав приложения"
#: ../src/option.c:252
msgid "Set application comments string"
msgstr "Задать комментарий к приложению"
#: ../src/option.c:254
msgid "Set application license"
msgstr "Задать лицензию приложения"
#: ../src/option.c:256
msgid "Set application authors"
msgstr "Задать авторов приложения"
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:456 ../src/option.c:460
#: ../src/option.c:464
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:258
msgid "Set application website"
msgstr "Задать вебсайт приложения"
#: ../src/option.c:258
msgid "URI"
msgstr "ССЫЛКА"
#: ../src/option.c:260
msgid "Set application website label"
msgstr "Задать метку вебсайта приложения"
#: ../src/option.c:266
msgid "Display application selection dialog" msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора приложения" msgstr "Отобразить диалог для выбора приложения"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:268
msgid "Show fallback applications" msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показывать резервные приложения" msgstr "Показывать резервные приложения"
#: ../src/option.c:249 #: ../src/option.c:270
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Показывать остальные приложения" msgstr "Показывать остальные приложения"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:272
msgid "Show all applications" msgid "Show all applications"
msgstr "Показывать все приложения" msgstr "Показывать все приложения"
#: ../src/option.c:253 #: ../src/option.c:274
msgid "Output all application data" msgid "Output all application data"
msgstr "Выводить полные данные о приложении" msgstr "Выводить полные данные о приложении"
#: ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:279
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты" msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:281
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря" msgstr "Задать день календаря"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:281
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ" msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:283
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря" msgstr "Задать месяц календаря"
#: ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:283
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ" msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:285
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря" msgstr "Задать год календаря"
#: ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:285
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ГОД" msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:287
msgid "Set the filename with dates details" msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задать имя файла с описанием дат" msgstr "Задать имя файла с описанием дат"
#: ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:289
msgid "Show week numbers at the left side of calendar" msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Показывать нумерацию недель слева" msgstr "Показывать нумерацию недель слева"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:295
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета" msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
#: ../src/option.c:276 #: ../src/option.c:297
msgid "Set initial color value" msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета" msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:616 ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:637 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:624 #: ../src/option.c:645
msgid "COLOR" msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ" msgstr "ЦВЕТ"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:299
msgid "Show system palette in color dialog" msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Показывать системную палитру" msgstr "Показывать системную палитру"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:301
msgid "Set path to palette file. Default - " msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - " msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - "
#: ../src/option.c:282 #: ../src/option.c:303
msgid "Expand user palette" msgid "Expand user palette"
msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру" msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:305
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb" msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb" msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:305
msgid "MODE" msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ" msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:286 #: ../src/option.c:307
msgid "Add opacity to output color value" msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета" msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:313
msgid "Display drag-n-drop box" msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd" msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd"
#: ../src/option.c:294 #: ../src/option.c:315
msgid "Use dialog text as tooltip" msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки" msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки"
#: ../src/option.c:296 #: ../src/option.c:317
msgid "Exit after NUMBER of drops" msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Выход после определенного количества срабатываний" msgstr "Выход после определенного количества срабатываний"
#: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:323
msgid "Display text entry or combo-box dialog" msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта" msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта"
#: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the entry label" msgid "Set the entry label"
msgstr "Задать метку поля ввода" msgstr "Задать метку поля ввода"
#: ../src/option.c:306 #: ../src/option.c:327
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода" msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:329
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)" msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:310 #: ../src/option.c:331
msgid "Use completion instead of combo-box" msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений" msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:333
msgid "Use spin button for text entry" msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Использовать числовое поле вместо текста" msgstr "Использовать числовое поле вместо текста"
#: ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:335
msgid "Set the left entry icon" msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задать левый значок" msgstr "Задать левый значок"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:337
msgid "Set the left entry icon action" msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Действие для левого значка" msgstr "Действие для левого значка"
#: ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:339
msgid "Set the right entry icon" msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задать правый значок" msgstr "Задать правый значок"
#: ../src/option.c:320 #: ../src/option.c:341
msgid "Set the right entry icon action" msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Действие для правого значка" msgstr "Действие для правого значка"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:347
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла" msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: ../src/option.c:328 #: ../src/option.c:349
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам" msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:351
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать режим сохранения" msgstr "Активировать режим сохранения"
#: ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:353
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует" msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует"
#: ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:359
msgid "Display font selection dialog" msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта" msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта"
#: ../src/option.c:340 #: ../src/option.c:361
msgid "Set text string for preview" msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задать текст для предпросмотра" msgstr "Задать текст для предпросмотра"
#: ../src/option.c:342 #: ../src/option.c:363
msgid "Separate output of font description" msgid "Separate output of font description"
msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта" msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта"
#: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:369
msgid "Display form dialog" msgid "Display form dialog"
msgstr "Отобразить диалог формы ввода" msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:371
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)" msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)" msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:568
msgid "LABEL[:TYPE]" msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]" msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:373
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)" msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)" msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:375
msgid "Set number of columns in form" msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задать количество колонок в форме" msgstr "Задать количество колонок в форме"
#: ../src/option.c:356 #: ../src/option.c:377
msgid "Make form scrollable" msgid "Make form scrollable"
msgstr "Сделать форму прокручиваемой" msgstr "Сделать форму прокручиваемой"
#: ../src/option.c:358 #: ../src/option.c:379
msgid "Order output fields by rows" msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядочить вывод по строкам" msgstr "Упорядочить вывод по строкам"
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:381
msgid "Set focused field" msgid "Set focused field"
msgstr "Задать поле, получающее фокус" msgstr "Задать поле, получающее фокус"
#: ../src/option.c:362 #: ../src/option.c:383
msgid "Cycled reading of stdin data" msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода" msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:369 #: ../src/option.c:390
msgid "Display HTML dialog" msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Отобразить HTML диалог" msgstr "Отобразить HTML диалог"
#: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:392
msgid "Open specified location" msgid "Open specified location"
msgstr "Открыть указанный адрес" msgstr "Открыть указанный адрес"
#: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:394
msgid "Turn on browser mode" msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Включить режим браузера" msgstr "Включить режим браузера"
#: ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:396
msgid "Print clicked uri to stdout" msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Печатать ссылки по щелчку" msgstr "Печатать ссылки по щелчку"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:398
msgid "Set mime type of input stream data" msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задать тип mime для входных данных" msgstr "Задать тип mime для входных данных"
#: ../src/option.c:379 #: ../src/option.c:400
msgid "Set encoding of input stream data" msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задать кодировку для входных данных" msgstr "Задать кодировку для входных данных"
#: ../src/option.c:379 #: ../src/option.c:400
msgid "ENCODING" msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА" msgstr "КОДИРОВКА"
#: ../src/option.c:381 #: ../src/option.c:402
msgid "Set user agent string" msgid "Set user agent string"
msgstr "Задать строку агента" msgstr "Задать строку агента"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:502 ../src/option.c:664 #: ../src/option.c:404
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
#: ../src/option.c:383
msgid "Set path or uri to user styles" msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей" msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:411
msgid "Display icons box dialog" msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа" msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа"
#: ../src/option.c:392 #: ../src/option.c:413
msgid "Read data from .desktop files in specified directory" msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге" msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге"
#: ../src/option.c:392 #: ../src/option.c:413
msgid "DIR" msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ" msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:415
msgid "Use compact (list) view" msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Использовать компактный вид (список)" msgstr "Использовать компактный вид (список)"
#: ../src/option.c:396 #: ../src/option.c:417
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label" msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки" msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки"
#: ../src/option.c:398 #: ../src/option.c:419
msgid "Set the width of dialog items" msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задать ширину элемента диалога" msgstr "Задать ширину элемента диалога"
#: ../src/option.c:400 #: ../src/option.c:421
msgid "Force using specified icon size" msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки" msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:508 ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:421 ../src/option.c:529 ../src/option.c:635
msgid "SIZE" msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР" msgstr "РАЗМЕР"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:424
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)" "Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...@@ -915,88 +935,84 @@ msgstr "" ...@@ -915,88 +935,84 @@ msgstr ""
"Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -" "Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -"
"e %s)" "e %s)"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:426
msgid "Sort items by name instead of filename" msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла" msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла"
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:428
msgid "Sort items in descending order" msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортировать в убывающем порядке" msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:430
msgid "Activate items by single click" msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком" msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
#: ../src/option.c:411 #: ../src/option.c:432
msgid "Watch fot changes in directory" msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге" msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
#: ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:438
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком" msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:440
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)" msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)" msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN[:TYPE]" msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]" msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:442
msgid "Enbale tree mode" msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева" msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:423 #: ../src/option.c:444
msgid "Use checkboxes for first column" msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки" msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:425 #: ../src/option.c:446
msgid "Use radioboxes for first column" msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки" msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:448
msgid "Don't show column headers" msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показывать заголовки колонок" msgstr "Не показывать заголовки колонок"
#: ../src/option.c:429 #: ../src/option.c:450
msgid "Disable clickable column headers" msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки" msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:452
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)" msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)" msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
#: ../src/option.c:433 #: ../src/option.c:454
msgid "Print all data from list" msgid "Print all data from list"
msgstr "Печатать таблицу полностью" msgstr "Печатать таблицу полностью"
#: ../src/option.c:435 #: ../src/option.c:456
msgid "Set the list of editable columns" msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задать список редактируемых колонок" msgstr "Задать список редактируемых колонок"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:439 ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:458
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the width of a column for start wrapping text" msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса" msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:460
msgid "Set the list of wrapped columns" msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задать список колонок для переноса" msgstr "Задать список колонок для переноса"
#: ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:462
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)" msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr "" msgstr ""
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)" "Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
#: ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:464
msgid "Set the list of ellipsized columns" msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задать список колонок для усечения" msgstr "Задать список колонок для усечения"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:466
msgid "" msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all " "Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns" "columns"
...@@ -1004,696 +1020,701 @@ msgstr "" ...@@ -1004,696 +1020,701 @@ msgstr ""
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна " "Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"0, будут распечатаны все колонки" "0, будут распечатаны все колонки"
#: ../src/option.c:447 #: ../src/option.c:468
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанную колонку" msgstr "Скрыть указанную колонку"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:470
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable" msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "" msgstr ""
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все " "Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"колонки" "колонки"
#: ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:472
msgid "" msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for " "Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching" "disable searching"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск" msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:474
msgid "Set the tooltip column" msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок" msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:476
msgid "Set the row separator column" msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задать колонку разделителя строк" msgstr "Задать колонку разделителя строк"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:478
msgid "Set the row separator value" msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задать значение разделителя строк" msgstr "Задать значение разделителя строк"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:480
msgid "Set the limit of rows in list" msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задать количество строк в списке" msgstr "Задать количество строк в списке"
#: ../src/option.c:461 #: ../src/option.c:482
msgid "Set double-click action" msgid "Set double-click action"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши" msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:484
msgid "Set select action" msgid "Set select action"
msgstr "Действие при выделении строки" msgstr "Действие при выделении строки"
#: ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:486
msgid "Set row action" msgid "Set row action"
msgstr "Действие над строкой" msgstr "Действие над строкой"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:488
msgid "Expand all tree nodes" msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Раскрыть все ветви дерева" msgstr "Раскрыть все ветви дерева"
#: ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:490
msgid "Use regex in search" msgid "Use regex in search"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске" msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../src/option.c:471 #: ../src/option.c:492
msgid "Disable selection" msgid "Disable selection"
msgstr "Запретить выделение" msgstr "Запретить выделение"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:494
msgid "Add new records on the top of a list" msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка" msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:496
msgid "Don't use markup in tooltips" msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках" msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:498
msgid "Use column name as a header tooltip" msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Использовать имя колонки как текст подсказки" msgstr "Использовать имя колонки как текст подсказки"
#: ../src/option.c:483 #: ../src/option.c:504
msgid "Display notebook dialog" msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками" msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
#: ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:506
msgid "Add a tab to notebook" msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Добавить вкладку" msgstr "Добавить вкладку"
#: ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:506
msgid "LABEL" msgid "LABEL"
msgstr "МЕТКА" msgstr "МЕТКА"
#: ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:508
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)" msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)" msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:510
msgid "Set tab borders" msgid "Set tab borders"
msgstr "Установить границы вкладки" msgstr "Установить границы вкладки"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:512
msgid "Set active tab" msgid "Set active tab"
msgstr "Задать активную вкладку" msgstr "Задать активную вкладку"
#: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:514
msgid "Expand tabs" msgid "Expand tabs"
msgstr "Расширять вкладки" msgstr "Расширять вкладки"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:521
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления" msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial popup menu" msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задать начальное меню" msgstr "Задать начальное меню"
#: ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:525
msgid "Disable exit on middle click" msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой" msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:527
msgid "Doesn't show icon at startup" msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показывать иконку при запуске" msgstr "Не показывать иконку при запуске"
#: ../src/option.c:508 #: ../src/option.c:529
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)" msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)" msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:536
msgid "Display paned dialog" msgid "Display paned dialog"
msgstr "Отобразить диалог панелей" msgstr "Отобразить диалог панелей"
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:538
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])" msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])" msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:540
msgid "Set initial splitter position" msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя" msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:546
msgid "Display picture dialog" msgid "Display picture dialog"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки" msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
#: ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:548
msgid "Set initial size (fit or orig)" msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)" msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
#: ../src/option.c:529 #: ../src/option.c:550
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)" msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)" msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
#: ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:556
msgid "Display printing dialog" msgid "Display printing dialog"
msgstr "Отобразить диалог печати" msgstr "Отобразить диалог печати"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:558
msgid "Set source type (text, image or raw)" msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)" msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
#: ../src/option.c:539 #: ../src/option.c:560
msgid "Add headers to page" msgid "Add headers to page"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу" msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
#: ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса" msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:568
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)" msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)" msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:570
msgid "Watch for specific bar for auto close" msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия" msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:572
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)" msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)" msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:574
msgid "Set progress text" msgid "Set progress text"
msgstr "Показывать текст на индикаторе" msgstr "Показывать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:555 #: ../src/option.c:576
msgid "Hide text on progress bar" msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Прятать текст на индикаторе" msgstr "Прятать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:578
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса" msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:581
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%" msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
#: ../src/option.c:563 #: ../src/option.c:584
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены" msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:587
msgid "Right-To-Left progress bar direction" msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево" msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:589
msgid "Show log window" msgid "Show log window"
msgstr "Показать окно журнала" msgstr "Показать окно журнала"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:591
msgid "Expand log window" msgid "Expand log window"
msgstr "Развернуть окно журнала" msgstr "Развернуть окно журнала"
#: ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:593
msgid "Place log window above progress bar" msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса" msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
#: ../src/option.c:574 #: ../src/option.c:595
msgid "Height of log window" msgid "Height of log window"
msgstr "Высота окна журнала" msgstr "Высота окна журнала"
#: ../src/option.c:580 #: ../src/option.c:601
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба" msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:582 #: ../src/option.c:603
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение" msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:582 ../src/option.c:584 ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:603 ../src/option.c:605 ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:588 ../src/option.c:592 #: ../src/option.c:609 ../src/option.c:613
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:605
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение" msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:607
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение" msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:588 #: ../src/option.c:609
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг" msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:611
msgid "Only allow values in step increments" msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Переход только по шагу" msgstr "Переход только по шагу"
#: ../src/option.c:592 #: ../src/option.c:613
msgid "Set paging size" msgid "Set paging size"
msgstr "Задать шаг страницы" msgstr "Задать шаг страницы"
#: ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:615
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения" msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:617
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину" msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:598 #: ../src/option.c:619
msgid "Invert direction" msgid "Invert direction"
msgstr "Инвертировать направление" msgstr "Инвертировать направление"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:621
msgid "Show +/- buttons in scale" msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Показывать кнопки +/-" msgstr "Показывать кнопки +/-"
#: ../src/option.c:602 #: ../src/option.c:623
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)" msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)" msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:602 #: ../src/option.c:623
msgid "NAME:VALUE" msgid "NAME:VALUE"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ" msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:629
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией" msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:631
msgid "Enable text wrapping" msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Разрешить перенос текста" msgstr "Разрешить перенос текста"
#: ../src/option.c:612 #: ../src/option.c:633
msgid "Set justification (left, right, center or fill)" msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)" msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
#: ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:635
msgid "Set text margins" msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы" msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:616 #: ../src/option.c:637
msgid "Use specified color for text" msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет для текста" msgstr "Использовать указанный цвет для текста"
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:639
msgid "Use specified color for background" msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет для фона" msgstr "Использовать указанный цвет для фона"
#: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:641
msgid "Show cursor in read-only mode" msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения" msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:643
msgid "Make URI clickable" msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными" msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:624 #: ../src/option.c:645
msgid "Use specified color for links" msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок" msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:626 #: ../src/option.c:647
msgid "Use pango markup" msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango" msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:654
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting" msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса" msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:654
msgid "LANG" msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК" msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:656
msgid "Use specified theme" msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему" msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:663
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске" msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:663
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:665
msgid "Sets a mime-type filter" msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime" msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:665
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..." msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..." msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:646 #: ../src/option.c:667
msgid "Add filter for images" msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений" msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:646 #: ../src/option.c:667
msgid "[NAME]" msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]" msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:673 ../src/pfd.c:85
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показать диалог 'О программе'"
#: ../src/option.c:654 ../src/pfd.c:85
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию" msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:657 #: ../src/option.c:676
msgid "Show list of spell languages" msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии" msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/option.c:661 #: ../src/option.c:680
msgid "Show list of GtkSourceView themes" msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView" msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:664 #: ../src/option.c:683
msgid "Load additional CSS settings from file or string" msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла или строки" msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла или строки"
#: ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:685
msgid "Load additional CSS settings from file" msgid "Load additional CSS settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла" msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла"
#: ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:687
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)" msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)" msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:670 #: ../src/option.c:689
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)" msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)" msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:691
msgid "Add path for search icons by name" msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени" msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:691
msgid "PATH" msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ" msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:697
msgid "Load extra arguments from file" msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла" msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:890 #: ../src/option.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n" msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n" msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:927 #: ../src/option.c:946
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Изображения" msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:992 #: ../src/option.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n" msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n" msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1011 #: ../src/option.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n" msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n" msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1026 #: ../src/option.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n" msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n" msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:1050 #: ../src/option.c:1069
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n" msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n" msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:1067 #: ../src/option.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n" msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n" msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1104 #: ../src/option.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n" msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n" msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:1117 #: ../src/option.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n" msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n" msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:1132 #: ../src/option.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n" msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n" msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:1143 #: ../src/option.c:1162
msgid "Progress log" msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала" msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:1156 #: ../src/option.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n" msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n" msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:1198 #: ../src/option.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n" msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n" msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n" msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n" msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:1246 #: ../src/option.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n" msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n" msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:1263 #: ../src/option.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n" msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n" msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1398 #: ../src/option.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n" msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n" msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1631 #: ../src/option.c:1659
msgid "File exist. Overwrite?" msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?" msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:1788 #: ../src/option.c:1816
msgid "- Yet another dialoging program" msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов" msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries #. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1792 #: ../src/option.c:1820
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Основные параметры" msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:1792 #: ../src/option.c:1820
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры" msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries #. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1798 #: ../src/option.c:1826
msgid "Common options" msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры" msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:1798 #: ../src/option.c:1826
msgid "Show common options" msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов" msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds about option entries
#: ../src/option.c:1832
msgid "About dialog options"
msgstr "Параметры диалога о программе"
#: ../src/option.c:1832
msgid "Show custom about dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога о программе"
#. Adds app option entries #. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1804 #: ../src/option.c:1838
msgid "Application selection options" msgid "Application selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения" msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
#: ../src/option.c:1804 #: ../src/option.c:1838
msgid "Show application selection options" msgid "Show application selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения" msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
#. Adds calendar option entries #. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1810 #: ../src/option.c:1844
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря" msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:1810 #: ../src/option.c:1844
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря" msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries #. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1816 #: ../src/option.c:1850
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета" msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:1816 #: ../src/option.c:1850
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета" msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries #. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1822 #: ../src/option.c:1856
msgid "DND options" msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND" msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:1822 #: ../src/option.c:1856
msgid "Show drag-n-drop options" msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd" msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries #. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1828 #: ../src/option.c:1862
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста" msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1828 #: ../src/option.c:1862
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста" msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries #. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1834 #: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла" msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1834 #: ../src/option.c:1868
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов" msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries #. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1840 #: ../src/option.c:1874
msgid "Font selection options" msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта" msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:1840 #: ../src/option.c:1874
msgid "Show font selection options" msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта" msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries #. Add form option entries
#: ../src/option.c:1846 #: ../src/option.c:1880
msgid "Form options" msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы" msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:1846 #: ../src/option.c:1880
msgid "Show form options" msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы" msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries #. Add html options entries
#: ../src/option.c:1853 #: ../src/option.c:1887
msgid "HTML options" msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога" msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:1853 #: ../src/option.c:1887
msgid "Show HTML options" msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога" msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries #. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1860 #: ../src/option.c:1894
msgid "Icons box options" msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков" msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:1860 #: ../src/option.c:1894
msgid "Show icons box options" msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа" msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries #. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1866 #: ../src/option.c:1900
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметры списка" msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:1866 #: ../src/option.c:1900
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка" msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds notebook option entries #. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1872 #: ../src/option.c:1906
msgid "Notebook options" msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками" msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:1872 #: ../src/option.c:1906
msgid "Show notebook dialog options" msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками" msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries #. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1879 #: ../src/option.c:1913
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления" msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1880 #: ../src/option.c:1914
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления" msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries #. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1887 #: ../src/option.c:1921
msgid "Paned dialog options" msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями" msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:1887 #: ../src/option.c:1921
msgid "Show paned dialog options" msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями" msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries #. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1893 #: ../src/option.c:1927
msgid "Picture dialog options" msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки" msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:1893 #: ../src/option.c:1927
msgid "Show picture dialog options" msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки" msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries #. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1899 #: ../src/option.c:1933
msgid "Print dialog options" msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати" msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:1899 #: ../src/option.c:1933
msgid "Show print dialog options" msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати" msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries #. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1905 #: ../src/option.c:1939
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса" msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:1905 #: ../src/option.c:1939
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса" msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries #. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1911 #: ../src/option.c:1945
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба" msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:1911 #: ../src/option.c:1945
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба" msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries #. Adds text option entries
#: ../src/option.c:1917 #: ../src/option.c:1951
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации" msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:1917 #: ../src/option.c:1951
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации" msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries #. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:1924 #: ../src/option.c:1958
msgid "SourceView options" msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView" msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:1924 #: ../src/option.c:1958
msgid "Show SourceView options" msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView" msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries #. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:1931 #: ../src/option.c:1965
msgid "File filter options" msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла" msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1931 #: ../src/option.c:1965
msgid "Show file filter options" msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов" msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries #. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:1937 #: ../src/option.c:1971
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры" msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:1937 #: ../src/option.c:1971
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры" msgstr "Показывать дополнительные параметры"
...@@ -1882,31 +1903,31 @@ msgid "Select and print icon on double-click" ...@@ -1882,31 +1903,31 @@ msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Выбрать и вывести иконку по двойному щелчку" msgstr "Выбрать и вывести иконку по двойному щелчку"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments #. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:230 #: ../src/browser.c:232
msgid "- Icon browser" msgid "- Icon browser"
msgstr "- Броузер иконок" msgstr "- Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:254 #: ../src/browser.c:256
msgid "Icon browser" msgid "Icon browser"
msgstr "Броузер иконок" msgstr "Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:274 #: ../src/browser.c:276
msgid "<b>Name:</b>" msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>" msgstr "<b>Имя:</b>"
#: ../src/browser.c:285 #: ../src/browser.c:287
msgid "<b>Sizes:</b>" msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Размеры:</b>" msgstr "<b>Размеры:</b>"
#: ../src/browser.c:296 #: ../src/browser.c:298
msgid "<b>Filename:</b>" msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Имя файла:</b>" msgstr "<b>Имя файла:</b>"
#: ../src/browser.c:327 #: ../src/browser.c:329
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Категория" msgstr "Категория"
#: ../src/browser.c:361 #: ../src/browser.c:363
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Иконки" msgstr "Иконки"
......
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n" "Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 18:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-04 07:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
...@@ -18,37 +18,11 @@ msgstr "" ...@@ -18,37 +18,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:30 #: ../src/about.c:98
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Віктор Ананьєвський <ananasik@gmail.com>" msgstr "Віктор Ананьєвський <ananasik@gmail.com>"
#: ../src/about.c:32 #: ../src/about.c:100
msgid ""
"YAD is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"YAD is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"YAD. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"YAD - це вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати на "
"умовах Загальної громадської ліцензії GNU, опублікованої Фондом вільного "
"програмного забезпечення; або версії 3 цієї ліцензії, або (на ваш вибір) "
"будь-якої пізнішої версії.\n"
"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але "
"БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ "
"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться "
"Загальну громадську ліцензію GNU.\n"
"Ви мали отримати копію Загальної громадської ліцензії GNU разом з цією "
"програмою; якщо це не так, дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/about.c:43
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Yet Another Dialog\n" "Yet Another Dialog\n"
...@@ -248,670 +222,718 @@ msgstr "" ...@@ -248,670 +222,718 @@ msgstr ""
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n" msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
#: ../src/option.c:96 #: ../src/option.c:95
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задати заголовок діалогу" msgstr "Задати заголовок діалогу"
#: ../src/option.c:96 #: ../src/option.c:95
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:98 #: ../src/option.c:97
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Задати іконку діалогу" msgstr "Задати іконку діалогу"
#: ../src/option.c:98 #: ../src/option.c:97
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ІКОНКА" msgstr "ІКОНКА"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:99
msgid "Set the window width" msgid "Set the window width"
msgstr "Задати ширину вікна" msgstr "Задати ширину вікна"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:99
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:101
msgid "Set the window height" msgid "Set the window height"
msgstr "Задати висоту вікна" msgstr "Задати висоту вікна"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:101
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА" msgstr "ВИСОТА"
#: ../src/option.c:104 #: ../src/option.c:103
msgid "Set the X position of a window" msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задати позицію вікна по X" msgstr "Задати позицію вікна по X"
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:103 ../src/option.c:105 ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:138 ../src/option.c:142 ../src/option.c:179 #: ../src/option.c:137 ../src/option.c:141 ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:296 ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:317 ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:360 ../src/option.c:437 ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:381 ../src/option.c:458 ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:449 ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:468 ../src/option.c:470 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:453 ../src/option.c:455 ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:474 ../src/option.c:476 ../src/option.c:480
#: ../src/option.c:489 ../src/option.c:491 ../src/option.c:529 #: ../src/option.c:510 ../src/option.c:512 ../src/option.c:550
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:570
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО" msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the Y position of a window" msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "Задати позицію вікна по Y" msgstr "Задати позицію вікна по Y"
#: ../src/option.c:108 #: ../src/option.c:107
msgid "Set the window geometry" msgid "Set the window geometry"
msgstr "Задати геометрію вікна" msgstr "Задати геометрію вікна"
#: ../src/option.c:108 #: ../src/option.c:107
msgid "WxH+X+Y" msgid "WxH+X+Y"
msgstr "ВxШ+X+Y" msgstr "ВxШ+X+Y"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:109
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задати час роботи діалогу в секундах" msgstr "Задати час роботи діалогу в секундах"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:109
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАТРИМКА" msgstr "ЗАТРИМКА"
#: ../src/option.c:112 #: ../src/option.c:111
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)" msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)" msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:111 ../src/option.c:540
msgid "POS" msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦІЯ" msgstr "ПОЗИЦІЯ"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:113
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задати текст діалогу" msgstr "Задати текст діалогу"
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:304 ../src/option.c:306 #: ../src/option.c:113 ../src/option.c:252 ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:340 ../src/option.c:457 ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:325 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:478 ../src/option.c:574
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog text width in characters" msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задати ширину текст діалогу у літерах" msgstr "Задати ширину текст діалогу у літерах"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)" msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)" msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:118 ../src/option.c:130 ../src/option.c:227 #: ../src/option.c:117 ../src/option.c:129 ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:352 ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:228 ../src/option.c:373 ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:431 ../src/option.c:441 ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:452 ../src/option.c:462 ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:527 ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:538 ../src/option.c:548 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:612 ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:572 ../src/option.c:633 ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:670 #: ../src/option.c:689
msgid "TYPE" msgid "TYPE"
msgstr "ТИП" msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:119
msgid "Set the dialog image" msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задати зображення діалогу" msgstr "Задати зображення діалогу"
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:314 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:119 ../src/option.c:335 ../src/option.c:339
msgid "IMAGE" msgid "IMAGE"
msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ" msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:121
msgid "Use specified icon theme instead of default" msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок" msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:121 ../src/option.c:656
msgid "THEME" msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА" msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:123
msgid "Hide main widget with expander" msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Приховати головний віджет" msgstr "Приховати головний віджет"
#: ../src/option.c:124 ../src/option.c:332 ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:123 ../src/option.c:353 ../src/option.c:589
msgid "[TEXT]" msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]" msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:125
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)" msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Додати кнопку (може використовуватись декілька разів)" msgstr "Додати кнопку (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:125
msgid "NAME:ID" msgid "NAME:ID"
msgstr "ІМ'Я:ID" msgstr "ІМ'Я:ID"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:127
msgid "Don't show buttons" msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показувати кнопки" msgstr "Не показувати кнопки"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:129
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)" msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задати тип розміщення кнопок (spread, edge, start, end або center)" msgstr "Задати тип розміщення кнопок (spread, edge, start, end або center)"
# # (розкидано, по краю, на початку, по центру) # # (розкидано, по краю, на початку, по центру)
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:131
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text" msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не використовувати розмітку pango в тексті" msgstr "Не використовувати розмітку pango в тексті"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:133
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed" msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закривати діалог, якшо натиснуто Escape" msgstr "Не закривати діалог, якшо натиснуто Escape"
#: ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:135
msgid "Escape acts like OK button" msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape працює як натискання OK" msgstr "Escape працює як натискання OK"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:137
msgid "Set window borders" msgid "Set window borders"
msgstr "Встановити межі вікна" msgstr "Встановити межі вікна"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:139
msgid "Always print result" msgid "Always print result"
msgstr "Завжди виводити результат" msgstr "Завжди виводити результат"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:141
msgid "Set default return code" msgid "Set default return code"
msgstr "Задати значення відповіді за умовчанням" msgstr "Задати значення відповіді за умовчанням"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:143
msgid "Dialog text can be selected" msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст діалогу може буди виділеним" msgstr "Текст діалогу може буди виділеним"
#: ../src/option.c:146 #: ../src/option.c:145
msgid "Don't scale icons" msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабувати іконки" msgstr "Не масштабувати іконки"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')" msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Запускати команди під вказаним інтерпретатором (за замовчанням: bash -c '%s')" "Запускати команди під вказаним інтерпретатором (за замовчанням: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:148 ../src/option.c:150 ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:147 ../src/option.c:149 ../src/option.c:194
#: ../src/option.c:316 ../src/option.c:320 ../src/option.c:461 #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:341 ../src/option.c:482
#: ../src/option.c:463 ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:486
msgid "CMD" msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА" msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:150 #: ../src/option.c:149
msgid "Set URI handler" msgid "Set URI handler"
msgstr "Задати команду-обробник URI" msgstr "Задати команду-обробник URI"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:152
msgid "Set window sticky" msgid "Set window sticky"
msgstr "Вікно на всіх стільницях" msgstr "Вікно на всіх стільницях"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:154
msgid "Set window unresizable" msgid "Set window unresizable"
msgstr "Незмінний розмір вікна" msgstr "Незмінний розмір вікна"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:156
msgid "Place window on top" msgid "Place window on top"
msgstr "Розташувати вікно над іншими" msgstr "Розташувати вікно над іншими"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:158
msgid "Place window on center of screen" msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Розташувати вікно по центру екрана" msgstr "Розташувати вікно по центру екрана"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:160
msgid "Place window at the mouse position" msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки" msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:162
msgid "Set window undecorated" msgid "Set window undecorated"
msgstr "Прибрати декорації вікна" msgstr "Прибрати декорації вікна"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:164
msgid "Don't show window in taskbar" msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань" msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:166
msgid "Set window maximized" msgid "Set window maximized"
msgstr "Задати вікну максимальний розмір" msgstr "Задати вікну максимальний розмір"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:168
msgid "Set window fullscreen" msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
#: ../src/option.c:171 #: ../src/option.c:170
msgid "Don't focus dialog window" msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу" msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:172
msgid "Close window when it sets unfocused" msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу" msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу"
#: ../src/option.c:175 #: ../src/option.c:174
msgid "Open window as a splashscreen" msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen" msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:176
msgid "Special type of dialog for XEMBED" msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування" msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:176 ../src/option.c:224
msgid "KEY" msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ" msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:179 #: ../src/option.c:178
msgid "Tab number of this dialog" msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для цього діалогу" msgstr "Номер вкладки для цього діалогу"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:181
msgid "Send SIGNAL to parent" msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу" msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:181
msgid "[SIGNAL]" msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]" msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:184 #: ../src/option.c:183
msgid "Print X Window Id to the file/stderr" msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr" msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:184 ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:183 ../src/option.c:301
msgid "[FILENAME]" msgid "[FILENAME]"
msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]" msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:190
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задати формат відображення дати" msgstr "Задати формат відображення дати"
#: ../src/option.c:191 ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:190 ../src/option.c:424
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:192
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)" msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задати точнісь чисел з плаваючою точкою (за умовчанням - 3)" msgstr "Задати точнісь чисел з плаваючою точкою (за умовчанням - 3)"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:194
msgid "Set command handler" msgid "Set command handler"
msgstr "Задати команду-обробник" msgstr "Задати команду-обробник"
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:196
msgid "Listen for data on stdin" msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Читати дані зі стандартного вводу" msgstr "Читати дані зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:198
msgid "Set common separator character" msgid "Set common separator character"
msgstr "Встановити загальний розділювач" msgstr "Встановити загальний розділювач"
#: ../src/option.c:199 ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:198 ../src/option.c:200
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ" msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:200
msgid "Set item separator character" msgid "Set item separator character"
msgstr "Встановити розділювач для елементів" msgstr "Встановити розділювач для елементів"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:202
msgid "Allow changes to text in some cases" msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах" msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:204
msgid "Autoscroll to end of text" msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту" msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:206
msgid "Quote dialogs output" msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Виводити значення у лапках" msgstr "Виводити значення у лапках"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:208
msgid "Output number instead of text for combo-box" msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень" msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень"
#: ../src/option.c:211 #: ../src/option.c:210
msgid "Specify font name to use" msgid "Specify font name to use"
msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту" msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту"
#: ../src/option.c:211 #: ../src/option.c:210
msgid "FONTNAME" msgid "FONTNAME"
msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ" msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:212
msgid "Allow multiple selection" msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Дозволити вибір декількох елементів" msgstr "Дозволити вибір декількох елементів"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:214
msgid "Enable preview" msgid "Enable preview"
msgstr "Додати попередній перегляд" msgstr "Додати попередній перегляд"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:216
msgid "Use large preview" msgid "Use large preview"
msgstr "Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду" msgstr "Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:218
msgid "Show hidden files in file selection dialogs" msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла" msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:220
msgid "Set source filename" msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу" msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:221 ../src/option.c:266 ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:220 ../src/option.c:287 ../src/option.c:685
#: ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:697
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ" msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:222
msgid "Set vertical orientation" msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію" msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:224
msgid "Identifier of embedded dialogs" msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються" msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються"
#: ../src/option.c:227 #: ../src/option.c:226
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)" msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)" msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)"
#: ../src/option.c:229 #: ../src/option.c:228
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)" msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)" msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:231
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values" msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних" msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:235
msgid "Enable spell check for text" msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Дозволити перевірку правопису" msgstr "Дозволити перевірку правопису"
#: ../src/option.c:238 #: ../src/option.c:237
msgid "Set spell checking language" msgid "Set spell checking language"
msgstr "Задати мову для перевірки правопису" msgstr "Задати мову для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:238 #: ../src/option.c:237
msgid "LANGUAGE" msgid "LANGUAGE"
msgstr "МОВА" msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:244
msgid "Display about dialog"
msgstr "Відобразити діалог о програмі"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set application name"
msgstr "Задати ім'я програми"
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:248 ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:402 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:683
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
#: ../src/option.c:248
msgid "Set application version"
msgstr "Задати версію програми"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set application copyright string"
msgstr "Задати авторські права програми"
#: ../src/option.c:252
msgid "Set application comments string"
msgstr "Задати коментарій до програми"
#: ../src/option.c:254
msgid "Set application license"
msgstr "Задати ліцензію програми"
#: ../src/option.c:256
msgid "Set application authors"
msgstr "Задати авторів програми"
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:456 ../src/option.c:460
#: ../src/option.c:464
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:258
msgid "Set application website"
msgstr "Задати ведсайт програми"
#: ../src/option.c:258
msgid "URI"
msgstr "ЗСИЛКА"
#: ../src/option.c:260
msgid "Set application website label"
msgstr "Задати позначку вебсайту програми"
#: ../src/option.c:266
msgid "Display application selection dialog" msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку" msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:268
msgid "Show fallback applications" msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показувати зарезервовані додатки" msgstr "Показувати зарезервовані додатки"
#: ../src/option.c:249 #: ../src/option.c:270
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Показувати інші додатки" msgstr "Показувати інші додатки"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:272
msgid "Show all applications" msgid "Show all applications"
msgstr "Показувати всі додатки" msgstr "Показувати всі додатки"
#: ../src/option.c:253 #: ../src/option.c:274
msgid "Output all application data" msgid "Output all application data"
msgstr "Виводити розширені дані о додатку" msgstr "Виводити розширені дані о додатку"
#: ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:279
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору дати" msgstr "Відобразити діалог для вибору дати"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:281
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задати календарний день" msgstr "Задати календарний день"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:281
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ" msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:283
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задати календарний місяць" msgstr "Задати календарний місяць"
#: ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:283
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МІСЯЦЬ" msgstr "МІСЯЦЬ"
#: ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:285
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задати календарний рік" msgstr "Задати календарний рік"
#: ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:285
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "РІК" msgstr "РІК"
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:287
msgid "Set the filename with dates details" msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задати назву файлу з описом дат" msgstr "Задати назву файлу з описом дат"
#: ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:289
msgid "Show week numbers at the left side of calendar" msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва" msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:295
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору" msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
#: ../src/option.c:276 #: ../src/option.c:297
msgid "Set initial color value" msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір" msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:616 ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:637 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:624 #: ../src/option.c:645
msgid "COLOR" msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР" msgstr "КОЛІР"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:299
msgid "Show system palette in color dialog" msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Відобразити системну палітру" msgstr "Відобразити системну палітру"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:301
msgid "Set path to palette file. Default - " msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задати шлях до файлу кольорів. Без назви - " msgstr "Задати шлях до файлу кольорів. Без назви - "
#: ../src/option.c:282 #: ../src/option.c:303
msgid "Expand user palette" msgid "Expand user palette"
msgstr "Розкривати палітру користувача" msgstr "Розкривати палітру користувача"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:305
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb" msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "" msgstr ""
"Встановити режим вивода в РЕЖИМ. Значення - hex (за умовчанням) або rgb" "Встановити режим вивода в РЕЖИМ. Значення - hex (за умовчанням) або rgb"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:305
msgid "MODE" msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ" msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:286 #: ../src/option.c:307
msgid "Add opacity to output color value" msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Додати прозорість до значення кольору" msgstr "Додати прозорість до значення кольору"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:313
msgid "Display drag-n-drop box" msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd" msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd"
#: ../src/option.c:294 #: ../src/option.c:315
msgid "Use dialog text as tooltip" msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки" msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки"
#: ../src/option.c:296 #: ../src/option.c:317
msgid "Exit after NUMBER of drops" msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань" msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань"
#: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:323
msgid "Display text entry or combo-box dialog" msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта" msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта"
#: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the entry label" msgid "Set the entry label"
msgstr "Задати мітку поля вводу" msgstr "Задати мітку поля вводу"
#: ../src/option.c:306 #: ../src/option.c:327
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Задати текст для поля вводу" msgstr "Задати текст для поля вводу"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:329
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Приховати введений текст (Пароль)" msgstr "Приховати введений текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:310 #: ../src/option.c:331
msgid "Use completion instead of combo-box" msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень" msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:333
msgid "Use spin button for text entry" msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Використовувати числове поле замість тексту" msgstr "Використовувати числове поле замість тексту"
#: ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:335
msgid "Set the left entry icon" msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задати ліву іконку" msgstr "Задати ліву іконку"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:337
msgid "Set the left entry icon action" msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Дія для лівої іконки" msgstr "Дія для лівої іконки"
#: ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:339
msgid "Set the right entry icon" msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задати праву іконку" msgstr "Задати праву іконку"
#: ../src/option.c:320 #: ../src/option.c:341
msgid "Set the right entry icon action" msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Дія для правої іконки" msgstr "Дія для правої іконки"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:347
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору файла" msgstr "Відобразити діалог для вибору файла"
#: ../src/option.c:328 #: ../src/option.c:349
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах" msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:351
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим зберігання" msgstr "Активувати режим зберігання"
#: ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:353
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує" msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує"
#: ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:359
msgid "Display font selection dialog" msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту" msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту"
#: ../src/option.c:340 #: ../src/option.c:361
msgid "Set text string for preview" msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду" msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду"
#: ../src/option.c:342 #: ../src/option.c:363
msgid "Separate output of font description" msgid "Separate output of font description"
msgstr "Розділяти вивід описа шрифта" msgstr "Розділяти вивід описа шрифта"
#: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:369
msgid "Display form dialog" msgid "Display form dialog"
msgstr "Відобразити діалог форми вводу" msgstr "Відобразити діалог форми вводу"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:371
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)" msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "" msgstr ""
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку " "Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"можливих типів)" "можливих типів)"
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:568
msgid "LABEL[:TYPE]" msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]" msgstr "МІТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:373
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)" msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)" msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:375
msgid "Set number of columns in form" msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі" msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі"
#: ../src/option.c:356 #: ../src/option.c:377
msgid "Make form scrollable" msgid "Make form scrollable"
msgstr "Додати прокрутку до форми" msgstr "Додати прокрутку до форми"
#: ../src/option.c:358 #: ../src/option.c:379
msgid "Order output fields by rows" msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядкувати виведення по рядках" msgstr "Упорядкувати виведення по рядках"
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:381
msgid "Set focused field" msgid "Set focused field"
msgstr "Задати поле що отримує фокус" msgstr "Задати поле що отримує фокус"
#: ../src/option.c:362 #: ../src/option.c:383
msgid "Cycled reading of stdin data" msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу" msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:369 #: ../src/option.c:390
msgid "Display HTML dialog" msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Відобразити HTML діалог" msgstr "Відобразити HTML діалог"
#: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:392
msgid "Open specified location" msgid "Open specified location"
msgstr "Відкрити вказану адресу" msgstr "Відкрити вказану адресу"
#: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:394
msgid "Turn on browser mode" msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Ввімкнути режим браузеру" msgstr "Ввімкнути режим браузеру"
#: ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:396
msgid "Print clicked uri to stdout" msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Друкувати натиснуті зсилки" msgstr "Друкувати натиснуті зсилки"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:398
msgid "Set mime type of input stream data" msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задати тип mime для вхідних даних" msgstr "Задати тип mime для вхідних даних"
#: ../src/option.c:379 #: ../src/option.c:400
msgid "Set encoding of input stream data" msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задати кодування для вхідних даних" msgstr "Задати кодування для вхідних даних"
#: ../src/option.c:379 #: ../src/option.c:400
msgid "ENCODING" msgid "ENCODING"
msgstr "КОДУВАННЯ" msgstr "КОДУВАННЯ"
#: ../src/option.c:381 #: ../src/option.c:402
msgid "Set user agent string" msgid "Set user agent string"
msgstr "Задати стрічку агента" msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:502 ../src/option.c:664 #: ../src/option.c:404
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
#: ../src/option.c:383
msgid "Set path or uri to user styles" msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача" msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:411
msgid "Display icons box dialog" msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу" msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу"
#: ../src/option.c:392 #: ../src/option.c:413
msgid "Read data from .desktop files in specified directory" msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі" msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі"
#: ../src/option.c:392 #: ../src/option.c:413
msgid "DIR" msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ" msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:415
msgid "Use compact (list) view" msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)" msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)"
#: ../src/option.c:396 #: ../src/option.c:417
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label" msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки" msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки"
#: ../src/option.c:398 #: ../src/option.c:419
msgid "Set the width of dialog items" msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задати ширину елемента діалогу" msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
#: ../src/option.c:400 #: ../src/option.c:421
msgid "Force using specified icon size" msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки" msgstr "Примусово використовувати розмір іконки"
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:508 ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:421 ../src/option.c:529 ../src/option.c:635
msgid "SIZE" msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР" msgstr "РОЗМІР"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:424
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)" "Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...@@ -919,90 +941,86 @@ msgstr "" ...@@ -919,90 +941,86 @@ msgstr ""
"Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -" "Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -"
"e %s)" "e %s)"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:426
msgid "Sort items by name instead of filename" msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу" msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу"
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:428
msgid "Sort items in descending order" msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортувати в порядку спадання" msgstr "Сортувати в порядку спадання"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:430
msgid "Activate items by single click" msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням" msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
#: ../src/option.c:411 #: ../src/option.c:432
msgid "Watch fot changes in directory" msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі" msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
#: ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:438
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити діалог зі списком" msgstr "Відобразити діалог зі списком"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:440
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)" msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "" msgstr ""
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку " "Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"типів)" "типів)"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN[:TYPE]" msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]" msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:442
msgid "Enbale tree mode" msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева" msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:423 #: ../src/option.c:444
msgid "Use checkboxes for first column" msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика" msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:425 #: ../src/option.c:446
msgid "Use radioboxes for first column" msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика" msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:448
msgid "Don't show column headers" msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків" msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:429 #: ../src/option.c:450
msgid "Disable clickable column headers" msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок" msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:452
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)" msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)" msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
#: ../src/option.c:433 #: ../src/option.c:454
msgid "Print all data from list" msgid "Print all data from list"
msgstr "Виводити таблицю повністю" msgstr "Виводити таблицю повністю"
#: ../src/option.c:435 #: ../src/option.c:456
msgid "Set the list of editable columns" msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування" msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:439 ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:458
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the width of a column for start wrapping text" msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту" msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:460
msgid "Set the list of wrapped columns" msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу" msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
#: ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:462
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)" msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr "" msgstr ""
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)" "Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
#: ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:464
msgid "Set the list of ellipsized columns" msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання" msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:466
msgid "" msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all " "Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns" "columns"
...@@ -1010,15 +1028,15 @@ msgstr "" ...@@ -1010,15 +1028,15 @@ msgstr ""
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює " "Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює "
"0, будуть виведені усі стовпчики" "0, будуть виведені усі стовпчики"
#: ../src/option.c:447 #: ../src/option.c:468
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик" msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:470
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable" msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики" msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:472
msgid "" msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for " "Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching" "disable searching"
...@@ -1026,680 +1044,685 @@ msgstr "" ...@@ -1026,680 +1044,685 @@ msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший " "Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"стовпчик. 0 забороняє пошук" "стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:474
msgid "Set the tooltip column" msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задати стовпчик підказок" msgstr "Задати стовпчик підказок"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:476
msgid "Set the row separator column" msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок" msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:478
msgid "Set the row separator value" msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок" msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:480
msgid "Set the limit of rows in list" msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задати кількість рядків у списку" msgstr "Задати кількість рядків у списку"
#: ../src/option.c:461 #: ../src/option.c:482
msgid "Set double-click action" msgid "Set double-click action"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки" msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:484
msgid "Set select action" msgid "Set select action"
msgstr "Дія при виділенні стрічки" msgstr "Дія при виділенні стрічки"
#: ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:486
msgid "Set row action" msgid "Set row action"
msgstr "Дія над стрічкою" msgstr "Дія над стрічкою"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:488
msgid "Expand all tree nodes" msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Розгорнути всі гілки дерева" msgstr "Розгорнути всі гілки дерева"
#: ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:490
msgid "Use regex in search" msgid "Use regex in search"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку" msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
#: ../src/option.c:471 #: ../src/option.c:492
msgid "Disable selection" msgid "Disable selection"
msgstr "Заборонити виділення" msgstr "Заборонити виділення"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:494
msgid "Add new records on the top of a list" msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці" msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:496
msgid "Don't use markup in tooltips" msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках" msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:498
msgid "Use column name as a header tooltip" msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки" msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки"
#: ../src/option.c:483 #: ../src/option.c:504
msgid "Display notebook dialog" msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками" msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
#: ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:506
msgid "Add a tab to notebook" msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Додати вкладку" msgstr "Додати вкладку"
#: ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:506
msgid "LABEL" msgid "LABEL"
msgstr "МІТКА" msgstr "МІТКА"
#: ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:508
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)" msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)" msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:510
msgid "Set tab borders" msgid "Set tab borders"
msgstr "Задати межі вкладок" msgstr "Задати межі вкладок"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:512
msgid "Set active tab" msgid "Set active tab"
msgstr "Задати активну вкладку" msgstr "Задати активну вкладку"
#: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:514
msgid "Expand tabs" msgid "Expand tabs"
msgstr "Розширювати вкладки" msgstr "Розширювати вкладки"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:521
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень" msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial popup menu" msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задати початкове меню" msgstr "Задати початкове меню"
#: ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:525
msgid "Disable exit on middle click" msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки" msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:527
msgid "Doesn't show icon at startup" msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати іконку при старті" msgstr "Не показувати іконку при старті"
#: ../src/option.c:508 #: ../src/option.c:529
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)" msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)" msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:536
msgid "Display paned dialog" msgid "Display paned dialog"
msgstr "Відобразити діалог з панелями" msgstr "Відобразити діалог з панелями"
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:538
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])" msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])" msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:540
msgid "Set initial splitter position" msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача" msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:546
msgid "Display picture dialog" msgid "Display picture dialog"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою" msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
#: ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:548
msgid "Set initial size (fit or orig)" msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задати початковий розмір картинки" msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:529 #: ../src/option.c:550
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)" msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)" msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)"
#: ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:556
msgid "Display printing dialog" msgid "Display printing dialog"
msgstr "Відобразити діалог друку" msgstr "Відобразити діалог друку"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:558
msgid "Set source type (text, image or raw)" msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)" msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
#: ../src/option.c:539 #: ../src/option.c:560
msgid "Add headers to page" msgid "Add headers to page"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки" msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
#: ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити діалог прогресу" msgstr "Відобразити діалог прогресу"
#: ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:568
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)" msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)" msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:570
msgid "Watch for specific bar for auto close" msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття" msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:572
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)" msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)" msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:574
msgid "Set progress text" msgid "Set progress text"
msgstr "Показувати текст на індикаторі" msgstr "Показувати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:555 #: ../src/option.c:576
msgid "Hide text on progress bar" msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Сховати текст на індикаторі" msgstr "Сховати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:578
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання" msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:581
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%" msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
#: ../src/option.c:563 #: ../src/option.c:584
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни" msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:587
msgid "Right-To-Left progress bar direction" msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво" msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:589
msgid "Show log window" msgid "Show log window"
msgstr "Відобразити вікно журналу" msgstr "Відобразити вікно журналу"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:591
msgid "Expand log window" msgid "Expand log window"
msgstr "Розгорнути вікно журналу" msgstr "Розгорнути вікно журналу"
#: ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:593
msgid "Place log window above progress bar" msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання" msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
#: ../src/option.c:574 #: ../src/option.c:595
msgid "Height of log window" msgid "Height of log window"
msgstr "Висота вікна журналу" msgstr "Висота вікна журналу"
#: ../src/option.c:580 #: ../src/option.c:601
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу" msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:582 #: ../src/option.c:603
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Задати початкове значення" msgstr "Задати початкове значення"
#: ../src/option.c:582 ../src/option.c:584 ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:603 ../src/option.c:605 ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:588 ../src/option.c:592 #: ../src/option.c:609 ../src/option.c:613
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ" msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:605
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Задати мінімальне значення" msgstr "Задати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:607
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Задати максимальне значення" msgstr "Задати максимальне значення"
#: ../src/option.c:588 #: ../src/option.c:609
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Задати крок" msgstr "Задати крок"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:611
msgid "Only allow values in step increments" msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком" msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком"
#: ../src/option.c:592 #: ../src/option.c:613
msgid "Set paging size" msgid "Set paging size"
msgstr "Задати крок сторінки" msgstr "Задати крок сторінки"
#: ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:615
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення" msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:617
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Сховати значення" msgstr "Сховати значення"
#: ../src/option.c:598 #: ../src/option.c:619
msgid "Invert direction" msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок" msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:621
msgid "Show +/- buttons in scale" msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Відобразити кнопки +/-" msgstr "Відобразити кнопки +/-"
#: ../src/option.c:602 #: ../src/option.c:623
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)" msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)" msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:602 #: ../src/option.c:623
msgid "NAME:VALUE" msgid "NAME:VALUE"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ" msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:629
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією" msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
#: ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:631
msgid "Enable text wrapping" msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Дозволити перенос тексту" msgstr "Дозволити перенос тексту"
#: ../src/option.c:612 #: ../src/option.c:633
msgid "Set justification (left, right, center or fill)" msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)" msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
#: ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:635
msgid "Set text margins" msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи" msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:616 #: ../src/option.c:637
msgid "Use specified color for text" msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту" msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту"
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:639
msgid "Use specified color for background" msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір для фону" msgstr "Використовувати вказаний колір для фону"
#: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:641
msgid "Show cursor in read-only mode" msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання" msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:643
msgid "Make URI clickable" msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними" msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:624 #: ../src/option.c:645
msgid "Use specified color for links" msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань" msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:626 #: ../src/option.c:647
msgid "Use pango markup" msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango" msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:654
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting" msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису" msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:654
msgid "LANG" msgid "LANG"
msgstr "МОВА" msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:656
msgid "Use specified theme" msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему" msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:663
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці" msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:663
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:665
msgid "Sets a mime-type filter" msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime" msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:665
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..." msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..." msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:646 #: ../src/option.c:667
msgid "Add filter for images" msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень" msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:646 #: ../src/option.c:667
msgid "[NAME]" msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]" msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:673 ../src/pfd.c:85
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показати діалог 'Про програму'"
#: ../src/option.c:654 ../src/pfd.c:85
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію" msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:657 #: ../src/option.c:676
msgid "Show list of spell languages" msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису" msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:661 #: ../src/option.c:680
msgid "Show list of GtkSourceView themes" msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView" msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:664 #: ../src/option.c:683
msgid "Load additional CSS settings from file or string" msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу або строки" msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу або строки"
#: ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:685
msgid "Load additional CSS settings from file" msgid "Load additional CSS settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу" msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу"
#: ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:687
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)" msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)" msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:670 #: ../src/option.c:689
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)" msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)" msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:691
msgid "Add path for search icons by name" msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок" msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
#: ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:691
msgid "PATH" msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ" msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:697
msgid "Load extra arguments from file" msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу" msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:890 #: ../src/option.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n" msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n" msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:927 #: ../src/option.c:946
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Зображення" msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:992 #: ../src/option.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n" msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n" msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1011 #: ../src/option.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n" msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n" msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1026 #: ../src/option.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n" msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n" msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:1050 #: ../src/option.c:1069
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n" msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n" msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:1067 #: ../src/option.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n" msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n" msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1104 #: ../src/option.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n" msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n" msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:1117 #: ../src/option.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n" msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n" msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:1132 #: ../src/option.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n" msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n" msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:1143 #: ../src/option.c:1162
msgid "Progress log" msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу" msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:1156 #: ../src/option.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n" msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n" msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:1198 #: ../src/option.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n" msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n" msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n" msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n" msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:1246 #: ../src/option.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n" msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n" msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:1263 #: ../src/option.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n" msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n" msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1398 #: ../src/option.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n" msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n" msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1631 #: ../src/option.c:1659
msgid "File exist. Overwrite?" msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?" msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:1788 #: ../src/option.c:1816
msgid "- Yet another dialoging program" msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів" msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries #. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1792 #: ../src/option.c:1820
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Основні параметри" msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:1792 #: ../src/option.c:1820
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри" msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries #. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1798 #: ../src/option.c:1826
msgid "Common options" msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри" msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:1798 #: ../src/option.c:1826
msgid "Show common options" msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів" msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds about option entries
#: ../src/option.c:1832
msgid "About dialog options"
msgstr "Параметри діалогу о програмі"
#: ../src/option.c:1832
msgid "Show custom about dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу о програмі"
#. Adds app option entries #. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1804 #: ../src/option.c:1838
msgid "Application selection options" msgid "Application selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка" msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
#: ../src/option.c:1804 #: ../src/option.c:1838
msgid "Show application selection options" msgid "Show application selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка" msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
#. Adds calendar option entries #. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1810 #: ../src/option.c:1844
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря" msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:1810 #: ../src/option.c:1844
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря" msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries #. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1816 #: ../src/option.c:1850
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору" msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:1816 #: ../src/option.c:1850
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору" msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries #. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1822 #: ../src/option.c:1856
msgid "DND options" msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND" msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:1822 #: ../src/option.c:1856
msgid "Show drag-n-drop options" msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd" msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries #. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1828 #: ../src/option.c:1862
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту" msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:1828 #: ../src/option.c:1862
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту" msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries #. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1834 #: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів" msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:1834 #: ../src/option.c:1868
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів" msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries #. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1840 #: ../src/option.c:1874
msgid "Font selection options" msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту" msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:1840 #: ../src/option.c:1874
msgid "Show font selection options" msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту" msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries #. Add form option entries
#: ../src/option.c:1846 #: ../src/option.c:1880
msgid "Form options" msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми" msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:1846 #: ../src/option.c:1880
msgid "Show form options" msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми" msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries #. Add html options entries
#: ../src/option.c:1853 #: ../src/option.c:1887
msgid "HTML options" msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу" msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:1853 #: ../src/option.c:1887
msgid "Show HTML options" msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу" msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries #. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1860 #: ../src/option.c:1894
msgid "Icons box options" msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок" msgstr "Параметри діалогу іконок"
#: ../src/option.c:1860 #: ../src/option.c:1894
msgid "Show icons box options" msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу" msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
#. Adds list option entries #. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1866 #: ../src/option.c:1900
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметри списку" msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:1866 #: ../src/option.c:1900
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку" msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds notebook option entries #. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1872 #: ../src/option.c:1906
msgid "Notebook options" msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками" msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:1872 #: ../src/option.c:1906
msgid "Show notebook dialog options" msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками" msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries #. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1879 #: ../src/option.c:1913
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень" msgstr "Параметри іконки повідомлень"
#: ../src/option.c:1880 #: ../src/option.c:1914
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень" msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
#. Adds paned option entries #. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1887 #: ../src/option.c:1921
msgid "Paned dialog options" msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями" msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:1887 #: ../src/option.c:1921
msgid "Show paned dialog options" msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями" msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries #. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1893 #: ../src/option.c:1927
msgid "Picture dialog options" msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою" msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:1893 #: ../src/option.c:1927
msgid "Show picture dialog options" msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки" msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries #. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1899 #: ../src/option.c:1933
msgid "Print dialog options" msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку" msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:1899 #: ../src/option.c:1933
msgid "Show print dialog options" msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку" msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries #. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1905 #: ../src/option.c:1939
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу" msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:1905 #: ../src/option.c:1939
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу" msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries #. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1911 #: ../src/option.c:1945
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу" msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:1911 #: ../src/option.c:1945
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу" msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries #. Adds text option entries
#: ../src/option.c:1917 #: ../src/option.c:1951
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації" msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:1917 #: ../src/option.c:1951
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації" msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries #. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:1924 #: ../src/option.c:1958
msgid "SourceView options" msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView" msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:1924 #: ../src/option.c:1958
msgid "Show SourceView options" msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView" msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries #. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:1931 #: ../src/option.c:1965
msgid "File filter options" msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів" msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:1931 #: ../src/option.c:1965
msgid "Show file filter options" msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів" msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries #. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:1937 #: ../src/option.c:1971
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри" msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:1937 #: ../src/option.c:1971
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри" msgstr "Показувати додаткові параметри"
...@@ -1888,31 +1911,31 @@ msgid "Select and print icon on double-click" ...@@ -1888,31 +1911,31 @@ msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Обрати та вівести іконку по подвійному натисканню" msgstr "Обрати та вівести іконку по подвійному натисканню"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments #. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:230 #: ../src/browser.c:232
msgid "- Icon browser" msgid "- Icon browser"
msgstr "- Навігатор іконок" msgstr "- Навігатор іконок"
#: ../src/browser.c:254 #: ../src/browser.c:256
msgid "Icon browser" msgid "Icon browser"
msgstr "Навігатор іконок" msgstr "Навігатор іконок"
#: ../src/browser.c:274 #: ../src/browser.c:276
msgid "<b>Name:</b>" msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>" msgstr "<b>Назва:</b>"
#: ../src/browser.c:285 #: ../src/browser.c:287
msgid "<b>Sizes:</b>" msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Розміри:</b>" msgstr "<b>Розміри:</b>"
#: ../src/browser.c:296 #: ../src/browser.c:298
msgid "<b>Filename:</b>" msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Назва файлу:</b>" msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
#: ../src/browser.c:327 #: ../src/browser.c:329
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Категорія" msgstr "Категорія"
#: ../src/browser.c:361 #: ../src/browser.c:363
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Іконки" msgstr "Іконки"
...@@ -2014,7 +2037,3 @@ msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи" ...@@ -2014,7 +2037,3 @@ msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features" msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "Дозволити режим налагодження з інформуванням про застарілі функції" msgstr "Дозволити режим налагодження з інформуванням про застарілі функції"
#, fuzzy
#~ msgid "NUM"
#~ msgstr "ЧИСЛО"
...@@ -19,26 +19,83 @@ ...@@ -19,26 +19,83 @@
#include "yad.h" #include "yad.h"
static void
yad_set_about_license (GtkWidget *dlg)
{
if (options.about_data.license == NULL)
{
gtk_about_dialog_set_license_type (GTK_ABOUT_DIALOG (dlg), GTK_LICENSE_UNKNOWN);
return;
}
gtk_about_dialog_set_wrap_license (GTK_ABOUT_DIALOG (dlg), TRUE);
/* check for predefined */
if (strncmp (options.about_data.license, "GPL2", 4) == 0)
{
gtk_about_dialog_set_license_type (GTK_ABOUT_DIALOG (dlg), GTK_LICENSE_GPL_2_0);
return;
}
if (strncmp (options.about_data.license, "GPL3", 4) == 0)
{
gtk_about_dialog_set_license_type (GTK_ABOUT_DIALOG (dlg), GTK_LICENSE_GPL_3_0);
return;
}
if (strncmp (options.about_data.license, "LGPL2", 5) == 0)
{
gtk_about_dialog_set_license_type (GTK_ABOUT_DIALOG (dlg), GTK_LICENSE_LGPL_2_1);
return;
}
if (strncmp (options.about_data.license, "LGPL3", 5) == 0)
{
gtk_about_dialog_set_license_type (GTK_ABOUT_DIALOG (dlg), GTK_LICENSE_LGPL_3_0);
return;
}
if (strncmp (options.about_data.license, "BSD", 3) == 0)
{
gtk_about_dialog_set_license_type (GTK_ABOUT_DIALOG (dlg), GTK_LICENSE_BSD);
return;
}
if (strncmp (options.about_data.license, "MIT", 3) == 0)
{
gtk_about_dialog_set_license_type (GTK_ABOUT_DIALOG (dlg), GTK_LICENSE_MIT_X11);
return;
}
if (strncmp (options.about_data.license, "ARTISTIC", 8) == 0)
{
gtk_about_dialog_set_license_type (GTK_ABOUT_DIALOG (dlg), GTK_LICENSE_ARTISTIC);
return;
}
/* user specified */
gtk_about_dialog_set_license_type (GTK_ABOUT_DIALOG (dlg), GTK_LICENSE_CUSTOM);
if (g_file_test (options.about_data.license, G_FILE_TEST_EXISTS))
{
gchar *buf;
if (g_file_get_contents (options.about_data.license, &buf, NULL, NULL))
{
gtk_about_dialog_set_license (GTK_ABOUT_DIALOG (dlg), buf);
return;
}
}
/* set as is */
gtk_about_dialog_set_license (GTK_ABOUT_DIALOG (dlg), options.about_data.license);
return;
}
gint gint
yad_about (void) yad_about (void)
{ {
GtkWidget *dialog; GtkWidget *dialog;
const gchar *const authors[] = { const gchar *const authors[] = {
"Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>", "Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>",
NULL NULL
}; };
const gchar *translators = N_("translator-credits"); const gchar *translators = N_("translator-credits");
const gchar *license =
N_("YAD is free software; you can redistribute it and/or modify "
"it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or "
"(at your option) any later version.\n\n"
"YAD is distributed in the hope that it will be useful, "
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
"GNU General Public License for more details.\n\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with YAD. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.");
gchar *comments = g_strdup_printf (_("Yet Another Dialog\n" gchar *comments = g_strdup_printf (_("Yet Another Dialog\n"
"(show dialog boxes from shell scripts)\n" "(show dialog boxes from shell scripts)\n"
...@@ -56,6 +113,27 @@ yad_about (void) ...@@ -56,6 +113,27 @@ yad_about (void)
gtk_major_version, gtk_minor_version, gtk_micro_version); gtk_major_version, gtk_minor_version, gtk_micro_version);
dialog = gtk_about_dialog_new (); dialog = gtk_about_dialog_new ();
if (options.about_data.name != NULL)
{
/* custom about dialog */
gtk_about_dialog_set_program_name (GTK_ABOUT_DIALOG (dialog), options.about_data.name);
if (options.about_data.version)
gtk_about_dialog_set_version (GTK_ABOUT_DIALOG (dialog), options.about_data.version);
if (options.about_data.copyright)
gtk_about_dialog_set_copyright (GTK_ABOUT_DIALOG (dialog), options.about_data.copyright);
if (options.about_data.comments)
gtk_about_dialog_set_comments (GTK_ABOUT_DIALOG (dialog), options.about_data.comments);
if (options.about_data.authors)
gtk_about_dialog_set_authors (GTK_ABOUT_DIALOG (dialog), (const gchar **) g_strsplit (options.about_data.authors, ",", -1));
if (options.about_data.website)
gtk_about_dialog_set_website (GTK_ABOUT_DIALOG (dialog), options.about_data.website);
if (options.about_data.website_lbl)
gtk_about_dialog_set_website_label (GTK_ABOUT_DIALOG (dialog), options.about_data.website_lbl);
yad_set_about_license (dialog);
}
else
{
gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), "yad"); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), "yad");
g_object_set (G_OBJECT (dialog), g_object_set (G_OBJECT (dialog),
"name", PACKAGE_NAME, "name", PACKAGE_NAME,
...@@ -66,9 +144,10 @@ yad_about (void) ...@@ -66,9 +144,10 @@ yad_about (void)
"website", PACKAGE_URL, "website", PACKAGE_URL,
"translator-credits", translators, "translator-credits", translators,
"wrap-license", TRUE, "wrap-license", TRUE,
"license", license, "license-type", GTK_LICENSE_GPL_3_0,
"logo-icon-name", "yad", "logo-icon-name", "yad",
NULL); NULL);
}
return gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); return gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
} }
...@@ -239,6 +239,28 @@ static GOptionEntry common_options[] = { ...@@ -239,6 +239,28 @@ static GOptionEntry common_options[] = {
{ NULL } { NULL }
}; };
static GOptionEntry about_options[] = {
{ "about", 0, G_OPTION_FLAG_IN_MAIN, G_OPTION_ARG_NONE, &about_mode,
N_("Display about dialog"), NULL },
{ "pname", 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING, &options.about_data.name,
N_("Set application name"), N_("STRING") },
{ "version", 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING, &options.about_data.version,
N_("Set application version"), N_("STRING") },
{ "copyright", 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING, &options.about_data.copyright,
N_("Set application copyright string"), N_("STRING") },
{ "comments", 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING, &options.about_data.comments,
N_("Set application comments string"), N_("TEXT") },
{ "license", 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING, &options.about_data.license,
N_("Set application license"), N_("TEXT") },
{ "authors", 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING, &options.about_data.authors,
N_("Set application authors"), N_("LIST") },
{ "website", 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING, &options.about_data.website,
N_("Set application website"), N_("URI") },
{ "website-label", 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING, &options.about_data.website_lbl,
N_("Set application website label"), N_("STRING") },
{ NULL }
};
static GOptionEntry app_options[] = { static GOptionEntry app_options[] = {
{ "app", 0, G_OPTION_FLAG_IN_MAIN, G_OPTION_ARG_NONE, &app_mode, { "app", 0, G_OPTION_FLAG_IN_MAIN, G_OPTION_ARG_NONE, &app_mode,
N_("Display application selection dialog"), NULL }, N_("Display application selection dialog"), NULL },
...@@ -647,8 +669,6 @@ static GOptionEntry filter_options[] = { ...@@ -647,8 +669,6 @@ static GOptionEntry filter_options[] = {
}; };
static GOptionEntry misc_options[] = { static GOptionEntry misc_options[] = {
{ "about", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &about_mode,
N_("Show about dialog"), NULL },
{ "version", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &version_mode, { "version", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &version_mode,
N_("Print version"), NULL }, N_("Print version"), NULL },
#ifdef HAVE_SPELL #ifdef HAVE_SPELL
...@@ -1587,6 +1607,15 @@ yad_options_init (void) ...@@ -1587,6 +1607,15 @@ yad_options_init (void)
options.common_data.spell_lang = NULL; options.common_data.spell_lang = NULL;
#endif #endif
/* initialize about data */
options.about_data.name = NULL;
options.about_data.copyright = NULL;
options.about_data.comments = NULL;
options.about_data.license = NULL;
options.about_data.authors = NULL;
options.about_data.website = NULL;
options.about_data.website_lbl = NULL;
/* Initialize application data */ /* Initialize application data */
options.app_data.show_fallback = FALSE; options.app_data.show_fallback = FALSE;
options.app_data.show_other = FALSE; options.app_data.show_other = FALSE;
...@@ -1799,6 +1828,12 @@ yad_create_context (void) ...@@ -1799,6 +1828,12 @@ yad_create_context (void)
g_option_group_set_translation_domain (a_group, GETTEXT_PACKAGE); g_option_group_set_translation_domain (a_group, GETTEXT_PACKAGE);
g_option_context_add_group (tmp_ctx, a_group); g_option_context_add_group (tmp_ctx, a_group);
/* Adds about option entries */
a_group = g_option_group_new ("about", _("About dialog options"), _("Show custom about dialog options"), NULL, NULL);
g_option_group_add_entries (a_group, about_options);
g_option_group_set_translation_domain (a_group, GETTEXT_PACKAGE);
g_option_context_add_group (tmp_ctx, a_group);
/* Adds app option entries */ /* Adds app option entries */
a_group = g_option_group_new ("app", _("Application selection options"), _("Show application selection options"), NULL, NULL); a_group = g_option_group_new ("app", _("Application selection options"), _("Show application selection options"), NULL, NULL);
g_option_group_add_entries (a_group, app_options); g_option_group_add_entries (a_group, app_options);
......
...@@ -263,6 +263,17 @@ typedef struct { ...@@ -263,6 +263,17 @@ typedef struct {
} YadAppData; } YadAppData;
typedef struct { typedef struct {
gchar *name;
gchar *version;
gchar *copyright;
gchar *comments;
gchar *license;
gchar *authors;
gchar *website;
gchar *website_lbl;
} YadAboutData;
typedef struct {
gint day; gint day;
gint month; gint month;
gint year; gint year;
...@@ -498,6 +509,7 @@ typedef struct { ...@@ -498,6 +509,7 @@ typedef struct {
YadData data; YadData data;
YadCommonData common_data; YadCommonData common_data;
YadAboutData about_data;
YadAppData app_data; YadAppData app_data;
YadCalendarData calendar_data; YadCalendarData calendar_data;
YadColorData color_data; YadColorData color_data;
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment