Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
Y
yad
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Vladislav
yad
Commits
4b54d144
Commit
4b54d144
authored
Feb 08, 2020
by
Victor Ananjevsky
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
add customizable options for text dialog (with using css)
parent
04318ff1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
6 changed files
with
314 additions
and
249 deletions
+314
-249
yad.1
data/yad.1
+8
-1
ru.po
po/ru.po
+137
-124
uk.po
po/uk.po
+137
-124
option.c
src/option.c
+6
-0
text.c
src/text.c
+24
-0
yad.h
src/yad.h
+2
-0
No files found.
data/yad.1
View file @
4b54d144
...
@@ -881,7 +881,13 @@ Show cursor in read-only mode.
...
@@ -881,7 +881,13 @@ Show cursor in read-only mode.
.B \-\-show-uri
.B \-\-show-uri
Make links in text clickable. Links opens with \fIxdg-open\fP command.
Make links in text clickable. Links opens with \fIxdg-open\fP command.
.TP
.TP
.B \-\-uri-color
.B \-\-fore=\fICOLOR\fP
Set default color for text.
.TP
.B \-\-back=\fICOLOR\fP
Set default color for background.
.TP
.B \-\-uri-color=\fICOLOR\fP
Set color for links. Default is \fIblue\fP.
Set color for links. Default is \fIblue\fP.
.TP
.TP
.B \-\-lang=LANGUAGE
.B \-\-lang=LANGUAGE
...
@@ -893,6 +899,7 @@ Set used theme to \fITHEME\fP. This option works only if yad builds with gtksour
...
@@ -893,6 +899,7 @@ Set used theme to \fITHEME\fP. This option works only if yad builds with gtksour
.B \-\-listen
.B \-\-listen
Listen data from stdin even if filename was specified.
Listen data from stdin even if filename was specified.
If \fIfontname\fP option is specified for text dialog, the description of font must be in CSS style (not in a Pango style).
Sending FormFeed character to text dialog clears it. This symbol may be sent as \fIecho \-e '\\f'\fP.
Sending FormFeed character to text dialog clears it. This symbol may be sent as \fIecho \-e '\\f'\fP.
Pressing \fICtrl+S\fP popups the search entry in text dialog.
Pressing \fICtrl+S\fP popups the search entry in text dialog.
...
...
po/ru.po
View file @
4b54d144
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 20
19-08-11 11:17+03
00\n"
"POT-Creation-Date: 20
20-02-08 08:30+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: \n"
...
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
...
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Собран с поддержкой GtkSpell\n"
"Собран с поддержкой GtkSpell\n"
"Используется GTK+ %d.%d.%d\n"
"Используется GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:37
2
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:37
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
...
@@ -98,12 +98,12 @@ msgid "Select files"
...
@@ -98,12 +98,12 @@ msgid "Select files"
msgstr "Выбор файлов"
msgstr "Выбор файлов"
#: ../src/form.c:450 ../src/form.c:458 ../src/form.c:537 ../src/form.c:545
#: ../src/form.c:450 ../src/form.c:458 ../src/form.c:537 ../src/form.c:545
#: ../src/form.c:596 ../src/html.c:1
14 ../src/html.c:147
../src/util.c:37
#: ../src/form.c:596 ../src/html.c:1
72 ../src/html.c:205
../src/util.c:37
msgid "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgstr "Отмена"
#: ../src/form.c:451 ../src/form.c:459 ../src/form.c:538 ../src/form.c:546
#: ../src/form.c:451 ../src/form.c:459 ../src/form.c:538 ../src/form.c:546
#: ../src/form.c:597 ../src/html.c:1
13
../src/util.c:43
#: ../src/form.c:597 ../src/html.c:1
71
../src/util.c:43
msgid "OK"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "OK"
...
@@ -131,47 +131,47 @@ msgstr "Выбор файла"
...
@@ -131,47 +131,47 @@ msgstr "Выбор файла"
msgid "Select folder"
msgid "Select folder"
msgstr "Выбор каталога"
msgstr "Выбор каталога"
#: ../src/html.c:1
10
#: ../src/html.c:1
68
msgid "YAD - Select File"
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Выбор файла"
msgstr "YAD - Выбор файла"
#: ../src/html.c:
144 ../src/html.c:191
#: ../src/html.c:
202 ../src/html.c:249
msgid "Open URI"
msgid "Open URI"
msgstr "Открыть URI"
msgstr "Открыть URI"
#: ../src/html.c:
148
../src/util.c:44
#: ../src/html.c:
206
../src/util.c:44
msgid "Open"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgstr "Открыть"
#: ../src/html.c:
154
#: ../src/html.c:
212
msgid "Enter URI or file name:"
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введите URI или имя файла:"
msgstr "Введите URI или имя файла:"
#: ../src/html.c:2
00
../src/util.c:46
#: ../src/html.c:2
58
../src/util.c:46
msgid "Quit"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
msgstr "Выход"
#: ../src/icons.c:37
2
#: ../src/icons.c:37
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:3
89
#: ../src/icons.c:3
93
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:1
25 ../src/main.c:399
#: ../src/main.c:1
32 ../src/main.c:410
#, c-format
#, c-format
msgid "%d sec"
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:
690 ../src/main.c:697
#: ../src/main.c:
703 ../src/main.c:710
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:7
08
#: ../src/main.c:7
21
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n"
msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n"
...
@@ -195,27 +195,27 @@ msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
...
@@ -195,27 +195,27 @@ msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
msgid "Yad notification"
msgid "Yad notification"
msgstr "Диалог уведомлений"
msgstr "Диалог уведомлений"
#: ../src/list.c:10
24
#: ../src/list.c:10
38
msgid "Add row"
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
msgstr "Добавить строку"
#: ../src/list.c:10
31
#: ../src/list.c:10
45
msgid "Add child row"
msgid "Add child row"
msgstr "Добавить дочернюю строку"
msgstr "Добавить дочернюю строку"
#: ../src/list.c:10
38
#: ../src/list.c:10
52
msgid "Delete row"
msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"
msgstr "Удалить строку"
#: ../src/list.c:10
45
#: ../src/list.c:10
59
msgid "Edit row"
msgid "Edit row"
msgstr "Редактировать строку"
msgstr "Редактировать строку"
#: ../src/list.c:10
51
#: ../src/list.c:10
65
msgid "Duplicate row"
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопировать строку"
msgstr "Скопировать строку"
#: ../src/list.c:1
19
2
#: ../src/list.c:1
21
2
#, c-format
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
...
@@ -311,8 +311,8 @@ msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left,
...
@@ -311,8 +311,8 @@ msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left,
#: ../src/option.c:220 ../src/option.c:343 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:220 ../src/option.c:343 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:424 ../src/option.c:434 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:424 ../src/option.c:434 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:518 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:518 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:542 ../src/option.c:601 ../src/option.c:65
1
#: ../src/option.c:542 ../src/option.c:601 ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
3
#: ../src/option.c:65
7
msgid "TYPE"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
msgstr "ТИП"
...
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "КАРТИНКА"
...
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "КАРТИНКА"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:62
0
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:62
4
msgid "THEME"
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
msgstr "ТЕМА"
...
@@ -542,8 +542,8 @@ msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выб
...
@@ -542,8 +542,8 @@ msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выб
msgid "Set source filename"
msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла"
msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:212 ../src/option.c:257 ../src/option.c:6
49
#: ../src/option.c:212 ../src/option.c:257 ../src/option.c:6
53
#: ../src/option.c:66
1
#: ../src/option.c:66
5
msgid "FILENAME"
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
...
@@ -643,7 +643,8 @@ msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
...
@@ -643,7 +643,8 @@ msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
msgid "Set initial color value"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:267 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:267 ../src/option.c:605 ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:613
msgid "COLOR"
msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ"
msgstr "ЦВЕТ"
...
@@ -1235,401 +1236,409 @@ msgid "Set text margins"
...
@@ -1235,401 +1236,409 @@ msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы"
msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:605
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет для текста"
#: ../src/option.c:607
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет для фона"
#: ../src/option.c:609
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:6
07
#: ../src/option.c:6
11
msgid "Make URI clickable"
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными"
msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:6
09
#: ../src/option.c:6
13
msgid "Use specified color for links"
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:61
1
#: ../src/option.c:61
5
msgid "Use pango markup"
msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango"
msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:6
18
#: ../src/option.c:6
22
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:6
18
#: ../src/option.c:6
22
msgid "LANG"
msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:62
0
#: ../src/option.c:62
4
msgid "Use specified theme"
msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:6
27
#: ../src/option.c:6
31
msgid "Sets a filename filter"
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:6
27
#: ../src/option.c:6
31
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:6
29
#: ../src/option.c:6
33
msgid "Sets a mime-type filter"
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:6
29
#: ../src/option.c:6
33
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:63
1
#: ../src/option.c:63
5
msgid "Add filter for images"
msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:63
1
#: ../src/option.c:63
5
msgid "[NAME]"
msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]"
msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:6
37
#: ../src/option.c:6
41
msgid "Show about dialog"
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показать диалог 'О программе'"
msgstr "Показать диалог 'О программе'"
#: ../src/option.c:6
39
../src/pfd.c:85
#: ../src/option.c:6
43
../src/pfd.c:85
msgid "Print version"
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:64
2
#: ../src/option.c:64
6
msgid "Show list of spell languages"
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/option.c:6
46
#: ../src/option.c:6
50
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:6
49
#: ../src/option.c:6
53
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла"
#: ../src/option.c:65
1
#: ../src/option.c:65
5
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:65
3
#: ../src/option.c:65
7
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
9
msgid "Add path for search icons by name"
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
9
msgid "PATH"
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:66
1
#: ../src/option.c:66
5
msgid "Load extra arguments from file"
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:70
2 ../src/option.c:1003
#: ../src/option.c:70
6 ../src/option.c:1007
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:8
67
#: ../src/option.c:8
71
#, c-format
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:90
4
#: ../src/option.c:90
8
msgid "Images"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:9
69
#: ../src/option.c:9
73
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:9
88
#: ../src/option.c:9
92
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:102
0
#: ../src/option.c:102
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:10
37
#: ../src/option.c:10
41
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:107
4
#: ../src/option.c:107
8
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:10
87
#: ../src/option.c:10
91
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:110
2
#: ../src/option.c:110
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:111
3
#: ../src/option.c:111
7
msgid "Progress log"
msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала"
msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:11
26
#: ../src/option.c:11
30
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:11
68
#: ../src/option.c:11
72
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:120
0
#: ../src/option.c:120
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:12
16
#: ../src/option.c:12
20
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:123
3
#: ../src/option.c:123
7
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:13
57
#: ../src/option.c:13
61
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:15
58
#: ../src/option.c:15
80
msgid "File exist. Overwrite?"
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:17
04
#: ../src/option.c:17
36
msgid "- Yet another dialoging program"
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:17
08
#: ../src/option.c:17
40
msgid "General options"
msgid "General options"
msgstr "Основные параметры"
msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:17
08
#: ../src/option.c:17
40
msgid "Show general options"
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры"
msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:17
14
#: ../src/option.c:17
46
msgid "Common options"
msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры"
msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:17
14
#: ../src/option.c:17
46
msgid "Show common options"
msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds app option entries
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:17
20
#: ../src/option.c:17
52
msgid "Application selection options"
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
#: ../src/option.c:17
20
#: ../src/option.c:17
52
msgid "Show application selection options"
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
#. Adds calendar option entries
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:17
26
#: ../src/option.c:17
58
msgid "Calendar options"
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:17
26
#: ../src/option.c:17
58
msgid "Show calendar options"
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:17
32
#: ../src/option.c:17
64
msgid "Color selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:17
32
#: ../src/option.c:17
64
msgid "Show color selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:17
38
#: ../src/option.c:17
70
msgid "DND options"
msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND"
msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:17
38
#: ../src/option.c:17
70
msgid "Show drag-n-drop options"
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd"
msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:17
44
#: ../src/option.c:17
76
msgid "Text entry options"
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:17
44
#: ../src/option.c:17
76
msgid "Show text entry options"
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:17
50
#: ../src/option.c:17
82
msgid "File selection options"
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:17
50
#: ../src/option.c:17
82
msgid "Show file selection options"
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:17
56
#: ../src/option.c:17
88
msgid "Font selection options"
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:17
56
#: ../src/option.c:17
88
msgid "Show font selection options"
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:17
62
#: ../src/option.c:17
94
msgid "Form options"
msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы"
msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:17
62
#: ../src/option.c:17
94
msgid "Show form options"
msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:1
769
#: ../src/option.c:1
801
msgid "HTML options"
msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога"
msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:1
769
#: ../src/option.c:1
801
msgid "Show HTML options"
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1
776
#: ../src/option.c:1
808
msgid "Icons box options"
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков"
msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:1
776
#: ../src/option.c:1
808
msgid "Show icons box options"
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1
782
#: ../src/option.c:1
814
msgid "List options"
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:1
782
#: ../src/option.c:1
814
msgid "Show list options"
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds notebook option entries
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1
788
#: ../src/option.c:1
820
msgid "Notebook options"
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:1
788
#: ../src/option.c:1
820
msgid "Show notebook dialog options"
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1
795
#: ../src/option.c:1
827
msgid "Notification icon options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1
796
#: ../src/option.c:1
828
msgid "Show notification icon options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:18
03
#: ../src/option.c:18
35
msgid "Paned dialog options"
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:18
03
#: ../src/option.c:18
35
msgid "Show paned dialog options"
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:18
09
#: ../src/option.c:18
41
msgid "Picture dialog options"
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:18
09
#: ../src/option.c:18
41
msgid "Show picture dialog options"
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:18
15
#: ../src/option.c:18
47
msgid "Print dialog options"
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати"
msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:18
15
#: ../src/option.c:18
47
msgid "Show print dialog options"
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:18
21
#: ../src/option.c:18
53
msgid "Progress options"
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:18
21
#: ../src/option.c:18
53
msgid "Show progress options"
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:18
27
#: ../src/option.c:18
59
msgid "Scale options"
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:18
27
#: ../src/option.c:18
59
msgid "Show scale options"
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:18
33
#: ../src/option.c:18
65
msgid "Text information options"
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:18
33
#: ../src/option.c:18
65
msgid "Show text information options"
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:18
40
#: ../src/option.c:18
72
msgid "SourceView options"
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView"
msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:18
40
#: ../src/option.c:18
72
msgid "Show SourceView options"
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:18
47
#: ../src/option.c:18
79
msgid "File filter options"
msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:18
47
#: ../src/option.c:18
79
msgid "Show file filter options"
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:18
53
#: ../src/option.c:18
85
msgid "Miscellaneous options"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:18
53
#: ../src/option.c:18
85
msgid "Show miscellaneous options"
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
...
@@ -1665,7 +1674,7 @@ msgstr "Вывернуть вертикально"
...
@@ -1665,7 +1674,7 @@ msgstr "Вывернуть вертикально"
msgid "Flip horizontal"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Вывернуть горизонтально"
msgstr "Вывернуть горизонтально"
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:36
4
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:36
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Сбой печати: %s\n"
msgstr "Сбой печати: %s\n"
...
@@ -1680,22 +1689,22 @@ msgstr "Файл %s не найден.\n"
...
@@ -1680,22 +1689,22 @@ msgstr "Файл %s не найден.\n"
msgid "Filename is not specified.\n"
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Не задано имя файла.\n"
msgstr "Не задано имя файла.\n"
#: ../src/print.c:38
0
#: ../src/print.c:38
2
#, c-format
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат ps.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат ps.\n"
#: ../src/print.c:3
88
#: ../src/print.c:3
90
#, c-format
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат pdf.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат pdf.\n"
#: ../src/print.c:39
4
#: ../src/print.c:39
6
#, c-format
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для прямой печати.\n"
msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для прямой печати.\n"
#: ../src/print.c:4
08
#: ../src/print.c:4
10
#, c-format
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n"
msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n"
...
@@ -1718,7 +1727,7 @@ msgstr "Цвет"
...
@@ -1718,7 +1727,7 @@ msgstr "Цвет"
msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgstr "Название"
#: ../src/text.c:
482
#: ../src/text.c:
510
#, c-format
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Тема %s не найдена\n"
msgstr "Тема %s не найдена\n"
...
@@ -1911,9 +1920,13 @@ msgid "Default color for URI in text-info dialog"
...
@@ -1911,9 +1920,13 @@ msgid "Default color for URI in text-info dialog"
msgstr "Цвет ссылок по умолчанию в текстовом диалоге"
msgstr "Цвет ссылок по умолчанию в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog"
msgstr "Максимальное количество вкладок в диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Ignore unknown command-line options"
msgid "Ignore unknown command-line options"
msgstr "Игнорироввать неизвестные арументы в командной строке"
msgstr "Игнорироввать неизвестные арументы в командной строке"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
3
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
4
msgid "
Maximum number of tabs in notebook dialog
"
msgid "
Enable debug mode with information about deprecated features
"
msgstr "
Максимальное количество вкладок в диалоге
"
msgstr ""
po/uk.po
View file @
4b54d144
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 20
19-08-11 11:17+03
00\n"
"POT-Creation-Date: 20
20-02-08 08:30+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: \n"
...
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
...
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Вбудована підтримка GtkSpell\n"
"Вбудована підтримка GtkSpell\n"
"Використовується GTK+ %d.%d.%d\n"
"Використовується GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:37
2
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:37
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n"
...
@@ -98,12 +98,12 @@ msgid "Select files"
...
@@ -98,12 +98,12 @@ msgid "Select files"
msgstr "Вибір файлу"
msgstr "Вибір файлу"
#: ../src/form.c:450 ../src/form.c:458 ../src/form.c:537 ../src/form.c:545
#: ../src/form.c:450 ../src/form.c:458 ../src/form.c:537 ../src/form.c:545
#: ../src/form.c:596 ../src/html.c:1
14 ../src/html.c:147
../src/util.c:37
#: ../src/form.c:596 ../src/html.c:1
72 ../src/html.c:205
../src/util.c:37
msgid "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
msgstr "Відміна"
#: ../src/form.c:451 ../src/form.c:459 ../src/form.c:538 ../src/form.c:546
#: ../src/form.c:451 ../src/form.c:459 ../src/form.c:538 ../src/form.c:546
#: ../src/form.c:597 ../src/html.c:1
13
../src/util.c:43
#: ../src/form.c:597 ../src/html.c:1
71
../src/util.c:43
msgid "OK"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "OK"
...
@@ -131,47 +131,47 @@ msgstr "Вибір файлу"
...
@@ -131,47 +131,47 @@ msgstr "Вибір файлу"
msgid "Select folder"
msgid "Select folder"
msgstr "Вибір каталогу"
msgstr "Вибір каталогу"
#: ../src/html.c:1
10
#: ../src/html.c:1
68
msgid "YAD - Select File"
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Вибір файлу"
msgstr "YAD - Вибір файлу"
#: ../src/html.c:
144 ../src/html.c:191
#: ../src/html.c:
202 ../src/html.c:249
msgid "Open URI"
msgid "Open URI"
msgstr "Відкрити URI"
msgstr "Відкрити URI"
#: ../src/html.c:
148
../src/util.c:44
#: ../src/html.c:
206
../src/util.c:44
msgid "Open"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
msgstr "Відкрити"
#: ../src/html.c:
154
#: ../src/html.c:
212
msgid "Enter URI or file name:"
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
#: ../src/html.c:2
00
../src/util.c:46
#: ../src/html.c:2
58
../src/util.c:46
msgid "Quit"
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
msgstr "Вихід"
#: ../src/icons.c:37
2
#: ../src/icons.c:37
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:3
89
#: ../src/icons.c:3
93
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:1
25 ../src/main.c:399
#: ../src/main.c:1
32 ../src/main.c:410
#, c-format
#, c-format
msgid "%d sec"
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:
690 ../src/main.c:697
#: ../src/main.c:
703 ../src/main.c:710
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:7
08
#: ../src/main.c:7
21
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n"
msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n"
...
@@ -195,27 +195,27 @@ msgstr "Невідома команда '%s'\n"
...
@@ -195,27 +195,27 @@ msgstr "Невідома команда '%s'\n"
msgid "Yad notification"
msgid "Yad notification"
msgstr "Діалог повідомлень"
msgstr "Діалог повідомлень"
#: ../src/list.c:10
24
#: ../src/list.c:10
38
msgid "Add row"
msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок"
msgstr "Додати рядок"
#: ../src/list.c:10
31
#: ../src/list.c:10
45
msgid "Add child row"
msgid "Add child row"
msgstr "Додати дочірній рядок"
msgstr "Додати дочірній рядок"
#: ../src/list.c:10
38
#: ../src/list.c:10
52
msgid "Delete row"
msgid "Delete row"
msgstr "Видалити рядок"
msgstr "Видалити рядок"
#: ../src/list.c:10
45
#: ../src/list.c:10
59
msgid "Edit row"
msgid "Edit row"
msgstr "Редагувати рядок"
msgstr "Редагувати рядок"
#: ../src/list.c:10
51
#: ../src/list.c:10
65
msgid "Duplicate row"
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопіювати рядок"
msgstr "Скопіювати рядок"
#: ../src/list.c:1
19
2
#: ../src/list.c:1
21
2
#, c-format
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
...
@@ -311,8 +311,8 @@ msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left,
...
@@ -311,8 +311,8 @@ msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left,
#: ../src/option.c:220 ../src/option.c:343 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:220 ../src/option.c:343 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:424 ../src/option.c:434 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:424 ../src/option.c:434 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:518 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:518 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:542 ../src/option.c:601 ../src/option.c:65
1
#: ../src/option.c:542 ../src/option.c:601 ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
3
#: ../src/option.c:65
7
msgid "TYPE"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
msgstr "ТИП"
...
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
...
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:62
0
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:62
4
msgid "THEME"
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
msgstr "ТЕМА"
...
@@ -543,8 +543,8 @@ msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі виб
...
@@ -543,8 +543,8 @@ msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі виб
msgid "Set source filename"
msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу"
msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:212 ../src/option.c:257 ../src/option.c:6
49
#: ../src/option.c:212 ../src/option.c:257 ../src/option.c:6
53
#: ../src/option.c:66
1
#: ../src/option.c:66
5
msgid "FILENAME"
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
...
@@ -644,7 +644,8 @@ msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
...
@@ -644,7 +644,8 @@ msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
msgid "Set initial color value"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір"
msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:267 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:267 ../src/option.c:605 ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:613
msgid "COLOR"
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
msgstr "КОЛІР"
...
@@ -1240,401 +1241,409 @@ msgid "Set text margins"
...
@@ -1240,401 +1241,409 @@ msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи"
msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:605
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту"
#: ../src/option.c:607
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір для фону"
#: ../src/option.c:609
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:6
07
#: ../src/option.c:6
11
msgid "Make URI clickable"
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними"
msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:6
09
#: ../src/option.c:6
13
msgid "Use specified color for links"
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:61
1
#: ../src/option.c:61
5
msgid "Use pango markup"
msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:6
18
#: ../src/option.c:6
22
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:6
18
#: ../src/option.c:6
22
msgid "LANG"
msgid "LANG"
msgstr "МОВА"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:62
0
#: ../src/option.c:62
4
msgid "Use specified theme"
msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему"
msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:6
27
#: ../src/option.c:6
31
msgid "Sets a filename filter"
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:6
27
#: ../src/option.c:6
31
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:6
29
#: ../src/option.c:6
33
msgid "Sets a mime-type filter"
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:6
29
#: ../src/option.c:6
33
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:63
1
#: ../src/option.c:63
5
msgid "Add filter for images"
msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:63
1
#: ../src/option.c:63
5
msgid "[NAME]"
msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]"
msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:6
37
#: ../src/option.c:6
41
msgid "Show about dialog"
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показати діалог 'Про програму'"
msgstr "Показати діалог 'Про програму'"
#: ../src/option.c:6
39
../src/pfd.c:85
#: ../src/option.c:6
43
../src/pfd.c:85
msgid "Print version"
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:64
2
#: ../src/option.c:64
6
msgid "Show list of spell languages"
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:6
46
#: ../src/option.c:6
50
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:6
49
#: ../src/option.c:6
53
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування GTK з файлу"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування GTK з файлу"
#: ../src/option.c:65
1
#: ../src/option.c:65
5
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:65
3
#: ../src/option.c:65
7
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
9
msgid "Add path for search icons by name"
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
#: ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
9
msgid "PATH"
msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:66
1
#: ../src/option.c:66
5
msgid "Load extra arguments from file"
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:70
2 ../src/option.c:1003
#: ../src/option.c:70
6 ../src/option.c:1007
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:8
67
#: ../src/option.c:8
71
#, c-format
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:90
4
#: ../src/option.c:90
8
msgid "Images"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:9
69
#: ../src/option.c:9
73
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:9
88
#: ../src/option.c:9
92
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:102
0
#: ../src/option.c:102
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:10
37
#: ../src/option.c:10
41
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:107
4
#: ../src/option.c:107
8
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:10
87
#: ../src/option.c:10
91
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:110
2
#: ../src/option.c:110
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:111
3
#: ../src/option.c:111
7
msgid "Progress log"
msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу"
msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:11
26
#: ../src/option.c:11
30
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:11
68
#: ../src/option.c:11
72
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:120
0
#: ../src/option.c:120
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:12
16
#: ../src/option.c:12
20
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:123
3
#: ../src/option.c:123
7
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:13
57
#: ../src/option.c:13
61
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:15
58
#: ../src/option.c:15
80
msgid "File exist. Overwrite?"
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:17
04
#: ../src/option.c:17
36
msgid "- Yet another dialoging program"
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:17
08
#: ../src/option.c:17
40
msgid "General options"
msgid "General options"
msgstr "Основні параметри"
msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:17
08
#: ../src/option.c:17
40
msgid "Show general options"
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри"
msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:17
14
#: ../src/option.c:17
46
msgid "Common options"
msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:17
14
#: ../src/option.c:17
46
msgid "Show common options"
msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds app option entries
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:17
20
#: ../src/option.c:17
52
msgid "Application selection options"
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
#: ../src/option.c:17
20
#: ../src/option.c:17
52
msgid "Show application selection options"
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
#. Adds calendar option entries
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:17
26
#: ../src/option.c:17
58
msgid "Calendar options"
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:17
26
#: ../src/option.c:17
58
msgid "Show calendar options"
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:17
32
#: ../src/option.c:17
64
msgid "Color selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:17
32
#: ../src/option.c:17
64
msgid "Show color selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:17
38
#: ../src/option.c:17
70
msgid "DND options"
msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND"
msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:17
38
#: ../src/option.c:17
70
msgid "Show drag-n-drop options"
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd"
msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:17
44
#: ../src/option.c:17
76
msgid "Text entry options"
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту"
msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:17
44
#: ../src/option.c:17
76
msgid "Show text entry options"
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:17
50
#: ../src/option.c:17
82
msgid "File selection options"
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:17
50
#: ../src/option.c:17
82
msgid "Show file selection options"
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:17
56
#: ../src/option.c:17
88
msgid "Font selection options"
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:17
56
#: ../src/option.c:17
88
msgid "Show font selection options"
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:17
62
#: ../src/option.c:17
94
msgid "Form options"
msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми"
msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:17
62
#: ../src/option.c:17
94
msgid "Show form options"
msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:1
769
#: ../src/option.c:1
801
msgid "HTML options"
msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:1
769
#: ../src/option.c:1
801
msgid "Show HTML options"
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1
776
#: ../src/option.c:1
808
msgid "Icons box options"
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок"
msgstr "Параметри діалогу іконок"
#: ../src/option.c:1
776
#: ../src/option.c:1
808
msgid "Show icons box options"
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
#. Adds list option entries
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1
782
#: ../src/option.c:1
814
msgid "List options"
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:1
782
#: ../src/option.c:1
814
msgid "Show list options"
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"
msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds notebook option entries
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1
788
#: ../src/option.c:1
820
msgid "Notebook options"
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:1
788
#: ../src/option.c:1
820
msgid "Show notebook dialog options"
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1
795
#: ../src/option.c:1
827
msgid "Notification icon options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень"
msgstr "Параметри іконки повідомлень"
#: ../src/option.c:1
796
#: ../src/option.c:1
828
msgid "Show notification icon options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
#. Adds paned option entries
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:18
03
#: ../src/option.c:18
35
msgid "Paned dialog options"
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:18
03
#: ../src/option.c:18
35
msgid "Show paned dialog options"
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:18
09
#: ../src/option.c:18
41
msgid "Picture dialog options"
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:18
09
#: ../src/option.c:18
41
msgid "Show picture dialog options"
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:18
15
#: ../src/option.c:18
47
msgid "Print dialog options"
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку"
msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:18
15
#: ../src/option.c:18
47
msgid "Show print dialog options"
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:18
21
#: ../src/option.c:18
53
msgid "Progress options"
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу"
msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:18
21
#: ../src/option.c:18
53
msgid "Show progress options"
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:18
27
#: ../src/option.c:18
59
msgid "Scale options"
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:18
27
#: ../src/option.c:18
59
msgid "Show scale options"
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:18
33
#: ../src/option.c:18
65
msgid "Text information options"
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:18
33
#: ../src/option.c:18
65
msgid "Show text information options"
msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:18
40
#: ../src/option.c:18
72
msgid "SourceView options"
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView"
msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:18
40
#: ../src/option.c:18
72
msgid "Show SourceView options"
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:18
47
#: ../src/option.c:18
79
msgid "File filter options"
msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:18
47
#: ../src/option.c:18
79
msgid "Show file filter options"
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:18
53
#: ../src/option.c:18
85
msgid "Miscellaneous options"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри"
msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:18
53
#: ../src/option.c:18
85
msgid "Show miscellaneous options"
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
...
@@ -1670,7 +1679,7 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
...
@@ -1670,7 +1679,7 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
msgid "Flip horizontal"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:36
4
#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:36
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Збій друку: %s\n"
msgstr "Збій друку: %s\n"
...
@@ -1685,22 +1694,22 @@ msgstr "Файл %s не знайдено.\n"
...
@@ -1685,22 +1694,22 @@ msgstr "Файл %s не знайдено.\n"
msgid "Filename is not specified.\n"
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Файл не вказано.\n"
msgstr "Файл не вказано.\n"
#: ../src/print.c:38
0
#: ../src/print.c:38
2
#, c-format
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату ps.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату ps.\n"
#: ../src/print.c:3
88
#: ../src/print.c:3
90
#, c-format
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату pdf.\n"
msgstr "Принтер не підтримує формату pdf.\n"
#: ../src/print.c:39
4
#: ../src/print.c:39
6
#, c-format
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Цей тип файлів не може бути надрукований.\n"
msgstr "Цей тип файлів не може бути надрукований.\n"
#: ../src/print.c:4
08
#: ../src/print.c:4
10
#, c-format
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Збій при завантажені файлу: %s\n"
msgstr "Збій при завантажені файлу: %s\n"
...
@@ -1723,7 +1732,7 @@ msgstr "Колір"
...
@@ -1723,7 +1732,7 @@ msgstr "Колір"
msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
msgstr "Назва"
#: ../src/text.c:
482
#: ../src/text.c:
510
#, c-format
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Теми %s не знайдено\n"
msgstr "Теми %s не знайдено\n"
...
@@ -1915,9 +1924,13 @@ msgid "Default color for URI in text-info dialog"
...
@@ -1915,9 +1924,13 @@ msgid "Default color for URI in text-info dialog"
msgstr "Цвіт зсилок в текстовому діалозі за умовчанням"
msgstr "Цвіт зсилок в текстовому діалозі за умовчанням"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog"
msgstr "Максимальна кількість вкладинок у діалозі"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Ignore unknown command-line options"
msgid "Ignore unknown command-line options"
msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи"
msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
3
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
4
msgid "
Maximum number of tabs in notebook dialog
"
msgid "
Enable debug mode with information about deprecated features
"
msgstr "
Максимальна кількість вкладинок у діалозі
"
msgstr ""
src/option.c
View file @
4b54d144
...
@@ -601,6 +601,10 @@ static GOptionEntry text_options[] = {
...
@@ -601,6 +601,10 @@ static GOptionEntry text_options[] = {
N_
(
"Set justification (left, right, center or fill)"
),
N_
(
"TYPE"
)
},
N_
(
"Set justification (left, right, center or fill)"
),
N_
(
"TYPE"
)
},
{
"margins"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_INT
,
&
options
.
text_data
.
margins
,
{
"margins"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_INT
,
&
options
.
text_data
.
margins
,
N_
(
"Set text margins"
),
N_
(
"SIZE"
)
},
N_
(
"Set text margins"
),
N_
(
"SIZE"
)
},
{
"fore"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
text_data
.
fore
,
N_
(
"Use specified color for text"
),
N_
(
"COLOR"
)
},
{
"back"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
text_data
.
back
,
N_
(
"Use specified color for background"
),
N_
(
"COLOR"
)
},
{
"show-cursor"
,
0
,
G_OPTION_FLAG_REVERSE
,
G_OPTION_ARG_NONE
,
&
options
.
text_data
.
hide_cursor
,
{
"show-cursor"
,
0
,
G_OPTION_FLAG_REVERSE
,
G_OPTION_ARG_NONE
,
&
options
.
text_data
.
hide_cursor
,
N_
(
"Show cursor in read-only mode"
),
NULL
},
N_
(
"Show cursor in read-only mode"
),
NULL
},
{
"show-uri"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_NONE
,
&
options
.
text_data
.
uri
,
{
"show-uri"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_NONE
,
&
options
.
text_data
.
uri
,
...
@@ -1707,6 +1711,8 @@ yad_options_init (void)
...
@@ -1707,6 +1711,8 @@ yad_options_init (void)
options
.
text_data
.
justify
=
GTK_JUSTIFY_LEFT
;
options
.
text_data
.
justify
=
GTK_JUSTIFY_LEFT
;
options
.
text_data
.
margins
=
0
;
options
.
text_data
.
margins
=
0
;
options
.
text_data
.
hide_cursor
=
TRUE
;
options
.
text_data
.
hide_cursor
=
TRUE
;
options
.
text_data
.
fore
=
NULL
;
options
.
text_data
.
back
=
NULL
;
#ifndef STANDALONE
#ifndef STANDALONE
options
.
text_data
.
uri_color
=
g_settings_get_string
(
settings
,
"uri-color"
);
options
.
text_data
.
uri_color
=
g_settings_get_string
(
settings
,
"uri-color"
);
#else
#else
...
...
src/text.c
View file @
4b54d144
...
@@ -449,6 +449,30 @@ text_create_widget (GtkWidget * dlg)
...
@@ -449,6 +449,30 @@ text_create_widget (GtkWidget * dlg)
if
(
options
.
text_data
.
wrap
)
if
(
options
.
text_data
.
wrap
)
gtk_text_view_set_wrap_mode
(
GTK_TEXT_VIEW
(
text_view
),
GTK_WRAP_WORD_CHAR
);
gtk_text_view_set_wrap_mode
(
GTK_TEXT_VIEW
(
text_view
),
GTK_WRAP_WORD_CHAR
);
if
(
options
.
common_data
.
font
||
options
.
text_data
.
fore
||
options
.
text_data
.
back
)
{
GtkCssProvider
*
provider
;
GtkStyleContext
*
context
;
GString
*
css
;
css
=
g_string_new
(
"textview, textview text {
\n
"
);
if
(
options
.
common_data
.
font
)
g_string_append_printf
(
css
,
" font: %s;
\n
"
,
options
.
common_data
.
font
);
if
(
options
.
text_data
.
fore
)
g_string_append_printf
(
css
,
" color: %s;
\n
"
,
options
.
text_data
.
fore
);
if
(
options
.
text_data
.
back
)
g_string_append_printf
(
css
,
" background-color: %s;
\n
"
,
options
.
text_data
.
back
);
g_string_append
(
css
,
"}
\n
"
);
provider
=
gtk_css_provider_new
();
gtk_css_provider_load_from_data
(
provider
,
css
->
str
,
-
1
,
NULL
);
context
=
gtk_widget_get_style_context
(
text_view
);
gtk_style_context_add_provider
(
context
,
GTK_STYLE_PROVIDER
(
provider
),
GTK_STYLE_PROVIDER_PRIORITY_APPLICATION
);
g_string_free
(
css
,
TRUE
);
}
#ifdef HAVE_SOURCEVIEW
#ifdef HAVE_SOURCEVIEW
if
(
options
.
source_data
.
theme
)
if
(
options
.
source_data
.
theme
)
{
{
...
...
src/yad.h
View file @
4b54d144
...
@@ -439,6 +439,8 @@ typedef struct {
...
@@ -439,6 +439,8 @@ typedef struct {
gboolean
hide_cursor
;
gboolean
hide_cursor
;
gchar
*
uri_color
;
gchar
*
uri_color
;
gboolean
formatted
;
gboolean
formatted
;
gchar
*
fore
;
gchar
*
back
;
}
YadTextData
;
}
YadTextData
;
#ifdef HAVE_SOURCEVIEW
#ifdef HAVE_SOURCEVIEW
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment