Commit 48e0415c authored by Victor Ananjevsky's avatar Victor Ananjevsky

update translations

parent 4068fee8
...@@ -12,7 +12,6 @@ src/notification.c ...@@ -12,7 +12,6 @@ src/notification.c
src/scale.c src/scale.c
src/list.c src/list.c
src/option.c src/option.c
src/multi-progress.c
src/paned.c src/paned.c
src/picture.c src/picture.c
src/print.c src/print.c
......
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n" "Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-04 18:43+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-05 20:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
...@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" ...@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Собран с поддержкой GtkSpell\n" "Собран с поддержкой GtkSpell\n"
"Используется GTK+ %d.%d.%d\n" "Используется GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:374 #: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n" msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n" msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
...@@ -98,12 +98,12 @@ msgid "Select files" ...@@ -98,12 +98,12 @@ msgid "Select files"
msgstr "Выбор файлов" msgstr "Выбор файлов"
#: ../src/form.c:450 ../src/form.c:458 ../src/form.c:537 ../src/form.c:545 #: ../src/form.c:450 ../src/form.c:458 ../src/form.c:537 ../src/form.c:545
#: ../src/form.c:596 ../src/html.c:116 ../src/html.c:149 ../src/util.c:37 #: ../src/form.c:596 ../src/html.c:114 ../src/html.c:147 ../src/util.c:37
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмена" msgstr "Отмена"
#: ../src/form.c:451 ../src/form.c:459 ../src/form.c:538 ../src/form.c:546 #: ../src/form.c:451 ../src/form.c:459 ../src/form.c:538 ../src/form.c:546
#: ../src/form.c:597 ../src/html.c:115 ../src/util.c:43 #: ../src/form.c:597 ../src/html.c:113 ../src/util.c:43
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
...@@ -131,23 +131,23 @@ msgstr "Выбор файла" ...@@ -131,23 +131,23 @@ msgstr "Выбор файла"
msgid "Select folder" msgid "Select folder"
msgstr "Выбор каталога" msgstr "Выбор каталога"
#: ../src/html.c:112 #: ../src/html.c:110
msgid "YAD - Select File" msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Выбор файла" msgstr "YAD - Выбор файла"
#: ../src/html.c:146 ../src/html.c:193 #: ../src/html.c:144 ../src/html.c:191
msgid "Open URI" msgid "Open URI"
msgstr "Открыть URI" msgstr "Открыть URI"
#: ../src/html.c:150 ../src/util.c:44 #: ../src/html.c:148 ../src/util.c:44
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Открыть" msgstr "Открыть"
#: ../src/html.c:156 #: ../src/html.c:154
msgid "Enter URI or file name:" msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введите URI или имя файла:" msgstr "Введите URI или имя файла:"
#: ../src/html.c:202 ../src/util.c:46 #: ../src/html.c:200 ../src/util.c:46
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Выход" msgstr "Выход"
...@@ -161,718 +161,705 @@ msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n" ...@@ -161,718 +161,705 @@ msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n" msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n" msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:125 ../src/main.c:402 #: ../src/main.c:125 ../src/main.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%d sec" msgid "%d sec"
msgstr "%d сек" msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:694 ../src/main.c:701 #: ../src/main.c:690 ../src/main.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n" msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n" msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:712 #: ../src/main.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n" msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n" msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n"
#: ../src/notification.c:131 #: ../src/notification.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n" msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "Не удается загрузить иконку '%s': %s\n" msgstr "Не удается загрузить иконку '%s': %s\n"
#: ../src/notification.c:335 #: ../src/notification.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n" msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Неверная последовательность UTF-8 в подсказке!\n" msgstr "Неверная последовательность UTF-8 в подсказке!\n"
#: ../src/notification.c:363 #: ../src/notification.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n" msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Неизвестная команда '%s'\n" msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
#: ../src/notification.c:400 #: ../src/notification.c:399
msgid "Yad notification" msgid "Yad notification"
msgstr "Диалог уведомлений" msgstr "Диалог уведомлений"
#: ../src/list.c:966 #: ../src/list.c:964
msgid "Add row" msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку" msgstr "Добавить строку"
#: ../src/list.c:971 #: ../src/list.c:969
msgid "Delete row" msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку" msgstr "Удалить строку"
#: ../src/list.c:978 #: ../src/list.c:976
msgid "Edit row" msgid "Edit row"
msgstr "Редактировать строку" msgstr "Редактировать строку"
#: ../src/list.c:984 #: ../src/list.c:982
msgid "Duplicate row" msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопировать строку" msgstr "Скопировать строку"
#: ../src/list.c:1125 #: ../src/list.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n" msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
#: ../src/option.c:96 #: ../src/option.c:95
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога" msgstr "Задать заголовок диалога"
#: ../src/option.c:96 #: ../src/option.c:95
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:98 #: ../src/option.c:97
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога" msgstr "Задать значок диалога"
#: ../src/option.c:98 #: ../src/option.c:97
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ЗНАЧОК" msgstr "ЗНАЧОК"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:99
msgid "Set the window width" msgid "Set the window width"
msgstr "Задать ширину окна" msgstr "Задать ширину окна"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:99
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:101
msgid "Set the window height" msgid "Set the window height"
msgstr "Задать высоту окна" msgstr "Задать высоту окна"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:101
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА" msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:104 #: ../src/option.c:103
msgid "Set the X position of a window" msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по X" msgstr "Задать позицию окна по X"
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:103 ../src/option.c:105 ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:140 ../src/option.c:173 ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:139 ../src/option.c:172 ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:352 ../src/option.c:358 #: ../src/option.c:287 ../src/option.c:345 ../src/option.c:351
#: ../src/option.c:437 ../src/option.c:445 ../src/option.c:447 #: ../src/option.c:430 ../src/option.c:438 ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:451 ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:442 ../src/option.c:444 ../src/option.c:446
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:459 ../src/option.c:483 #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:452 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:504 ../src/option.c:506 ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:480 ../src/option.c:518 ../src/option.c:538
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО" msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the Y position of a window" msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по Y" msgstr "Задать позицию окна по Y"
#: ../src/option.c:108 #: ../src/option.c:107
msgid "Set the window geometry" msgid "Set the window geometry"
msgstr "Задать геометрию окна" msgstr "Задать геометрию окна"
#: ../src/option.c:108 #: ../src/option.c:107
msgid "WxH+X+Y" msgid "WxH+X+Y"
msgstr "ВxШ+X+Y" msgstr "ВxШ+X+Y"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:109
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задать время работы диалога в секундах" msgstr "Задать время работы диалога в секундах"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:109
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА" msgstr "ЗАДЕРЖКА"
#: ../src/option.c:112 #: ../src/option.c:111
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)" msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)" msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:111 ../src/option.c:508
msgid "POS" msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦИЯ" msgstr "ПОЗИЦИЯ"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:113
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога" msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:298 ../src/option.c:300 #: ../src/option.c:113 ../src/option.c:295 ../src/option.c:297
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:338 ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:331 ../src/option.c:450 ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:562
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)" msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)" msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:116 ../src/option.c:128 ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:115 ../src/option.c:127 ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:221 ../src/option.c:350 ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:220 ../src/option.c:343 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:431 ../src/option.c:441 ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:424 ../src/option.c:434 ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:502 ../src/option.c:532 ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:506 ../src/option.c:516 ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:552 ../src/option.c:619 ../src/option.c:669 #: ../src/option.c:540 ../src/option.c:599 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:651
msgid "TYPE" msgid "TYPE"
msgstr "ТИП" msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog image" msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задать картинку диалога" msgstr "Задать картинку диалога"
#: ../src/option.c:118 ../src/option.c:308 ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:117 ../src/option.c:305 ../src/option.c:309
msgid "IMAGE" msgid "IMAGE"
msgstr "КАРТИНКА" msgstr "КАРТИНКА"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:119
msgid "Use specified icon theme instead of default" msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок" msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:119 ../src/option.c:618
msgid "THEME" msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА" msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:121
msgid "Hide main widget with expander" msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Спрятать основной виджет" msgstr "Спрятать основной виджет"
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:328 ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:121 ../src/option.c:323 ../src/option.c:557
msgid "[TEXT]" msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]" msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:123
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)" msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)" msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:123
msgid "NAME:ID" msgid "NAME:ID"
msgstr "ИМЯ:ID" msgstr "ИМЯ:ID"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:125
msgid "Don't show buttons" msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показывать кнопки" msgstr "Не показывать кнопки"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:127
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)" msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)" msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:129
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text" msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не использовать разметку pango в тексте" msgstr "Не использовать разметку pango в тексте"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:131
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed" msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape" msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:133
msgid "Escape acts like OK button" msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape работает как нажатие OK" msgstr "Escape работает как нажатие OK"
#: ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:135
msgid "Set window borders" msgid "Set window borders"
msgstr "Установить границы окна" msgstr "Установить границы окна"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:137
msgid "Always print result" msgid "Always print result"
msgstr "Всегда выводить результат" msgstr "Всегда выводить результат"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:139
msgid "Set default return code" msgid "Set default return code"
msgstr "Задать значение ответа по умолчанию" msgstr "Задать значение ответа по умолчанию"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:141
msgid "Dialog text can be selected" msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст диалога может быть выделен" msgstr "Текст диалога может быть выделен"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:143
msgid "Don't scale icons" msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабировать иконки" msgstr "Не масштабировать иконки"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:146
msgid "Set window sticky" msgid "Set window sticky"
msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах" msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах"
#: ../src/option.c:149 #: ../src/option.c:148
msgid "Set window unresizable" msgid "Set window unresizable"
msgstr "Неизменяемый размер" msgstr "Неизменяемый размер"
#: ../src/option.c:151 #: ../src/option.c:150
msgid "Place window on top" msgid "Place window on top"
msgstr "Разместить окно поверх остальных" msgstr "Разместить окно поверх остальных"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:152
msgid "Place window on center of screen" msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Разместить окно в центре экрана" msgstr "Разместить окно в центре экрана"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:154
msgid "Place window at the mouse position" msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Разместить окно под указателем мыши" msgstr "Разместить окно под указателем мыши"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:156
msgid "Set window undecorated" msgid "Set window undecorated"
msgstr "Убрать обрамление" msgstr "Убрать обрамление"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:158
msgid "Don't show window in taskbar" msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показывать окно в панели задач" msgstr "Не показывать окно в панели задач"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:160
msgid "Set window maximized" msgid "Set window maximized"
msgstr "Задать окну максимальный размер" msgstr "Задать окну максимальный размер"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:162
msgid "Set window fullscreen" msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Развернуть окно на весь экран" msgstr "Развернуть окно на весь экран"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:164
msgid "Don't focus dialog window" msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не давать фокус окну диалога" msgstr "Не давать фокус окну диалога"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:166
msgid "Close window when it sets unfocused" msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрыть окно при потере фокуса" msgstr "Закрыть окно при потере фокуса"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:168
msgid "Open window as a splashscreen" msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen" msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen"
#: ../src/option.c:171 #: ../src/option.c:170
msgid "Special type of dialog for XEMBED" msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Специальный режим диалога для встраивания" msgstr "Специальный режим диалога для встраивания"
#: ../src/option.c:171 ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:170 ../src/option.c:216
msgid "KEY" msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ" msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:172
msgid "Tab number of this dialog" msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для этого диалога" msgstr "Номер вкладки для этого диалога"
#: ../src/option.c:176 #: ../src/option.c:175
msgid "Send SIGNAL to parent" msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послать СИГНАЛ родителю" msgstr "Послать СИГНАЛ родителю"
#: ../src/option.c:176 #: ../src/option.c:175
msgid "[SIGNAL]" msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]" msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:177
msgid "Print X Window Id to the file/stderr" msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr" msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:271
msgid "[FILENAME]" msgid "[FILENAME]"
msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]" msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]"
#: ../src/option.c:185 #: ../src/option.c:184
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты" msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:185 ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:184 ../src/option.c:396
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:186
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)" msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)" msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)"
#: ../src/option.c:189 #: ../src/option.c:188
msgid "Set command handler" msgid "Set command handler"
msgstr "Задать команду-обработчик" msgstr "Задать команду-обработчик"
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:310 ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:188 ../src/option.c:307 ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:461 ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:454 ../src/option.c:456
#: ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:458
msgid "CMD" msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА" msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:190
msgid "Listen for data on stdin" msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Получать данные со стандартного ввода" msgstr "Получать данные со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:192
msgid "Set common separator character" msgid "Set common separator character"
msgstr "Установить общий разделяющий символ" msgstr "Установить общий разделяющий символ"
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:194
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:194
msgid "Set item separator character" msgid "Set item separator character"
msgstr "Установить разделяющий символ для элементов" msgstr "Установить разделяющий символ для элементов"
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:196
msgid "Allow changes to text in some cases" msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях" msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:198
msgid "Autoscroll to end of text" msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в конец текста" msgstr "Автопрокрутка в конец текста"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:200
msgid "Quote dialogs output" msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Вывод значений в кавычках" msgstr "Вывод значений в кавычках"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:202
msgid "Output number instead of text for combo-box" msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений" msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:204
msgid "Specify font name to use" msgid "Specify font name to use"
msgstr "Указать имя используемого шрифта" msgstr "Указать имя используемого шрифта"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:204
msgid "FONTNAME" msgid "FONTNAME"
msgstr "ШРИФТ" msgstr "ШРИФТ"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:206
msgid "Allow multiple selection" msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Разрешить множественный выбор" msgstr "Разрешить множественный выбор"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:208
msgid "Enable preview" msgid "Enable preview"
msgstr "Добавить предпросмотр" msgstr "Добавить предпросмотр"
#: ../src/option.c:211 #: ../src/option.c:210
msgid "Show hidden files in file selection dialogs" msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла" msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:212
msgid "Set source filename" msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла" msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:213 ../src/option.c:258 ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:212 ../src/option.c:257 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:679 #: ../src/option.c:659
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:214
msgid "Set vertical orientation" msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Использовать вертикальное расположение" msgstr "Использовать вертикальное расположение"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:216
msgid "Identifier of embedded dialogs" msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов" msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:218
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)" msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)" msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:220
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)" msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задать тип вывода булевских значений (T, t, Y, y, O, o, 1)" msgstr "Задать тип вывода булевских значений (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:223
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values" msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных" msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:227
msgid "Enable spell check for text" msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Разрешить проверку орфографии" msgstr "Разрешить проверку орфографии"
#: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:229
msgid "Set spell checking language" msgid "Set spell checking language"
msgstr "Установить язык проверки орфографии" msgstr "Установить язык проверки орфографии"
#: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:229
msgid "LANGUAGE" msgid "LANGUAGE"
msgstr "ЯЗЫК" msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:236
msgid "Display application selection dialog" msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора приложения" msgstr "Отобразить диалог для выбора приложения"
#: ../src/option.c:239 #: ../src/option.c:238
msgid "Show fallback applications" msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показывать резервные приложения" msgstr "Показывать резервные приложения"
#: ../src/option.c:241 #: ../src/option.c:240
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Показывать остальные приложения" msgstr "Показывать остальные приложения"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:242
msgid "Show all applications" msgid "Show all applications"
msgstr "Показывать все приложения" msgstr "Показывать все приложения"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:244
msgid "Output all application data" msgid "Output all application data"
msgstr "Выводить полные данные о приложении" msgstr "Выводить полные данные о приложении"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:249
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты" msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:251
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря" msgstr "Задать день календаря"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:251
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ" msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:254 #: ../src/option.c:253
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря" msgstr "Задать месяц календаря"
#: ../src/option.c:254 #: ../src/option.c:253
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ" msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:255
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря" msgstr "Задать год календаря"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:255
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ГОД" msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:257
msgid "Set the filename with dates details" msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задать имя файла с описанием дат" msgstr "Задать имя файла с описанием дат"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:259
msgid "Show week numbers at the left side of calendar" msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Показывать нумерацию недель слева" msgstr "Показывать нумерацию недель слева"
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:265
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета" msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
#: ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:267
msgid "Alias for --color"
msgstr "Синоним для --color"
#: ../src/option.c:270
msgid "Set initial color value" msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета" msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:627 #: ../src/option.c:267 ../src/option.c:607
msgid "COLOR" msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ" msgstr "ЦВЕТ"
#: ../src/option.c:272 #: ../src/option.c:269
msgid "Show system palette in color dialog" msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Показывать системную палитру" msgstr "Показывать системную палитру"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:271
msgid "Set path to palette file. Default - " msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - " msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - "
#: ../src/option.c:276 #: ../src/option.c:273
msgid "Expand user palette" msgid "Expand user palette"
msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру" msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:275
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb" msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb" msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:275
msgid "MODE" msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ" msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:277
msgid "Add opacity to output color value" msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета" msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета"
#: ../src/option.c:286 #: ../src/option.c:283
msgid "Display drag-n-drop box" msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd" msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd"
#: ../src/option.c:288 #: ../src/option.c:285
msgid "Use dialog text as tooltip" msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки" msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки"
#: ../src/option.c:290 #: ../src/option.c:287
msgid "Exit after NUMBER of drops" msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Выход после определенного количества срабатываний" msgstr "Выход после определенного количества срабатываний"
#: ../src/option.c:296 #: ../src/option.c:293
msgid "Display text entry or combo-box dialog" msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта" msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта"
#: ../src/option.c:298 #: ../src/option.c:295
msgid "Set the entry label" msgid "Set the entry label"
msgstr "Задать метку поля ввода" msgstr "Задать метку поля ввода"
#: ../src/option.c:300 #: ../src/option.c:297
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода" msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:299
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)" msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:301
msgid "Use completion instead of combo-box" msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений" msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений"
#: ../src/option.c:306 #: ../src/option.c:303
msgid "Use spin button for text entry" msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Использовать числовое поле вместо текста" msgstr "Использовать числовое поле вместо текста"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:305
msgid "Set the left entry icon" msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задать левый значок" msgstr "Задать левый значок"
#: ../src/option.c:310 #: ../src/option.c:307
msgid "Set the left entry icon action" msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Действие для левого значка" msgstr "Действие для левого значка"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:309
msgid "Set the right entry icon" msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задать правый значок" msgstr "Задать правый значок"
#: ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:311
msgid "Set the right entry icon action" msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Действие для правого значка" msgstr "Действие для правого значка"
#: ../src/option.c:320 #: ../src/option.c:317
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла" msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: ../src/option.c:322 #: ../src/option.c:319
msgid "Alias for --file"
msgstr "Синоним для --file"
#: ../src/option.c:324
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам" msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:321
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать режим сохранения" msgstr "Активировать режим сохранения"
#: ../src/option.c:328 #: ../src/option.c:323
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует" msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:329
msgid "Display font selection dialog" msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта" msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта"
#: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:331
msgid "Alias for --font"
msgstr "Синоним для --font"
#: ../src/option.c:338
msgid "Set text string for preview" msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задать текст для предпросмотра" msgstr "Задать текст для предпросмотра"
#: ../src/option.c:340 #: ../src/option.c:333
msgid "Separate output of font description" msgid "Separate output of font description"
msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта" msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта"
#: ../src/option.c:346 #: ../src/option.c:339
msgid "Display form dialog" msgid "Display form dialog"
msgstr "Отобразить диалог формы ввода" msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
#: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:341
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)" msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)" msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:348 ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:536
msgid "LABEL[:TYPE]" msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]" msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:343
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)" msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)" msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:345
msgid "Set number of columns in form" msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задать количество колонок в форме" msgstr "Задать количество колонок в форме"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:347
msgid "Make form scrollable" msgid "Make form scrollable"
msgstr "Сделать форму прокручиваемой" msgstr "Сделать форму прокручиваемой"
#: ../src/option.c:356 #: ../src/option.c:349
msgid "Order output fields by rows" msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядочить вывод по строкам" msgstr "Упорядочить вывод по строкам"
#: ../src/option.c:358 #: ../src/option.c:351
msgid "Set focused field" msgid "Set focused field"
msgstr "Задать поле, получающее фокус" msgstr "Задать поле, получающее фокус"
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:353
msgid "Cycled reading of stdin data" msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода" msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:367 #: ../src/option.c:360
msgid "Display HTML dialog" msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Отобразить HTML диалог" msgstr "Отобразить HTML диалог"
#: ../src/option.c:369 #: ../src/option.c:362
msgid "Open specified location" msgid "Open specified location"
msgstr "Открыть указанный адрес" msgstr "Открыть указанный адрес"
#: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:364
msgid "Turn on browser mode" msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Включить режим браузера" msgstr "Включить режим браузера"
#: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:366
msgid "Print clicked uri to stdout" msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Печатать ссылки по щелчку" msgstr "Печатать ссылки по щелчку"
#: ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:368
msgid "Set mime type of input stream data" msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задать тип mime для входных данных" msgstr "Задать тип mime для входных данных"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:370
msgid "Set encoding of input stream data" msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задать кодировку для входных данных" msgstr "Задать кодировку для входных данных"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:370
msgid "ENCODING" msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА" msgstr "КОДИРОВКА"
#: ../src/option.c:379 #: ../src/option.c:372
msgid "Set external handler for clicked uri" msgid "Set external handler for clicked uri"
msgstr "Задать внешний обработчик для выбираемых ссылок" msgstr "Задать внешний обработчик для выбираемых ссылок"
#: ../src/option.c:381 #: ../src/option.c:374
msgid "Set user agent string" msgid "Set user agent string"
msgstr "Задать строку агента" msgstr "Задать строку агента"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:374 ../src/option.c:491
msgid "STRING" msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА" msgstr "СТРОКА"
#: ../src/option.c:383 #: ../src/option.c:376
msgid "Set path or uri to user styles" msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей" msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:383
msgid "Display icons box dialog" msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа" msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа"
#: ../src/option.c:392 #: ../src/option.c:385
msgid "Read data from .desktop files in specified directory" msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге" msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге"
#: ../src/option.c:392 #: ../src/option.c:385
msgid "DIR" msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ" msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:387
msgid "Use compact (list) view" msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Использовать компактный вид (список)" msgstr "Использовать компактный вид (список)"
#: ../src/option.c:396 #: ../src/option.c:389
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label" msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки" msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки"
#: ../src/option.c:398 #: ../src/option.c:391
msgid "Set the width of dialog items" msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задать ширину элемента диалога" msgstr "Задать ширину элемента диалога"
#: ../src/option.c:400 #: ../src/option.c:393
msgid "Force using specified icon size" msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки" msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:523 ../src/option.c:621 #: ../src/option.c:393 ../src/option.c:497 ../src/option.c:601
msgid "SIZE" msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР" msgstr "РАЗМЕР"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:396
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)" "Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...@@ -880,88 +867,88 @@ msgstr "" ...@@ -880,88 +867,88 @@ msgstr ""
"Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -" "Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -"
"e %s)" "e %s)"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:398
msgid "Sort items by name instead of filename" msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла" msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла"
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:400
msgid "Sort items in descending order" msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортировать в убывающем порядке" msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:402
msgid "Activate items by single click" msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком" msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
#: ../src/option.c:411 #: ../src/option.c:404
msgid "Watch fot changes in directory" msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге" msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
#: ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:410
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком" msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:412
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)" msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)" msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:412
msgid "COLUMN[:TYPE]" msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]" msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:414
msgid "Use checkboxes for first column" msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки" msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:423 #: ../src/option.c:416
msgid "Use radioboxes for first column" msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки" msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
#: ../src/option.c:425 #: ../src/option.c:418
msgid "Don't show column headers" msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показывать заголовки колонок" msgstr "Не показывать заголовки колонок"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:420
msgid "Disable clickable column headers" msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки" msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
#: ../src/option.c:429 #: ../src/option.c:422
msgid "Disable rules hints" msgid "Disable rules hints"
msgstr "Запретить раскраску строк" msgstr "Запретить раскраску строк"
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:424
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)" msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)" msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
#: ../src/option.c:433 #: ../src/option.c:426
msgid "Print all data from list" msgid "Print all data from list"
msgstr "Печатать таблицу полностью" msgstr "Печатать таблицу полностью"
#: ../src/option.c:435 #: ../src/option.c:428
msgid "Set the list of editable columns" msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задать список редактируемых колонок" msgstr "Задать список редактируемых колонок"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:439 ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:428 ../src/option.c:432 ../src/option.c:436
msgid "LIST" msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК" msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:430
msgid "Set the width of a column for start wrapping text" msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса" msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:432
msgid "Set the list of wrapped columns" msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задать список колонок для переноса" msgstr "Задать список колонок для переноса"
#: ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:434
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)" msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr "" msgstr ""
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)" "Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
#: ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:436
msgid "Set the list of ellipsized columns" msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задать список колонок для усечения" msgstr "Задать список колонок для усечения"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:438
msgid "" msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all " "Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns" "columns"
...@@ -969,694 +956,672 @@ msgstr "" ...@@ -969,694 +956,672 @@ msgstr ""
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна " "Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"0, будут распечатаны все колонки" "0, будут распечатаны все колонки"
#: ../src/option.c:447 #: ../src/option.c:440
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанную колонку" msgstr "Скрыть указанную колонку"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:442
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable" msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "" msgstr ""
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все " "Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"колонки" "колонки"
#: ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:444
msgid "" msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for " "Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching" "disable searching"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск" msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:446
msgid "Set the tooltip column" msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок" msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:448
msgid "Set the row separator column" msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задать колонку разделителя строк" msgstr "Задать колонку разделителя строк"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:450
msgid "Set the row separator value" msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задать значение разделителя строк" msgstr "Задать значение разделителя строк"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:452
msgid "Set the limit of rows in list" msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задать количество строк в списке" msgstr "Задать количество строк в списке"
#: ../src/option.c:461 #: ../src/option.c:454
msgid "Set double-click action" msgid "Set double-click action"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши" msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:456
msgid "Set select action" msgid "Set select action"
msgstr "Действие при выделении строки" msgstr "Действие при выделении строки"
#: ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:458
msgid "Set row action" msgid "Set row action"
msgstr "Действие над строкой" msgstr "Действие над строкой"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:460
msgid "Use regex in search" msgid "Use regex in search"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске" msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:462
msgid "Disable selection" msgid "Disable selection"
msgstr "Запретить выделение" msgstr "Запретить выделение"
#: ../src/option.c:471 #: ../src/option.c:464
msgid "Add new records on the top of a list" msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка" msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:466
msgid "Don't use markup in tooltips" msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках" msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
#: ../src/option.c:479 #: ../src/option.c:472
msgid "Display multi progress bars dialog"
msgstr "Отобразить диалог c несколькими индикаторами"
#: ../src/option.c:481
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:483
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:485
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:488
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% of all bars has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100% всеми индикаторами"
#: ../src/option.c:491 ../src/option.c:572
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:498
msgid "Display notebook dialog" msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками" msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:474
msgid "Add a tab to notebook" msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Добавить вкладку" msgstr "Добавить вкладку"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:474
msgid "LABEL" msgid "LABEL"
msgstr "МЕТКА" msgstr "МЕТКА"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:476
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)" msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)" msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
#: ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:478
msgid "Set tab borders" msgid "Set tab borders"
msgstr "Установить границы вкладки" msgstr "Установить границы вкладки"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:480
msgid "Set active tab" msgid "Set active tab"
msgstr "Задать активную вкладку" msgstr "Задать активную вкладку"
#: ../src/option.c:508 #: ../src/option.c:482
msgid "Expand tabs" msgid "Expand tabs"
msgstr "Расширять вкладки" msgstr "Расширять вкладки"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:489
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления" msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:491
msgid "Set initial popup menu" msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задать начальное меню" msgstr "Задать начальное меню"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:493
msgid "Disable exit on middle click" msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой" msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
#: ../src/option.c:521 #: ../src/option.c:495
msgid "Doesn't show icon at startup" msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показывать иконку при запуске" msgstr "Не показывать иконку при запуске"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:497
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)" msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)" msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
#: ../src/option.c:530 #: ../src/option.c:504
msgid "Display paned dialog" msgid "Display paned dialog"
msgstr "Отобразить диалог панелей" msgstr "Отобразить диалог панелей"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:506
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])" msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])" msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:508
msgid "Set initial splitter position" msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя" msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
#: ../src/option.c:540 #: ../src/option.c:514
msgid "Display picture dialog" msgid "Display picture dialog"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки" msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:516
msgid "Set initial size (fit or orig)" msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)" msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
#: ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:518
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)" msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)" msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
#: ../src/option.c:550 #: ../src/option.c:524
msgid "Display printing dialog" msgid "Display printing dialog"
msgstr "Отобразить диалог печати" msgstr "Отобразить диалог печати"
#: ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:526
msgid "Set source type (text, image or raw)" msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)" msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
#: ../src/option.c:554 #: ../src/option.c:528
msgid "Add headers to page" msgid "Add headers to page"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу" msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:534
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса" msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:562 #: ../src/option.c:536
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:538
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:540
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:542
msgid "Set progress text" msgid "Set progress text"
msgstr "Показывать текст на индикаторе" msgstr "Показывать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:564 #: ../src/option.c:544
msgid "Set initial percentage" msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Задать начальный процент" msgstr "Прятать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:564
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:546
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса" msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:549
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%" msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
#: ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:552
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:555
msgid "Right-To-Left progress bar direction" msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево" msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
#: ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:557
msgid "Show log window" msgid "Show log window"
msgstr "Показать окно журнала" msgstr "Показать окно журнала"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:559
msgid "Expand log window" msgid "Expand log window"
msgstr "Развернуть окно журнала" msgstr "Развернуть окно журнала"
#: ../src/option.c:581 #: ../src/option.c:561
msgid "Place log window above progress bar" msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса" msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
#: ../src/option.c:583 #: ../src/option.c:563
msgid "Height of log window" msgid "Height of log window"
msgstr "Высота окна журнала" msgstr "Высота окна журнала"
#: ../src/option.c:589 #: ../src/option.c:569
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба" msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:591 #: ../src/option.c:571
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение" msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:593 ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:571 ../src/option.c:573 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:577 ../src/option.c:579
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:593 #: ../src/option.c:573
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение" msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:575
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение" msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:577
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг" msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:579
msgid "Set paging size" msgid "Set paging size"
msgstr "Задать шаг страницы" msgstr "Задать шаг страницы"
#: ../src/option.c:601 #: ../src/option.c:581
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения" msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:603 #: ../src/option.c:583
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину" msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:585
msgid "Invert direction" msgid "Invert direction"
msgstr "Инвертировать направление" msgstr "Инвертировать направление"
#: ../src/option.c:607 #: ../src/option.c:587
msgid "Show +/- buttons in scale" msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Показывать кнопки +/-" msgstr "Показывать кнопки +/-"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:589
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)" msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)" msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:589
msgid "NAME:VALUE" msgid "NAME:VALUE"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ" msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:615 #: ../src/option.c:595
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией" msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:597
msgid "Enable text wrapping" msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Разрешить перенос текста" msgstr "Разрешить перенос текста"
#: ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:599
msgid "Set justification (left, right, center or fill)" msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)" msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
#: ../src/option.c:621 #: ../src/option.c:601
msgid "Set text margins" msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы" msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:603
msgid "Show cursor in read-only mode" msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения" msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:625 #: ../src/option.c:605
msgid "Make URI clickable" msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными" msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:627 #: ../src/option.c:607
msgid "Use specified color for links" msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок" msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:609
msgid "Use pango markup" msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango" msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:636 #: ../src/option.c:616
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting" msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса" msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:636 #: ../src/option.c:616
msgid "LANG" msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК" msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:618
msgid "Use specified theme" msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему" msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:625
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске" msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:625
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:627
msgid "Sets a mime-type filter" msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime" msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:627
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..." msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..." msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:629
msgid "Add filter for images" msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений" msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:629
msgid "[NAME]" msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]" msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:655 #: ../src/option.c:635
msgid "Show about dialog" msgid "Show about dialog"
msgstr "Показать диалог 'О программе'" msgstr "Показать диалог 'О программе'"
#: ../src/option.c:657 ../src/pfd.c:85 #: ../src/option.c:637 ../src/pfd.c:85
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию" msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:660 #: ../src/option.c:640
msgid "Show list of spell languages" msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии" msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/option.c:664 #: ../src/option.c:644
msgid "Show list of GtkSourceView themes" msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView" msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:647
msgid "Load additional GTK settings from file" msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла" msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла"
#: ../src/option.c:669 #: ../src/option.c:649
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)" msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)" msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:651
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)" msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)" msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:653
msgid "Add path for search icons by name" msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени" msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:653
msgid "PATH" msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ" msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:679 #: ../src/option.c:659
msgid "Load extra arguments from file" msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла" msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:720 ../src/option.c:1021 #: ../src/option.c:700 ../src/option.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n" msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n" msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:885 #: ../src/option.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n" msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n" msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:902
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Изображения" msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n" msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n" msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1006 #: ../src/option.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n" msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n" msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1038 #: ../src/option.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n" msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n" msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n" msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n" msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n" msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n" msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n" msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n" msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:1120 #: ../src/option.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n" msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n" msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:1131 #: ../src/option.c:1111
msgid "Progress log" msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала" msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:1144 #: ../src/option.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n" msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n" msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:1186 #: ../src/option.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n" msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n" msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:1218 #: ../src/option.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n" msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n" msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:1234 #: ../src/option.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n" msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n" msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:1251 #: ../src/option.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n" msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n" msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1375 #: ../src/option.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n" msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n" msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1578 #: ../src/option.c:1556
msgid "File exist. Overwrite?" msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?" msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:1726 #: ../src/option.c:1701
msgid "- Yet another dialoging program" msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов" msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries #. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1730 #: ../src/option.c:1705
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Основные параметры" msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:1730 #: ../src/option.c:1705
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры" msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries #. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1736 #: ../src/option.c:1711
msgid "Common options" msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры" msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:1736 #: ../src/option.c:1711
msgid "Show common options" msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов" msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds app option entries #. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1742 #: ../src/option.c:1717
msgid "Application selection options" msgid "Application selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения" msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
#: ../src/option.c:1742 #: ../src/option.c:1717
msgid "Show application selection options" msgid "Show application selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения" msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
#. Adds calendar option entries #. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1748 #: ../src/option.c:1723
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря" msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:1748 #: ../src/option.c:1723
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря" msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries #. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1754 #: ../src/option.c:1729
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета" msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:1754 #: ../src/option.c:1729
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета" msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries #. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1760 #: ../src/option.c:1735
msgid "DND options" msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND" msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:1760 #: ../src/option.c:1735
msgid "Show drag-n-drop options" msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd" msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries #. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1766 #: ../src/option.c:1741
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста" msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1766 #: ../src/option.c:1741
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста" msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries #. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1772 #: ../src/option.c:1747
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла" msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1772 #: ../src/option.c:1747
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов" msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries #. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1778 #: ../src/option.c:1753
msgid "Font selection options" msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта" msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:1778 #: ../src/option.c:1753
msgid "Show font selection options" msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта" msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries #. Add form option entries
#: ../src/option.c:1784 #: ../src/option.c:1759
msgid "Form options" msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы" msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:1784 #: ../src/option.c:1759
msgid "Show form options" msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы" msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries #. Add html options entries
#: ../src/option.c:1791 #: ../src/option.c:1766
msgid "HTML options" msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога" msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:1791 #: ../src/option.c:1766
msgid "Show HTML options" msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога" msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries #. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1798 #: ../src/option.c:1773
msgid "Icons box options" msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков" msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:1798 #: ../src/option.c:1773
msgid "Show icons box options" msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа" msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries #. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1804 #: ../src/option.c:1779
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметры списка" msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:1804 #: ../src/option.c:1779
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка" msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds multi progress option entries
#: ../src/option.c:1810
msgid "Multi progress bars options"
msgstr "Параметры диалога с несколькими индикаторами"
#: ../src/option.c:1811
msgid "Show multi progress bars options"
msgstr "Показывать параметры диалога с несколькими индикаторами"
#. Adds notebook option entries #. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1817 #: ../src/option.c:1785
msgid "Notebook options" msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками" msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:1817 #: ../src/option.c:1785
msgid "Show notebook dialog options" msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками" msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries #. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1824 #: ../src/option.c:1792
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления" msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1825 #: ../src/option.c:1793
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления" msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries #. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1832 #: ../src/option.c:1800
msgid "Paned dialog options" msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями" msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:1832 #: ../src/option.c:1800
msgid "Show paned dialog options" msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями" msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries #. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1838 #: ../src/option.c:1806
msgid "Picture dialog options" msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки" msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:1838 #: ../src/option.c:1806
msgid "Show picture dialog options" msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки" msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries #. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1844 #: ../src/option.c:1812
msgid "Print dialog options" msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати" msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:1844 #: ../src/option.c:1812
msgid "Show print dialog options" msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати" msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries #. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1850 #: ../src/option.c:1818
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса" msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:1850 #: ../src/option.c:1818
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса" msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries #. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1856 #: ../src/option.c:1824
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба" msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:1856 #: ../src/option.c:1824
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба" msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries #. Adds text option entries
#: ../src/option.c:1862 #: ../src/option.c:1830
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации" msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:1862 #: ../src/option.c:1830
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации" msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries #. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:1869 #: ../src/option.c:1837
msgid "SourceView options" msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView" msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:1869 #: ../src/option.c:1837
msgid "Show SourceView options" msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView" msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries #. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:1876 #: ../src/option.c:1844
msgid "File filter options" msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла" msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1876 #: ../src/option.c:1844
msgid "Show file filter options" msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов" msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries #. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:1882 #: ../src/option.c:1850
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры" msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:1882 #: ../src/option.c:1850
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры" msgstr "Показывать дополнительные параметры"
...@@ -1727,25 +1692,25 @@ msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для п ...@@ -1727,25 +1692,25 @@ msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для п
msgid "Load source file failed: %s\n" msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n" msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n"
#: ../src/color.c:65 #: ../src/color.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "Can't open file %s: %s\n" msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n" msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
#. create expander #. create expander
#: ../src/color.c:146 #: ../src/color.c:144
msgid "Palette" msgid "Palette"
msgstr "Палитра" msgstr "Палитра"
#: ../src/color.c:165 #: ../src/color.c:163
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Цвет" msgstr "Цвет"
#: ../src/color.c:182 #: ../src/color.c:180
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Название" msgstr "Название"
#: ../src/text.c:484 #: ../src/text.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "Theme %s not found\n" msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Тема %s не найдена\n" msgstr "Тема %s не найдена\n"
...@@ -1944,7 +1909,3 @@ msgstr "Игнорироввать неизвестные арументы в к ...@@ -1944,7 +1909,3 @@ msgstr "Игнорироввать неизвестные арументы в к
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog" msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog"
msgstr "Максимальное количество вкладок в диалоге" msgstr "Максимальное количество вкладок в диалоге"
#, fuzzy
#~ msgid "Set optional text"
#~ msgstr "Задать текст диалога"
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n" "Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-04 18:43+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-05 20:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
...@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" ...@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Вбудована підтримка GtkSpell\n" "Вбудована підтримка GtkSpell\n"
"Використовується GTK+ %d.%d.%d\n" "Використовується GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:374 #: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n" msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n" msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n"
...@@ -98,12 +98,12 @@ msgid "Select files" ...@@ -98,12 +98,12 @@ msgid "Select files"
msgstr "Вибір файлу" msgstr "Вибір файлу"
#: ../src/form.c:450 ../src/form.c:458 ../src/form.c:537 ../src/form.c:545 #: ../src/form.c:450 ../src/form.c:458 ../src/form.c:537 ../src/form.c:545
#: ../src/form.c:596 ../src/html.c:116 ../src/html.c:149 ../src/util.c:37 #: ../src/form.c:596 ../src/html.c:114 ../src/html.c:147 ../src/util.c:37
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Відміна" msgstr "Відміна"
#: ../src/form.c:451 ../src/form.c:459 ../src/form.c:538 ../src/form.c:546 #: ../src/form.c:451 ../src/form.c:459 ../src/form.c:538 ../src/form.c:546
#: ../src/form.c:597 ../src/html.c:115 ../src/util.c:43 #: ../src/form.c:597 ../src/html.c:113 ../src/util.c:43
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
...@@ -131,23 +131,23 @@ msgstr "Вибір файлу" ...@@ -131,23 +131,23 @@ msgstr "Вибір файлу"
msgid "Select folder" msgid "Select folder"
msgstr "Вибір каталогу" msgstr "Вибір каталогу"
#: ../src/html.c:112 #: ../src/html.c:110
msgid "YAD - Select File" msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Вибір файлу" msgstr "YAD - Вибір файлу"
#: ../src/html.c:146 ../src/html.c:193 #: ../src/html.c:144 ../src/html.c:191
msgid "Open URI" msgid "Open URI"
msgstr "Відкрити URI" msgstr "Відкрити URI"
#: ../src/html.c:150 ../src/util.c:44 #: ../src/html.c:148 ../src/util.c:44
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Відкрити" msgstr "Відкрити"
#: ../src/html.c:156 #: ../src/html.c:154
msgid "Enter URI or file name:" msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:" msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
#: ../src/html.c:202 ../src/util.c:46 #: ../src/html.c:200 ../src/util.c:46
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Вихід" msgstr "Вихід"
...@@ -161,721 +161,708 @@ msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n" ...@@ -161,721 +161,708 @@ msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n" msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n" msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:125 ../src/main.c:402 #: ../src/main.c:125 ../src/main.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%d sec" msgid "%d sec"
msgstr "%d сек" msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:694 ../src/main.c:701 #: ../src/main.c:690 ../src/main.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n" msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n" msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:712 #: ../src/main.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n" msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n" msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n"
#: ../src/notification.c:131 #: ../src/notification.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n" msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "Не вдається завантажити іконку '%s': %s\n" msgstr "Не вдається завантажити іконку '%s': %s\n"
#: ../src/notification.c:335 #: ../src/notification.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n" msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 у підказці!\n" msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 у підказці!\n"
#: ../src/notification.c:363 #: ../src/notification.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n" msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Невідома команда '%s'\n" msgstr "Невідома команда '%s'\n"
#: ../src/notification.c:400 #: ../src/notification.c:399
msgid "Yad notification" msgid "Yad notification"
msgstr "Діалог повідомлень" msgstr "Діалог повідомлень"
#: ../src/list.c:966 #: ../src/list.c:964
msgid "Add row" msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок" msgstr "Додати рядок"
#: ../src/list.c:971 #: ../src/list.c:969
msgid "Delete row" msgid "Delete row"
msgstr "Видалити рядок" msgstr "Видалити рядок"
#: ../src/list.c:978 #: ../src/list.c:976
msgid "Edit row" msgid "Edit row"
msgstr "Редагувати рядок" msgstr "Редагувати рядок"
#: ../src/list.c:984 #: ../src/list.c:982
msgid "Duplicate row" msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопіювати рядок" msgstr "Скопіювати рядок"
#: ../src/list.c:1125 #: ../src/list.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n" msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
#: ../src/option.c:96 #: ../src/option.c:95
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задати заголовок діалогу" msgstr "Задати заголовок діалогу"
#: ../src/option.c:96 #: ../src/option.c:95
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:98 #: ../src/option.c:97
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Задати іконку діалогу" msgstr "Задати іконку діалогу"
#: ../src/option.c:98 #: ../src/option.c:97
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ІКОНКА" msgstr "ІКОНКА"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:99
msgid "Set the window width" msgid "Set the window width"
msgstr "Задати ширину вікна" msgstr "Задати ширину вікна"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:99
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:101
msgid "Set the window height" msgid "Set the window height"
msgstr "Задати висоту вікна" msgstr "Задати висоту вікна"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:101
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА" msgstr "ВИСОТА"
#: ../src/option.c:104 #: ../src/option.c:103
msgid "Set the X position of a window" msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задати позицію вікна по X" msgstr "Задати позицію вікна по X"
#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:106 ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:103 ../src/option.c:105 ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:140 ../src/option.c:173 ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:139 ../src/option.c:172 ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:352 ../src/option.c:358 #: ../src/option.c:287 ../src/option.c:345 ../src/option.c:351
#: ../src/option.c:437 ../src/option.c:445 ../src/option.c:447 #: ../src/option.c:430 ../src/option.c:438 ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:451 ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:442 ../src/option.c:444 ../src/option.c:446
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:459 ../src/option.c:483 #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:452 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:504 ../src/option.c:506 ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:480 ../src/option.c:518 ../src/option.c:538
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО" msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the Y position of a window" msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "Задати позицію вікна по Y" msgstr "Задати позицію вікна по Y"
#: ../src/option.c:108 #: ../src/option.c:107
msgid "Set the window geometry" msgid "Set the window geometry"
msgstr "Задати геометрію вікна" msgstr "Задати геометрію вікна"
#: ../src/option.c:108 #: ../src/option.c:107
msgid "WxH+X+Y" msgid "WxH+X+Y"
msgstr "ВxШ+X+Y" msgstr "ВxШ+X+Y"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:109
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задати час роботи діалогу в секундах" msgstr "Задати час роботи діалогу в секундах"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:109
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАТРИМКА" msgstr "ЗАТРИМКА"
#: ../src/option.c:112 #: ../src/option.c:111
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)" msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)" msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:111 ../src/option.c:508
msgid "POS" msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦІЯ" msgstr "ПОЗИЦІЯ"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:113
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задати текст діалогу" msgstr "Задати текст діалогу"
#: ../src/option.c:114 ../src/option.c:298 ../src/option.c:300 #: ../src/option.c:113 ../src/option.c:295 ../src/option.c:297
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:338 ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:331 ../src/option.c:450 ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:562
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)" msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)" msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:116 ../src/option.c:128 ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:115 ../src/option.c:127 ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:221 ../src/option.c:350 ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:220 ../src/option.c:343 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:431 ../src/option.c:441 ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:424 ../src/option.c:434 ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:502 ../src/option.c:532 ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:506 ../src/option.c:516 ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:552 ../src/option.c:619 ../src/option.c:669 #: ../src/option.c:540 ../src/option.c:599 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:651
msgid "TYPE" msgid "TYPE"
msgstr "ТИП" msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog image" msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задати зображення діалогу" msgstr "Задати зображення діалогу"
#: ../src/option.c:118 ../src/option.c:308 ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:117 ../src/option.c:305 ../src/option.c:309
msgid "IMAGE" msgid "IMAGE"
msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ" msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:119
msgid "Use specified icon theme instead of default" msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок" msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:119 ../src/option.c:618
msgid "THEME" msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА" msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:121
msgid "Hide main widget with expander" msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Приховати головний віджет" msgstr "Приховати головний віджет"
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:328 ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:121 ../src/option.c:323 ../src/option.c:557
msgid "[TEXT]" msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]" msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:123
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)" msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Додати кнопку (може використовуватись декілька разів)" msgstr "Додати кнопку (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:123
msgid "NAME:ID" msgid "NAME:ID"
msgstr "ІМ'Я:ID" msgstr "ІМ'Я:ID"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:125
msgid "Don't show buttons" msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показувати кнопки" msgstr "Не показувати кнопки"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:127
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)" msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задати тип розміщення кнопок (spread, edge, start, end або center)" msgstr "Задати тип розміщення кнопок (spread, edge, start, end або center)"
# # (розкидано, по краю, на початку, по центру) # # (розкидано, по краю, на початку, по центру)
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:129
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text" msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не використовувати розмітку pango в тексті" msgstr "Не використовувати розмітку pango в тексті"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:131
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed" msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закривати діалог, якшо натиснуто Escape" msgstr "Не закривати діалог, якшо натиснуто Escape"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:133
msgid "Escape acts like OK button" msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape працює як натискання OK" msgstr "Escape працює як натискання OK"
#: ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:135
msgid "Set window borders" msgid "Set window borders"
msgstr "Встановити межі вікна" msgstr "Встановити межі вікна"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:137
msgid "Always print result" msgid "Always print result"
msgstr "Завжди виводити результат" msgstr "Завжди виводити результат"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:139
msgid "Set default return code" msgid "Set default return code"
msgstr "Задати значення відповіді за умовчанням" msgstr "Задати значення відповіді за умовчанням"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:141
msgid "Dialog text can be selected" msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст діалогу може буди виділеним" msgstr "Текст діалогу може буди виділеним"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:143
msgid "Don't scale icons" msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабувати іконки" msgstr "Не масштабувати іконки"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:146
msgid "Set window sticky" msgid "Set window sticky"
msgstr "Вікно на всіх стільницях" msgstr "Вікно на всіх стільницях"
#: ../src/option.c:149 #: ../src/option.c:148
msgid "Set window unresizable" msgid "Set window unresizable"
msgstr "Незмінний розмір вікна" msgstr "Незмінний розмір вікна"
#: ../src/option.c:151 #: ../src/option.c:150
msgid "Place window on top" msgid "Place window on top"
msgstr "Розташувати вікно над іншими" msgstr "Розташувати вікно над іншими"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:152
msgid "Place window on center of screen" msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Розташувати вікно по центру екрана" msgstr "Розташувати вікно по центру екрана"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:154
msgid "Place window at the mouse position" msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки" msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:156
msgid "Set window undecorated" msgid "Set window undecorated"
msgstr "Прибрати декорації вікна" msgstr "Прибрати декорації вікна"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:158
msgid "Don't show window in taskbar" msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань" msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:160
msgid "Set window maximized" msgid "Set window maximized"
msgstr "Задати вікну максимальний розмір" msgstr "Задати вікну максимальний розмір"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:162
msgid "Set window fullscreen" msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:164
msgid "Don't focus dialog window" msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу" msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:166
msgid "Close window when it sets unfocused" msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу" msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:168
msgid "Open window as a splashscreen" msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen" msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen"
#: ../src/option.c:171 #: ../src/option.c:170
msgid "Special type of dialog for XEMBED" msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування" msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування"
#: ../src/option.c:171 ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:170 ../src/option.c:216
msgid "KEY" msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ" msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:172
msgid "Tab number of this dialog" msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для цього діалогу" msgstr "Номер вкладки для цього діалогу"
#: ../src/option.c:176 #: ../src/option.c:175
msgid "Send SIGNAL to parent" msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу" msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу"
#: ../src/option.c:176 #: ../src/option.c:175
msgid "[SIGNAL]" msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]" msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:177
msgid "Print X Window Id to the file/stderr" msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr" msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:271
msgid "[FILENAME]" msgid "[FILENAME]"
msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]" msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]"
#: ../src/option.c:185 #: ../src/option.c:184
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задати формат відображення дати" msgstr "Задати формат відображення дати"
#: ../src/option.c:185 ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:184 ../src/option.c:396
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:186
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)" msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задати точнісь чисел з плаваючою точкою (за умовчанням - 3)" msgstr "Задати точнісь чисел з плаваючою точкою (за умовчанням - 3)"
#: ../src/option.c:189 #: ../src/option.c:188
msgid "Set command handler" msgid "Set command handler"
msgstr "Задати команду-обробник" msgstr "Задати команду-обробник"
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:310 ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:188 ../src/option.c:307 ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:461 ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:454 ../src/option.c:456
#: ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:458
msgid "CMD" msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА" msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:190
msgid "Listen for data on stdin" msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Читати дані зі стандартного вводу" msgstr "Читати дані зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:192
msgid "Set common separator character" msgid "Set common separator character"
msgstr "Встановити загальний розділювач" msgstr "Встановити загальний розділювач"
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:194
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ" msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:194
msgid "Set item separator character" msgid "Set item separator character"
msgstr "Встановити розділювач для елементів" msgstr "Встановити розділювач для елементів"
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:196
msgid "Allow changes to text in some cases" msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах" msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:198
msgid "Autoscroll to end of text" msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту" msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:200
msgid "Quote dialogs output" msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Виводити значення у лапках" msgstr "Виводити значення у лапках"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:202
msgid "Output number instead of text for combo-box" msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень" msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:204
msgid "Specify font name to use" msgid "Specify font name to use"
msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту" msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:204
msgid "FONTNAME" msgid "FONTNAME"
msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ" msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:206
msgid "Allow multiple selection" msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Дозволити вибір декількох елементів" msgstr "Дозволити вибір декількох елементів"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:208
msgid "Enable preview" msgid "Enable preview"
msgstr "Додати попередній перегляд" msgstr "Додати попередній перегляд"
#: ../src/option.c:211 #: ../src/option.c:210
msgid "Show hidden files in file selection dialogs" msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла" msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:212
msgid "Set source filename" msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу" msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:213 ../src/option.c:258 ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:212 ../src/option.c:257 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:679 #: ../src/option.c:659
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ" msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:214
msgid "Set vertical orientation" msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію" msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:216
msgid "Identifier of embedded dialogs" msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються" msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:218
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)" msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)" msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:220
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)" msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)" msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:223
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values" msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних" msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:227
msgid "Enable spell check for text" msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Дозволити перевірку правопису" msgstr "Дозволити перевірку правопису"
#: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:229
msgid "Set spell checking language" msgid "Set spell checking language"
msgstr "Задати мову для перевірки правопису" msgstr "Задати мову для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:229
msgid "LANGUAGE" msgid "LANGUAGE"
msgstr "МОВА" msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:236
msgid "Display application selection dialog" msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку" msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку"
#: ../src/option.c:239 #: ../src/option.c:238
msgid "Show fallback applications" msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показувати зарезервовані додатки" msgstr "Показувати зарезервовані додатки"
#: ../src/option.c:241 #: ../src/option.c:240
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Показувати інші додатки" msgstr "Показувати інші додатки"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:242
msgid "Show all applications" msgid "Show all applications"
msgstr "Показувати всі додатки" msgstr "Показувати всі додатки"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:244
msgid "Output all application data" msgid "Output all application data"
msgstr "Виводити розширені дані о додатку" msgstr "Виводити розширені дані о додатку"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:249
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору дати" msgstr "Відобразити діалог для вибору дати"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:251
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задати календарний день" msgstr "Задати календарний день"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:251
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ" msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:254 #: ../src/option.c:253
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задати календарний місяць" msgstr "Задати календарний місяць"
#: ../src/option.c:254 #: ../src/option.c:253
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МІСЯЦЬ" msgstr "МІСЯЦЬ"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:255
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задати календарний рік" msgstr "Задати календарний рік"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:255
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "РІК" msgstr "РІК"
#: ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:257
msgid "Set the filename with dates details" msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задати назву файлу з описом дат" msgstr "Задати назву файлу з описом дат"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:259
msgid "Show week numbers at the left side of calendar" msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва" msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва"
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:265
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору" msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
#: ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:267
msgid "Alias for --color"
msgstr "Синонім для --color"
#: ../src/option.c:270
msgid "Set initial color value" msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір" msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:627 #: ../src/option.c:267 ../src/option.c:607
msgid "COLOR" msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР" msgstr "КОЛІР"
#: ../src/option.c:272 #: ../src/option.c:269
msgid "Show system palette in color dialog" msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Відобразити системну палітру" msgstr "Відобразити системну палітру"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:271
msgid "Set path to palette file. Default - " msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задати шлях до файлу кольорів. Без назви - " msgstr "Задати шлях до файлу кольорів. Без назви - "
#: ../src/option.c:276 #: ../src/option.c:273
msgid "Expand user palette" msgid "Expand user palette"
msgstr "Розкривати палітру користувача" msgstr "Розкривати палітру користувача"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:275
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb" msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "" msgstr ""
"Встановити режим вивода в РЕЖИМ. Значення - hex (за умовчанням) або rgb" "Встановити режим вивода в РЕЖИМ. Значення - hex (за умовчанням) або rgb"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:275
msgid "MODE" msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ" msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:277
msgid "Add opacity to output color value" msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Додати прозорість до значення кольору" msgstr "Додати прозорість до значення кольору"
#: ../src/option.c:286 #: ../src/option.c:283
msgid "Display drag-n-drop box" msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd" msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd"
#: ../src/option.c:288 #: ../src/option.c:285
msgid "Use dialog text as tooltip" msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки" msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки"
#: ../src/option.c:290 #: ../src/option.c:287
msgid "Exit after NUMBER of drops" msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань" msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань"
#: ../src/option.c:296 #: ../src/option.c:293
msgid "Display text entry or combo-box dialog" msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта" msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта"
#: ../src/option.c:298 #: ../src/option.c:295
msgid "Set the entry label" msgid "Set the entry label"
msgstr "Задати мітку поля вводу" msgstr "Задати мітку поля вводу"
#: ../src/option.c:300 #: ../src/option.c:297
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Задати текст для поля вводу" msgstr "Задати текст для поля вводу"
#: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:299
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Приховати введений текст (Пароль)" msgstr "Приховати введений текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:301
msgid "Use completion instead of combo-box" msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень" msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень"
#: ../src/option.c:306 #: ../src/option.c:303
msgid "Use spin button for text entry" msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Використовувати числове поле замість тексту" msgstr "Використовувати числове поле замість тексту"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:305
msgid "Set the left entry icon" msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задати ліву іконку" msgstr "Задати ліву іконку"
#: ../src/option.c:310 #: ../src/option.c:307
msgid "Set the left entry icon action" msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Дія для лівої іконки" msgstr "Дія для лівої іконки"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:309
msgid "Set the right entry icon" msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задати праву іконку" msgstr "Задати праву іконку"
#: ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:311
msgid "Set the right entry icon action" msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Дія для правої іконки" msgstr "Дія для правої іконки"
#: ../src/option.c:320 #: ../src/option.c:317
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору файла" msgstr "Відобразити діалог для вибору файла"
#: ../src/option.c:322 #: ../src/option.c:319
msgid "Alias for --file"
msgstr "Синонім для --file"
#: ../src/option.c:324
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах" msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:321
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим зберігання" msgstr "Активувати режим зберігання"
#: ../src/option.c:328 #: ../src/option.c:323
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує" msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:329
msgid "Display font selection dialog" msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту" msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту"
#: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:331
msgid "Alias for --font"
msgstr "Синонім для --font"
#: ../src/option.c:338
msgid "Set text string for preview" msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду" msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду"
#: ../src/option.c:340 #: ../src/option.c:333
msgid "Separate output of font description" msgid "Separate output of font description"
msgstr "Розділяти вивід описа шрифта" msgstr "Розділяти вивід описа шрифта"
#: ../src/option.c:346 #: ../src/option.c:339
msgid "Display form dialog" msgid "Display form dialog"
msgstr "Відобразити діалог форми вводу" msgstr "Відобразити діалог форми вводу"
#: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:341
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)" msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "" msgstr ""
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку типів)" "Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку типів)"
#: ../src/option.c:348 ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:536
msgid "LABEL[:TYPE]" msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]" msgstr "МІТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:343
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)" msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)" msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:345
msgid "Set number of columns in form" msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі" msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:347
msgid "Make form scrollable" msgid "Make form scrollable"
msgstr "Додати прокрутку до форми" msgstr "Додати прокрутку до форми"
#: ../src/option.c:356 #: ../src/option.c:349
msgid "Order output fields by rows" msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядкувати виведення по рядках" msgstr "Упорядкувати виведення по рядках"
#: ../src/option.c:358 #: ../src/option.c:351
msgid "Set focused field" msgid "Set focused field"
msgstr "Задати поле що отримує фокус" msgstr "Задати поле що отримує фокус"
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:353
msgid "Cycled reading of stdin data" msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу" msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:367 #: ../src/option.c:360
msgid "Display HTML dialog" msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Відобразити HTML діалог" msgstr "Відобразити HTML діалог"
#: ../src/option.c:369 #: ../src/option.c:362
msgid "Open specified location" msgid "Open specified location"
msgstr "Відкрити вказану адресу" msgstr "Відкрити вказану адресу"
#: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:364
msgid "Turn on browser mode" msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Ввімкнути режим браузеру" msgstr "Ввімкнути режим браузеру"
#: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:366
msgid "Print clicked uri to stdout" msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Друкувати натиснуті зсилки" msgstr "Друкувати натиснуті зсилки"
#: ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:368
msgid "Set mime type of input stream data" msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задати тип mime для вхідних даних" msgstr "Задати тип mime для вхідних даних"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:370
msgid "Set encoding of input stream data" msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задати кодування для вхідних даних" msgstr "Задати кодування для вхідних даних"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:370
msgid "ENCODING" msgid "ENCODING"
msgstr "КОДУВАННЯ" msgstr "КОДУВАННЯ"
#: ../src/option.c:379 #: ../src/option.c:372
msgid "Set external handler for clicked uri" msgid "Set external handler for clicked uri"
msgstr "Задати зовнішній обробник для натиснутих зсилок" msgstr "Задати зовнішній обробник для натиснутих зсилок"
#: ../src/option.c:381 #: ../src/option.c:374
msgid "Set user agent string" msgid "Set user agent string"
msgstr "Задати стрічку агента" msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:374 ../src/option.c:491
msgid "STRING" msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК" msgstr "РЯДОК"
#: ../src/option.c:383 #: ../src/option.c:376
msgid "Set path or uri to user styles" msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача" msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:383
msgid "Display icons box dialog" msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу" msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу"
#: ../src/option.c:392 #: ../src/option.c:385
msgid "Read data from .desktop files in specified directory" msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі" msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі"
#: ../src/option.c:392 #: ../src/option.c:385
msgid "DIR" msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ" msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:387
msgid "Use compact (list) view" msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)" msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)"
#: ../src/option.c:396 #: ../src/option.c:389
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label" msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки" msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки"
#: ../src/option.c:398 #: ../src/option.c:391
msgid "Set the width of dialog items" msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задати ширину елемента діалогу" msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
#: ../src/option.c:400 #: ../src/option.c:393
msgid "Force using specified icon size" msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки" msgstr "Примусово використовувати розмір іконки"
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:523 ../src/option.c:621 #: ../src/option.c:393 ../src/option.c:497 ../src/option.c:601
msgid "SIZE" msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР" msgstr "РОЗМІР"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:396
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)" "Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...@@ -883,90 +870,90 @@ msgstr "" ...@@ -883,90 +870,90 @@ msgstr ""
"Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -" "Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -"
"e %s)" "e %s)"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:398
msgid "Sort items by name instead of filename" msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу" msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу"
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:400
msgid "Sort items in descending order" msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортувати в порядку спадання" msgstr "Сортувати в порядку спадання"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:402
msgid "Activate items by single click" msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням" msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
#: ../src/option.c:411 #: ../src/option.c:404
msgid "Watch fot changes in directory" msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі" msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
#: ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:410
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити діалог зі списком" msgstr "Відобразити діалог зі списком"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:412
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)" msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "" msgstr ""
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку " "Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"типів)" "типів)"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:412
msgid "COLUMN[:TYPE]" msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]" msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:414
msgid "Use checkboxes for first column" msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика" msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:423 #: ../src/option.c:416
msgid "Use radioboxes for first column" msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика" msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:425 #: ../src/option.c:418
msgid "Don't show column headers" msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків" msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:420
msgid "Disable clickable column headers" msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок" msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
#: ../src/option.c:429 #: ../src/option.c:422
msgid "Disable rules hints" msgid "Disable rules hints"
msgstr "Заборонити розмальовку стрічок" msgstr "Заборонити розмальовку стрічок"
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:424
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)" msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)" msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
#: ../src/option.c:433 #: ../src/option.c:426
msgid "Print all data from list" msgid "Print all data from list"
msgstr "Виводити таблицю повністю" msgstr "Виводити таблицю повністю"
#: ../src/option.c:435 #: ../src/option.c:428
msgid "Set the list of editable columns" msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування" msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:439 ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:428 ../src/option.c:432 ../src/option.c:436
msgid "LIST" msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК" msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:430
msgid "Set the width of a column for start wrapping text" msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту" msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:432
msgid "Set the list of wrapped columns" msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу" msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
#: ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:434
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)" msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr "" msgstr ""
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)" "Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
#: ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:436
msgid "Set the list of ellipsized columns" msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання" msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:438
msgid "" msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all " "Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns" "columns"
...@@ -974,15 +961,15 @@ msgstr "" ...@@ -974,15 +961,15 @@ msgstr ""
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює " "Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює "
"0, будуть виведені усі стовпчики" "0, будуть виведені усі стовпчики"
#: ../src/option.c:447 #: ../src/option.c:440
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик" msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:442
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable" msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики" msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:444
msgid "" msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for " "Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching" "disable searching"
...@@ -990,678 +977,656 @@ msgstr "" ...@@ -990,678 +977,656 @@ msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший " "Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"стовпчик. 0 забороняє пошук" "стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:446
msgid "Set the tooltip column" msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задати стовпчик підказок" msgstr "Задати стовпчик підказок"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:448
msgid "Set the row separator column" msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок" msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:450
msgid "Set the row separator value" msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок" msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:452
msgid "Set the limit of rows in list" msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задати кількість рядків у списку" msgstr "Задати кількість рядків у списку"
#: ../src/option.c:461 #: ../src/option.c:454
msgid "Set double-click action" msgid "Set double-click action"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки" msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:456
msgid "Set select action" msgid "Set select action"
msgstr "Дія при виділенні стрічки" msgstr "Дія при виділенні стрічки"
#: ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:458
msgid "Set row action" msgid "Set row action"
msgstr "Дія над стрічкою" msgstr "Дія над стрічкою"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:460
msgid "Use regex in search" msgid "Use regex in search"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку" msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
#: ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:462
msgid "Disable selection" msgid "Disable selection"
msgstr "Заборонити виділення" msgstr "Заборонити виділення"
#: ../src/option.c:471 #: ../src/option.c:464
msgid "Add new records on the top of a list" msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці" msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:466
msgid "Don't use markup in tooltips" msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках" msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
#: ../src/option.c:479 #: ../src/option.c:472
msgid "Display multi progress bars dialog"
msgstr "Відобразити діалог з декількома індикаторами виконання"
#: ../src/option.c:481
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:483
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:485
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:488
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% of all bars has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100% усіма індикаторами"
#: ../src/option.c:491 ../src/option.c:572
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:498
msgid "Display notebook dialog" msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками" msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:474
msgid "Add a tab to notebook" msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Додати вкладку" msgstr "Додати вкладку"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:474
msgid "LABEL" msgid "LABEL"
msgstr "МІТКА" msgstr "МІТКА"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:476
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)" msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)" msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
#: ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:478
msgid "Set tab borders" msgid "Set tab borders"
msgstr "Задати межі вкладок" msgstr "Задати межі вкладок"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:480
msgid "Set active tab" msgid "Set active tab"
msgstr "Задати активну вкладку" msgstr "Задати активну вкладку"
#: ../src/option.c:508 #: ../src/option.c:482
msgid "Expand tabs" msgid "Expand tabs"
msgstr "Розширювати вкладки" msgstr "Розширювати вкладки"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:489
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень" msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:491
msgid "Set initial popup menu" msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задати початкове меню" msgstr "Задати початкове меню"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:493
msgid "Disable exit on middle click" msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки" msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
#: ../src/option.c:521 #: ../src/option.c:495
msgid "Doesn't show icon at startup" msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати іконку при старті" msgstr "Не показувати іконку при старті"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:497
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)" msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)" msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)"
#: ../src/option.c:530 #: ../src/option.c:504
msgid "Display paned dialog" msgid "Display paned dialog"
msgstr "Відобразити діалог з панелями" msgstr "Відобразити діалог з панелями"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:506
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])" msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])" msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:508
msgid "Set initial splitter position" msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача" msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
#: ../src/option.c:540 #: ../src/option.c:514
msgid "Display picture dialog" msgid "Display picture dialog"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою" msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:516
msgid "Set initial size (fit or orig)" msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задати початковий розмір картинки" msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:518
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)" msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)" msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)"
#: ../src/option.c:550 #: ../src/option.c:524
msgid "Display printing dialog" msgid "Display printing dialog"
msgstr "Відобразити діалог друку" msgstr "Відобразити діалог друку"
#: ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:526
msgid "Set source type (text, image or raw)" msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)" msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
#: ../src/option.c:554 #: ../src/option.c:528
msgid "Add headers to page" msgid "Add headers to page"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки" msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:534
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити діалог прогресу" msgstr "Відобразити діалог прогресу"
#: ../src/option.c:562 #: ../src/option.c:536
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:538
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:540
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:542
msgid "Set progress text" msgid "Set progress text"
msgstr "Показувати текст на індикаторі" msgstr "Показувати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:564 #: ../src/option.c:544
msgid "Set initial percentage" msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Задати початковий процент" msgstr "Сховати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:564
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ВІДСОТКИ"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:546
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання" msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
#: ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:549
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%" msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
#: ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:552
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:555
msgid "Right-To-Left progress bar direction" msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво" msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
#: ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:557
msgid "Show log window" msgid "Show log window"
msgstr "Відобразити вікно журналу" msgstr "Відобразити вікно журналу"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:559
msgid "Expand log window" msgid "Expand log window"
msgstr "Розгорнути вікно журналу" msgstr "Розгорнути вікно журналу"
#: ../src/option.c:581 #: ../src/option.c:561
msgid "Place log window above progress bar" msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання" msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
#: ../src/option.c:583 #: ../src/option.c:563
msgid "Height of log window" msgid "Height of log window"
msgstr "Висота вікна журналу" msgstr "Висота вікна журналу"
#: ../src/option.c:589 #: ../src/option.c:569
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу" msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:591 #: ../src/option.c:571
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Задати початкове значення" msgstr "Задати початкове значення"
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:593 ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:571 ../src/option.c:573 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:577 ../src/option.c:579
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ" msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:593 #: ../src/option.c:573
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Задати мінімальне значення" msgstr "Задати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:575
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Задати максимальне значення" msgstr "Задати максимальне значення"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:577
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Задати крок" msgstr "Задати крок"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:579
msgid "Set paging size" msgid "Set paging size"
msgstr "Задати крок сторінки" msgstr "Задати крок сторінки"
#: ../src/option.c:601 #: ../src/option.c:581
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення" msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:603 #: ../src/option.c:583
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Сховати значення" msgstr "Сховати значення"
#: ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:585
msgid "Invert direction" msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок" msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../src/option.c:607 #: ../src/option.c:587
msgid "Show +/- buttons in scale" msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Відобразити кнопки +/-" msgstr "Відобразити кнопки +/-"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:589
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)" msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)" msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:589
msgid "NAME:VALUE" msgid "NAME:VALUE"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ" msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:615 #: ../src/option.c:595
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією" msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
#: ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:597
msgid "Enable text wrapping" msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Дозволити перенос тексту" msgstr "Дозволити перенос тексту"
#: ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:599
msgid "Set justification (left, right, center or fill)" msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)" msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
#: ../src/option.c:621 #: ../src/option.c:601
msgid "Set text margins" msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи" msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:603
msgid "Show cursor in read-only mode" msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання" msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:625 #: ../src/option.c:605
msgid "Make URI clickable" msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними" msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:627 #: ../src/option.c:607
msgid "Use specified color for links" msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань" msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:609
msgid "Use pango markup" msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango" msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:636 #: ../src/option.c:616
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting" msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису" msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:636 #: ../src/option.c:616
msgid "LANG" msgid "LANG"
msgstr "МОВА" msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:618
msgid "Use specified theme" msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему" msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:625
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці" msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:625
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:627
msgid "Sets a mime-type filter" msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime" msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:627
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..." msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..." msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:629
msgid "Add filter for images" msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень" msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:629
msgid "[NAME]" msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]" msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:655 #: ../src/option.c:635
msgid "Show about dialog" msgid "Show about dialog"
msgstr "Показати діалог 'Про програму'" msgstr "Показати діалог 'Про програму'"
#: ../src/option.c:657 ../src/pfd.c:85 #: ../src/option.c:637 ../src/pfd.c:85
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію" msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:660 #: ../src/option.c:640
msgid "Show list of spell languages" msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису" msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:664 #: ../src/option.c:644
msgid "Show list of GtkSourceView themes" msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView" msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:647
msgid "Load additional GTK settings from file" msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування GTK з файлу" msgstr "Завантажити додаткові налаштування GTK з файлу"
#: ../src/option.c:669 #: ../src/option.c:649
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)" msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)" msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:651
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)" msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)" msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:653
msgid "Add path for search icons by name" msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок" msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:653
msgid "PATH" msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ" msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:679 #: ../src/option.c:659
msgid "Load extra arguments from file" msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу" msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:720 ../src/option.c:1021 #: ../src/option.c:700 ../src/option.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n" msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n" msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:885 #: ../src/option.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n" msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n" msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:902
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Зображення" msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n" msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n" msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1006 #: ../src/option.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n" msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n" msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1038 #: ../src/option.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n" msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n" msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n" msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n" msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n" msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n" msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n" msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n" msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:1120 #: ../src/option.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n" msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n" msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:1131 #: ../src/option.c:1111
msgid "Progress log" msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу" msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:1144 #: ../src/option.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n" msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n" msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:1186 #: ../src/option.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n" msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n" msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:1218 #: ../src/option.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n" msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n" msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:1234 #: ../src/option.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n" msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n" msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:1251 #: ../src/option.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n" msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n" msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1375 #: ../src/option.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n" msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n" msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1578 #: ../src/option.c:1556
msgid "File exist. Overwrite?" msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?" msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:1726 #: ../src/option.c:1701
msgid "- Yet another dialoging program" msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів" msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries #. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1730 #: ../src/option.c:1705
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Основні параметри" msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:1730 #: ../src/option.c:1705
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри" msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries #. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1736 #: ../src/option.c:1711
msgid "Common options" msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри" msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:1736 #: ../src/option.c:1711
msgid "Show common options" msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів" msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds app option entries #. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1742 #: ../src/option.c:1717
msgid "Application selection options" msgid "Application selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка" msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
#: ../src/option.c:1742 #: ../src/option.c:1717
msgid "Show application selection options" msgid "Show application selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка" msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
#. Adds calendar option entries #. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1748 #: ../src/option.c:1723
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря" msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:1748 #: ../src/option.c:1723
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря" msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries #. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1754 #: ../src/option.c:1729
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору" msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:1754 #: ../src/option.c:1729
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору" msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries #. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1760 #: ../src/option.c:1735
msgid "DND options" msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND" msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:1760 #: ../src/option.c:1735
msgid "Show drag-n-drop options" msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd" msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries #. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1766 #: ../src/option.c:1741
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту" msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:1766 #: ../src/option.c:1741
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту" msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries #. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1772 #: ../src/option.c:1747
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів" msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:1772 #: ../src/option.c:1747
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів" msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries #. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1778 #: ../src/option.c:1753
msgid "Font selection options" msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту" msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:1778 #: ../src/option.c:1753
msgid "Show font selection options" msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту" msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries #. Add form option entries
#: ../src/option.c:1784 #: ../src/option.c:1759
msgid "Form options" msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми" msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:1784 #: ../src/option.c:1759
msgid "Show form options" msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми" msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries #. Add html options entries
#: ../src/option.c:1791 #: ../src/option.c:1766
msgid "HTML options" msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу" msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:1791 #: ../src/option.c:1766
msgid "Show HTML options" msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу" msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries #. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1798 #: ../src/option.c:1773
msgid "Icons box options" msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок" msgstr "Параметри діалогу іконок"
#: ../src/option.c:1798 #: ../src/option.c:1773
msgid "Show icons box options" msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу" msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
#. Adds list option entries #. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1804 #: ../src/option.c:1779
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметри списку" msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:1804 #: ../src/option.c:1779
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку" msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds multi progress option entries
#: ../src/option.c:1810
msgid "Multi progress bars options"
msgstr "Параметри діалогу з декількома індикаторами"
#: ../src/option.c:1811
msgid "Show multi progress bars options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з декількома індикаторами"
#. Adds notebook option entries #. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1817 #: ../src/option.c:1785
msgid "Notebook options" msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками" msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:1817 #: ../src/option.c:1785
msgid "Show notebook dialog options" msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками" msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries #. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1824 #: ../src/option.c:1792
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень" msgstr "Параметри іконки повідомлень"
#: ../src/option.c:1825 #: ../src/option.c:1793
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень" msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
#. Adds paned option entries #. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1832 #: ../src/option.c:1800
msgid "Paned dialog options" msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями" msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:1832 #: ../src/option.c:1800
msgid "Show paned dialog options" msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями" msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries #. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1838 #: ../src/option.c:1806
msgid "Picture dialog options" msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою" msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:1838 #: ../src/option.c:1806
msgid "Show picture dialog options" msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки" msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries #. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1844 #: ../src/option.c:1812
msgid "Print dialog options" msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку" msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:1844 #: ../src/option.c:1812
msgid "Show print dialog options" msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку" msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries #. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1850 #: ../src/option.c:1818
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу" msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:1850 #: ../src/option.c:1818
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу" msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries #. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1856 #: ../src/option.c:1824
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу" msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:1856 #: ../src/option.c:1824
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу" msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries #. Adds text option entries
#: ../src/option.c:1862 #: ../src/option.c:1830
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації" msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:1862 #: ../src/option.c:1830
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації" msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries #. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:1869 #: ../src/option.c:1837
msgid "SourceView options" msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView" msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:1869 #: ../src/option.c:1837
msgid "Show SourceView options" msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView" msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries #. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:1876 #: ../src/option.c:1844
msgid "File filter options" msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів" msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:1876 #: ../src/option.c:1844
msgid "Show file filter options" msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів" msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries #. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:1882 #: ../src/option.c:1850
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри" msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:1882 #: ../src/option.c:1850
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри" msgstr "Показувати додаткові параметри"
...@@ -1732,25 +1697,25 @@ msgstr "Цей тип файлів не може бути надруковани ...@@ -1732,25 +1697,25 @@ msgstr "Цей тип файлів не може бути надруковани
msgid "Load source file failed: %s\n" msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Збій при завантажені файлу: %s\n" msgstr "Збій при завантажені файлу: %s\n"
#: ../src/color.c:65 #: ../src/color.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "Can't open file %s: %s\n" msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл %s: %s\n"
#. create expander #. create expander
#: ../src/color.c:146 #: ../src/color.c:144
msgid "Palette" msgid "Palette"
msgstr "Палітра" msgstr "Палітра"
#: ../src/color.c:165 #: ../src/color.c:163
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Колір" msgstr "Колір"
#: ../src/color.c:182 #: ../src/color.c:180
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Назва" msgstr "Назва"
#: ../src/text.c:484 #: ../src/text.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "Theme %s not found\n" msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Теми %s не знайдено\n" msgstr "Теми %s не знайдено\n"
...@@ -1948,7 +1913,3 @@ msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи" ...@@ -1948,7 +1913,3 @@ msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog" msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog"
msgstr "Максимальна кількість вкладинок у діалозі" msgstr "Максимальна кількість вкладинок у діалозі"
#, fuzzy
#~ msgid "Set optional text"
#~ msgstr "Задати текст діалогу"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment