Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
Y
yad
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Vladislav
yad
Commits
4b54d144
Commit
4b54d144
authored
Feb 08, 2020
by
Victor Ananjevsky
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
add customizable options for text dialog (with using css)
parent
04318ff1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
6 changed files
with
314 additions
and
249 deletions
+314
-249
yad.1
data/yad.1
+8
-1
ru.po
po/ru.po
+137
-124
uk.po
po/uk.po
+137
-124
option.c
src/option.c
+6
-0
text.c
src/text.c
+24
-0
yad.h
src/yad.h
+2
-0
No files found.
data/yad.1
View file @
4b54d144
...
...
@@ -881,7 +881,13 @@ Show cursor in read-only mode.
.B \-\-show-uri
Make links in text clickable. Links opens with \fIxdg-open\fP command.
.TP
.B \-\-uri-color
.B \-\-fore=\fICOLOR\fP
Set default color for text.
.TP
.B \-\-back=\fICOLOR\fP
Set default color for background.
.TP
.B \-\-uri-color=\fICOLOR\fP
Set color for links. Default is \fIblue\fP.
.TP
.B \-\-lang=LANGUAGE
...
...
@@ -893,6 +899,7 @@ Set used theme to \fITHEME\fP. This option works only if yad builds with gtksour
.B \-\-listen
Listen data from stdin even if filename was specified.
If \fIfontname\fP option is specified for text dialog, the description of font must be in CSS style (not in a Pango style).
Sending FormFeed character to text dialog clears it. This symbol may be sent as \fIecho \-e '\\f'\fP.
Pressing \fICtrl+S\fP popups the search entry in text dialog.
...
...
po/ru.po
View file @
4b54d144
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 20
19-08-11 11:17+03
00\n"
"POT-Creation-Date: 20
20-02-08 08:30+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
...
...
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Собран с поддержкой GtkSpell\n"
"Используется GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:37
2
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:37
6
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
...
...
@@ -98,12 +98,12 @@ msgid "Select files"
msgstr "Выбор файлов"
#: ../src/form.c:450 ../src/form.c:458 ../src/form.c:537 ../src/form.c:545
#: ../src/form.c:596 ../src/html.c:1
14 ../src/html.c:147
../src/util.c:37
#: ../src/form.c:596 ../src/html.c:1
72 ../src/html.c:205
../src/util.c:37
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/form.c:451 ../src/form.c:459 ../src/form.c:538 ../src/form.c:546
#: ../src/form.c:597 ../src/html.c:1
13
../src/util.c:43
#: ../src/form.c:597 ../src/html.c:1
71
../src/util.c:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
...
...
@@ -131,47 +131,47 @@ msgstr "Выбор файла"
msgid "Select folder"
msgstr "Выбор каталога"
#: ../src/html.c:1
10
#: ../src/html.c:1
68
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Выбор файла"
#: ../src/html.c:
144 ../src/html.c:191
#: ../src/html.c:
202 ../src/html.c:249
msgid "Open URI"
msgstr "Открыть URI"
#: ../src/html.c:
148
../src/util.c:44
#: ../src/html.c:
206
../src/util.c:44
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/html.c:
154
#: ../src/html.c:
212
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введите URI или имя файла:"
#: ../src/html.c:2
00
../src/util.c:46
#: ../src/html.c:2
58
../src/util.c:46
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src/icons.c:37
2
#: ../src/icons.c:37
6
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:3
89
#: ../src/icons.c:3
93
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:1
25 ../src/main.c:399
#: ../src/main.c:1
32 ../src/main.c:410
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:
690 ../src/main.c:697
#: ../src/main.c:
703 ../src/main.c:710
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:7
08
#: ../src/main.c:7
21
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n"
...
...
@@ -195,27 +195,27 @@ msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
msgid "Yad notification"
msgstr "Диалог уведомлений"
#: ../src/list.c:10
24
#: ../src/list.c:10
38
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
#: ../src/list.c:10
31
#: ../src/list.c:10
45
msgid "Add child row"
msgstr "Добавить дочернюю строку"
#: ../src/list.c:10
38
#: ../src/list.c:10
52
msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"
#: ../src/list.c:10
45
#: ../src/list.c:10
59
msgid "Edit row"
msgstr "Редактировать строку"
#: ../src/list.c:10
51
#: ../src/list.c:10
65
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопировать строку"
#: ../src/list.c:1
19
2
#: ../src/list.c:1
21
2
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
...
...
@@ -311,8 +311,8 @@ msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left,
#: ../src/option.c:220 ../src/option.c:343 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:424 ../src/option.c:434 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:518 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:542 ../src/option.c:601 ../src/option.c:65
1
#: ../src/option.c:65
3
#: ../src/option.c:542 ../src/option.c:601 ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
7
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
...
...
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "КАРТИНКА"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:62
0
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:62
4
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
...
...
@@ -542,8 +542,8 @@ msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выб
msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:212 ../src/option.c:257 ../src/option.c:6
49
#: ../src/option.c:66
1
#: ../src/option.c:212 ../src/option.c:257 ../src/option.c:6
53
#: ../src/option.c:66
5
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
...
...
@@ -643,7 +643,8 @@ msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:267 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:267 ../src/option.c:605 ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:613
msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ"
...
...
@@ -1235,401 +1236,409 @@ msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:605
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет для текста"
#: ../src/option.c:607
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет для фона"
#: ../src/option.c:609
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:6
07
#: ../src/option.c:6
11
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:6
09
#: ../src/option.c:6
13
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:61
1
#: ../src/option.c:61
5
msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:6
18
#: ../src/option.c:6
22
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:6
18
#: ../src/option.c:6
22
msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:62
0
#: ../src/option.c:62
4
msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:6
27
#: ../src/option.c:6
31
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:6
27
#: ../src/option.c:6
31
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:6
29
#: ../src/option.c:6
33
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:6
29
#: ../src/option.c:6
33
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:63
1
#: ../src/option.c:63
5
msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:63
1
#: ../src/option.c:63
5
msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:6
37
#: ../src/option.c:6
41
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показать диалог 'О программе'"
#: ../src/option.c:6
39
../src/pfd.c:85
#: ../src/option.c:6
43
../src/pfd.c:85
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:64
2
#: ../src/option.c:64
6
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/option.c:6
46
#: ../src/option.c:6
50
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:6
49
#: ../src/option.c:6
53
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла"
#: ../src/option.c:65
1
#: ../src/option.c:65
5
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:65
3
#: ../src/option.c:65
7
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
9
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
9
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:66
1
#: ../src/option.c:66
5
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:70
2 ../src/option.c:1003
#: ../src/option.c:70
6 ../src/option.c:1007
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:8
67
#: ../src/option.c:8
71
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:90
4
#: ../src/option.c:90
8
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:9
69
#: ../src/option.c:9
73
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:9
88
#: ../src/option.c:9
92
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:102
0
#: ../src/option.c:102
4
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:10
37
#: ../src/option.c:10
41
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:107
4
#: ../src/option.c:107
8
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:10
87
#: ../src/option.c:10
91
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:110
2
#: ../src/option.c:110
6
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:111
3
#: ../src/option.c:111
7
msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:11
26
#: ../src/option.c:11
30
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:11
68
#: ../src/option.c:11
72
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:120
0
#: ../src/option.c:120
4
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:12
16
#: ../src/option.c:12
20
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:123
3
#: ../src/option.c:123
7
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:13
57
#: ../src/option.c:13
61
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:15
58
#: ../src/option.c:15
80
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:17
04
#: ../src/option.c:17
36
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:17
08
#: ../src/option.c:17
40
msgid "General options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:17
08
#: ../src/option.c:17
40
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:17
14
#: ../src/option.c:17
46
msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:17
14
#: ../src/option.c:17
46
msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:17
20
#: ../src/option.c:17
52
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
#: ../src/option.c:17
20
#: ../src/option.c:17
52
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:17
26
#: ../src/option.c:17
58
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:17
26
#: ../src/option.c:17
58
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:17
32
#: ../src/option.c:17
64
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:17
32
#: ../src/option.c:17
64
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:17
38
#: ../src/option.c:17
70
msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:17
38
#: ../src/option.c:17
70
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:17
44
#: ../src/option.c:17
76
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:17
44
#: ../src/option.c:17
76
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:17
50
#: ../src/option.c:17
82
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:17
50
#: ../src/option.c:17
82
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:17
56
#: ../src/option.c:17
88
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:17
56
#: ../src/option.c:17
88
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:17
62
#: ../src/option.c:17
94
msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:17
62
#: ../src/option.c:17
94
msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:1
769
#: ../src/option.c:1
801
msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:1
769
#: ../src/option.c:1
801
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1
776
#: ../src/option.c:1
808
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:1
776
#: ../src/option.c:1
808
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1
782
#: ../src/option.c:1
814
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:1
782
#: ../src/option.c:1
814
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1
788
#: ../src/option.c:1
820
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:1
788
#: ../src/option.c:1
820
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1
795
#: ../src/option.c:1
827
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1
796
#: ../src/option.c:1
828
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:18
03
#: ../src/option.c:18
35
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:18
03
#: ../src/option.c:18
35
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:18
09
#: ../src/option.c:18
41
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:18
09
#: ../src/option.c:18
41
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:18
15
#: ../src/option.c:18
47
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:18
15
#: ../src/option.c:18
47
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:18
21
#: ../src/option.c:18
53
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:18
21
#: ../src/option.c:18
53
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:18
27
#: ../src/option.c:18
59
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:18
27
#: ../src/option.c:18
59
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:18
33
#: ../src/option.c:18
65
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:18
33
#: ../src/option.c:18
65
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:18
40
#: ../src/option.c:18
72
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:18
40
#: ../src/option.c:18
72
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:18
47
#: ../src/option.c:18
79
msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:18
47
#: ../src/option.c:18
79
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:18
53
#: ../src/option.c:18
85
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:18
53
#: ../src/option.c:18
85
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
...
...
@@ -1665,7 +1674,7 @@ msgstr "Вывернуть вертикально"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Вывернуть горизонтально"
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:36
4
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:36
6
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Сбой печати: %s\n"
...
...
@@ -1680,22 +1689,22 @@ msgstr "Файл %s не найден.\n"
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Не задано имя файла.\n"
#: ../src/print.c:38
0
#: ../src/print.c:38
2
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат ps.\n"
#: ../src/print.c:3
88
#: ../src/print.c:3
90
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат pdf.\n"
#: ../src/print.c:39
4
#: ../src/print.c:39
6
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для прямой печати.\n"
#: ../src/print.c:4
08
#: ../src/print.c:4
10
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n"
...
...
@@ -1718,7 +1727,7 @@ msgstr "Цвет"
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../src/text.c:
482
#: ../src/text.c:
510
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Тема %s не найдена\n"
...
...
@@ -1911,9 +1920,13 @@ msgid "Default color for URI in text-info dialog"
msgstr "Цвет ссылок по умолчанию в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog"
msgstr "Максимальное количество вкладок в диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Ignore unknown command-line options"
msgstr "Игнорироввать неизвестные арументы в командной строке"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
3
msgid "
Maximum number of tabs in notebook dialog
"
msgstr "
Максимальное количество вкладок в диалоге
"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
4
msgid "
Enable debug mode with information about deprecated features
"
msgstr ""
po/uk.po
View file @
4b54d144
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 20
19-08-11 11:17+03
00\n"
"POT-Creation-Date: 20
20-02-08 08:30+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
...
...
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Вбудована підтримка GtkSpell\n"
"Використовується GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:37
2
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:37
6
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n"
...
...
@@ -98,12 +98,12 @@ msgid "Select files"
msgstr "Вибір файлу"
#: ../src/form.c:450 ../src/form.c:458 ../src/form.c:537 ../src/form.c:545
#: ../src/form.c:596 ../src/html.c:1
14 ../src/html.c:147
../src/util.c:37
#: ../src/form.c:596 ../src/html.c:1
72 ../src/html.c:205
../src/util.c:37
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: ../src/form.c:451 ../src/form.c:459 ../src/form.c:538 ../src/form.c:546
#: ../src/form.c:597 ../src/html.c:1
13
../src/util.c:43
#: ../src/form.c:597 ../src/html.c:1
71
../src/util.c:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
...
...
@@ -131,47 +131,47 @@ msgstr "Вибір файлу"
msgid "Select folder"
msgstr "Вибір каталогу"
#: ../src/html.c:1
10
#: ../src/html.c:1
68
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Вибір файлу"
#: ../src/html.c:
144 ../src/html.c:191
#: ../src/html.c:
202 ../src/html.c:249
msgid "Open URI"
msgstr "Відкрити URI"
#: ../src/html.c:
148
../src/util.c:44
#: ../src/html.c:
206
../src/util.c:44
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../src/html.c:
154
#: ../src/html.c:
212
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
#: ../src/html.c:2
00
../src/util.c:46
#: ../src/html.c:2
58
../src/util.c:46
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#: ../src/icons.c:37
2
#: ../src/icons.c:37
6
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:3
89
#: ../src/icons.c:3
93
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:1
25 ../src/main.c:399
#: ../src/main.c:1
32 ../src/main.c:410
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:
690 ../src/main.c:697
#: ../src/main.c:
703 ../src/main.c:710
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:7
08
#: ../src/main.c:7
21
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n"
...
...
@@ -195,27 +195,27 @@ msgstr "Невідома команда '%s'\n"
msgid "Yad notification"
msgstr "Діалог повідомлень"
#: ../src/list.c:10
24
#: ../src/list.c:10
38
msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок"
#: ../src/list.c:10
31
#: ../src/list.c:10
45
msgid "Add child row"
msgstr "Додати дочірній рядок"
#: ../src/list.c:10
38
#: ../src/list.c:10
52
msgid "Delete row"
msgstr "Видалити рядок"
#: ../src/list.c:10
45
#: ../src/list.c:10
59
msgid "Edit row"
msgstr "Редагувати рядок"
#: ../src/list.c:10
51
#: ../src/list.c:10
65
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопіювати рядок"
#: ../src/list.c:1
19
2
#: ../src/list.c:1
21
2
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
...
...
@@ -311,8 +311,8 @@ msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left,
#: ../src/option.c:220 ../src/option.c:343 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:424 ../src/option.c:434 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:518 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:542 ../src/option.c:601 ../src/option.c:65
1
#: ../src/option.c:65
3
#: ../src/option.c:542 ../src/option.c:601 ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
7
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
...
...
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:62
0
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:62
4
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
...
...
@@ -543,8 +543,8 @@ msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі виб
msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:212 ../src/option.c:257 ../src/option.c:6
49
#: ../src/option.c:66
1
#: ../src/option.c:212 ../src/option.c:257 ../src/option.c:6
53
#: ../src/option.c:66
5
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
...
...
@@ -644,7 +644,8 @@ msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:267 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:267 ../src/option.c:605 ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:613
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
...
...
@@ -1240,401 +1241,409 @@ msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:605
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту"
#: ../src/option.c:607
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір для фону"
#: ../src/option.c:609
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:6
07
#: ../src/option.c:6
11
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:6
09
#: ../src/option.c:6
13
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:61
1
#: ../src/option.c:61
5
msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:6
18
#: ../src/option.c:6
22
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:6
18
#: ../src/option.c:6
22
msgid "LANG"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:62
0
#: ../src/option.c:62
4
msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:6
27
#: ../src/option.c:6
31
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:6
27
#: ../src/option.c:6
31
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:6
29
#: ../src/option.c:6
33
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:6
29
#: ../src/option.c:6
33
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:63
1
#: ../src/option.c:63
5
msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:63
1
#: ../src/option.c:63
5
msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:6
37
#: ../src/option.c:6
41
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показати діалог 'Про програму'"
#: ../src/option.c:6
39
../src/pfd.c:85
#: ../src/option.c:6
43
../src/pfd.c:85
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:64
2
#: ../src/option.c:64
6
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:6
46
#: ../src/option.c:6
50
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:6
49
#: ../src/option.c:6
53
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування GTK з файлу"
#: ../src/option.c:65
1
#: ../src/option.c:65
5
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:65
3
#: ../src/option.c:65
7
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
9
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
#: ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
9
msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:66
1
#: ../src/option.c:66
5
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:70
2 ../src/option.c:1003
#: ../src/option.c:70
6 ../src/option.c:1007
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:8
67
#: ../src/option.c:8
71
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:90
4
#: ../src/option.c:90
8
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:9
69
#: ../src/option.c:9
73
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:9
88
#: ../src/option.c:9
92
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:102
0
#: ../src/option.c:102
4
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:10
37
#: ../src/option.c:10
41
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:107
4
#: ../src/option.c:107
8
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:10
87
#: ../src/option.c:10
91
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:110
2
#: ../src/option.c:110
6
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:111
3
#: ../src/option.c:111
7
msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:11
26
#: ../src/option.c:11
30
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:11
68
#: ../src/option.c:11
72
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:120
0
#: ../src/option.c:120
4
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:12
16
#: ../src/option.c:12
20
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:123
3
#: ../src/option.c:123
7
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:13
57
#: ../src/option.c:13
61
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:15
58
#: ../src/option.c:15
80
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:17
04
#: ../src/option.c:17
36
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:17
08
#: ../src/option.c:17
40
msgid "General options"
msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:17
08
#: ../src/option.c:17
40
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:17
14
#: ../src/option.c:17
46
msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:17
14
#: ../src/option.c:17
46
msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:17
20
#: ../src/option.c:17
52
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
#: ../src/option.c:17
20
#: ../src/option.c:17
52
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:17
26
#: ../src/option.c:17
58
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:17
26
#: ../src/option.c:17
58
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:17
32
#: ../src/option.c:17
64
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:17
32
#: ../src/option.c:17
64
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:17
38
#: ../src/option.c:17
70
msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:17
38
#: ../src/option.c:17
70
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:17
44
#: ../src/option.c:17
76
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:17
44
#: ../src/option.c:17
76
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:17
50
#: ../src/option.c:17
82
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:17
50
#: ../src/option.c:17
82
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:17
56
#: ../src/option.c:17
88
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:17
56
#: ../src/option.c:17
88
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:17
62
#: ../src/option.c:17
94
msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:17
62
#: ../src/option.c:17
94
msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:1
769
#: ../src/option.c:1
801
msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:1
769
#: ../src/option.c:1
801
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1
776
#: ../src/option.c:1
808
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок"
#: ../src/option.c:1
776
#: ../src/option.c:1
808
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1
782
#: ../src/option.c:1
814
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:1
782
#: ../src/option.c:1
814
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1
788
#: ../src/option.c:1
820
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:1
788
#: ../src/option.c:1
820
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1
795
#: ../src/option.c:1
827
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень"
#: ../src/option.c:1
796
#: ../src/option.c:1
828
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:18
03
#: ../src/option.c:18
35
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:18
03
#: ../src/option.c:18
35
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:18
09
#: ../src/option.c:18
41
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:18
09
#: ../src/option.c:18
41
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:18
15
#: ../src/option.c:18
47
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:18
15
#: ../src/option.c:18
47
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:18
21
#: ../src/option.c:18
53
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:18
21
#: ../src/option.c:18
53
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:18
27
#: ../src/option.c:18
59
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:18
27
#: ../src/option.c:18
59
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:18
33
#: ../src/option.c:18
65
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:18
33
#: ../src/option.c:18
65
msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:18
40
#: ../src/option.c:18
72
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:18
40
#: ../src/option.c:18
72
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:18
47
#: ../src/option.c:18
79
msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:18
47
#: ../src/option.c:18
79
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:18
53
#: ../src/option.c:18
85
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:18
53
#: ../src/option.c:18
85
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
...
...
@@ -1670,7 +1679,7 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:36
4
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:36
6
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Збій друку: %s\n"
...
...
@@ -1685,22 +1694,22 @@ msgstr "Файл %s не знайдено.\n"
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Файл не вказано.\n"
#: ../src/print.c:38
0
#: ../src/print.c:38
2
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату ps.\n"
#: ../src/print.c:3
88
#: ../src/print.c:3
90
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату pdf.\n"
#: ../src/print.c:39
4
#: ../src/print.c:39
6
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Цей тип файлів не може бути надрукований.\n"
#: ../src/print.c:4
08
#: ../src/print.c:4
10
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Збій при завантажені файлу: %s\n"
...
...
@@ -1723,7 +1732,7 @@ msgstr "Колір"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/text.c:
482
#: ../src/text.c:
510
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Теми %s не знайдено\n"
...
...
@@ -1915,9 +1924,13 @@ msgid "Default color for URI in text-info dialog"
msgstr "Цвіт зсилок в текстовому діалозі за умовчанням"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog"
msgstr "Максимальна кількість вкладинок у діалозі"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Ignore unknown command-line options"
msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
3
msgid "
Maximum number of tabs in notebook dialog
"
msgstr "
Максимальна кількість вкладинок у діалозі
"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
4
msgid "
Enable debug mode with information about deprecated features
"
msgstr ""
src/option.c
View file @
4b54d144
...
...
@@ -601,6 +601,10 @@ static GOptionEntry text_options[] = {
N_
(
"Set justification (left, right, center or fill)"
),
N_
(
"TYPE"
)
},
{
"margins"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_INT
,
&
options
.
text_data
.
margins
,
N_
(
"Set text margins"
),
N_
(
"SIZE"
)
},
{
"fore"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
text_data
.
fore
,
N_
(
"Use specified color for text"
),
N_
(
"COLOR"
)
},
{
"back"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
text_data
.
back
,
N_
(
"Use specified color for background"
),
N_
(
"COLOR"
)
},
{
"show-cursor"
,
0
,
G_OPTION_FLAG_REVERSE
,
G_OPTION_ARG_NONE
,
&
options
.
text_data
.
hide_cursor
,
N_
(
"Show cursor in read-only mode"
),
NULL
},
{
"show-uri"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_NONE
,
&
options
.
text_data
.
uri
,
...
...
@@ -1707,6 +1711,8 @@ yad_options_init (void)
options
.
text_data
.
justify
=
GTK_JUSTIFY_LEFT
;
options
.
text_data
.
margins
=
0
;
options
.
text_data
.
hide_cursor
=
TRUE
;
options
.
text_data
.
fore
=
NULL
;
options
.
text_data
.
back
=
NULL
;
#ifndef STANDALONE
options
.
text_data
.
uri_color
=
g_settings_get_string
(
settings
,
"uri-color"
);
#else
...
...
src/text.c
View file @
4b54d144
...
...
@@ -449,6 +449,30 @@ text_create_widget (GtkWidget * dlg)
if
(
options
.
text_data
.
wrap
)
gtk_text_view_set_wrap_mode
(
GTK_TEXT_VIEW
(
text_view
),
GTK_WRAP_WORD_CHAR
);
if
(
options
.
common_data
.
font
||
options
.
text_data
.
fore
||
options
.
text_data
.
back
)
{
GtkCssProvider
*
provider
;
GtkStyleContext
*
context
;
GString
*
css
;
css
=
g_string_new
(
"textview, textview text {
\n
"
);
if
(
options
.
common_data
.
font
)
g_string_append_printf
(
css
,
" font: %s;
\n
"
,
options
.
common_data
.
font
);
if
(
options
.
text_data
.
fore
)
g_string_append_printf
(
css
,
" color: %s;
\n
"
,
options
.
text_data
.
fore
);
if
(
options
.
text_data
.
back
)
g_string_append_printf
(
css
,
" background-color: %s;
\n
"
,
options
.
text_data
.
back
);
g_string_append
(
css
,
"}
\n
"
);
provider
=
gtk_css_provider_new
();
gtk_css_provider_load_from_data
(
provider
,
css
->
str
,
-
1
,
NULL
);
context
=
gtk_widget_get_style_context
(
text_view
);
gtk_style_context_add_provider
(
context
,
GTK_STYLE_PROVIDER
(
provider
),
GTK_STYLE_PROVIDER_PRIORITY_APPLICATION
);
g_string_free
(
css
,
TRUE
);
}
#ifdef HAVE_SOURCEVIEW
if
(
options
.
source_data
.
theme
)
{
...
...
src/yad.h
View file @
4b54d144
...
...
@@ -439,6 +439,8 @@ typedef struct {
gboolean
hide_cursor
;
gchar
*
uri_color
;
gboolean
formatted
;
gchar
*
fore
;
gchar
*
back
;
}
YadTextData
;
#ifdef HAVE_SOURCEVIEW
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment