Commit 745ad721 authored by Victor Ananjevsky's avatar Victor Ananjevsky

add some GtkSourceView options to text-info dialog

parent 0256ab4e
...@@ -49,6 +49,8 @@ TERM_CMD - string with terminal command. Default is "xterm -e '%s'" ...@@ -49,6 +49,8 @@ TERM_CMD - string with terminal command. Default is "xterm -e '%s'"
OPEN_CMD - string with open command. Default is "xdg-open '%s'" OPEN_CMD - string with open command. Default is "xdg-open '%s'"
DATE_FMT - string with date output format. Default is "%x". See strftime(3) for details DATE_FMT - string with date output format. Default is "%x". See strftime(3) for details
URI_COLOR - color for URIs in text-info dialog. Default is blue URI_COLOR - color for URIs in text-info dialog. Default is blue
MARK1_COLOR - color for first type of text marks in text-info dialog. Default is lightgreen
MARK2_COLOR - color for second type of text marks in text-info dialog. Default is pink
MAX_TABS - set the number of tabs for tabbed dialog. Default is 100 MAX_TABS - set the number of tabs for tabbed dialog. Default is 100
Defines can be added througs CFLAGS environment variable Defines can be added througs CFLAGS environment variable
...@@ -959,15 +959,35 @@ Set default color for background. ...@@ -959,15 +959,35 @@ Set default color for background.
.B \-\-uri-color=\fICOLOR\fP .B \-\-uri-color=\fICOLOR\fP
Set color for links. Default is \fIblue\fP. Set color for links. Default is \fIblue\fP.
.TP .TP
.B \-\-lang=LANGUAGE
Highlight syntax for specified \fILANGUAGE\fP. This option works only if yad builds with gtksourceview.
.TP
.B \-\-theme=THEME
Set used theme to \fITHEME\fP. This option works only if yad builds with gtksourceview. Use option \fI\-\-show-themes\fP for get list of all available themes.
.TP
.B \-\-listen .B \-\-listen
Listen data from stdin even if filename was specified. Listen data from stdin even if filename was specified.
.TP
Next options works only if yad builds with GtkSourceView.
.TP
.B \-\-lang=\fILANGUAGE\fP
Highlight syntax for specified \fILANGUAGE\fP.
.TP
.B \-\-theme=\fITHEME\fP
Set used theme to \fITHEME\fP. Use option \fI\-\-show-themes\fP for get list of all available themes.
.TP
.B \-\-line-num
Show line numbers.
.TP
.B \-\-line-hl
Highlight current line.
.TP
.B \-\-line-marks
Enable line marks mode. There are two types of marks. First type sets by left mouse button and second by the right mouse button.
.TP
.B \-\-mark1-color=\fICOLOR\fP
Set background color for marks of first type to \fICOLOR\fP. Default is lightgreen.
.TP
.B \-\-mark2-color=\fICOLOR\fP
Set background color for marks of second type to \fICOLOR\fP. Default is pink.
.TP
.B \-\-right-margin=\fI[POS]\fP
Enable mark of right margin. Optional argument \fIPOS\fP is a margin position in characters. Default is 80.
.PP
If \fIfontname\fP option is specified for text dialog, the description of font must be in CSS style (not in a Pango style). If \fIfontname\fP option is specified for text dialog, the description of font must be in CSS style (not in a Pango style).
Sending FormFeed character to text dialog clears it. This symbol may be sent as \fIecho \-e '\\f'\fP. Sending FormFeed character to text dialog clears it. This symbol may be sent as \fIecho \-e '\\f'\fP.
Pressing \fICtrl+S\fP popups the search entry in text dialog. Pressing \fICtrl+S\fP popups the search entry in text dialog.
......
...@@ -36,6 +36,14 @@ ...@@ -36,6 +36,14 @@
<default>'blue'</default> <default>'blue'</default>
<_summary>Default color for URI in text-info dialog</_summary> <_summary>Default color for URI in text-info dialog</_summary>
</key> </key>
<key name="mark1-color" type="s">
<default>'lightgreen'</default>
<_summary>Default color for first type of text marks in text-info dialog</_summary>
</key>
<key name="mark2-color" type="s">
<default>'pink'</default>
<_summary>Default color for second type of text marks in text-info dialog</_summary>
</key>
<key name="max-tab" type="i"> <key name="max-tab" type="i">
<default>100</default> <default>100</default>
<_summary>Maximum number of tabs in notebook dialog</_summary> <_summary>Maximum number of tabs in notebook dialog</_summary>
......
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n" "Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-05 10:41+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-16 12:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
...@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" ...@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Собран с поддержкой GtkSpell\n" "Собран с поддержкой GtkSpell\n"
"Используется GTK+ %d.%d.%d\n" "Используется GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:370 #: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n" msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n" msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
...@@ -186,35 +186,35 @@ msgstr "Неизвестная команда '%s'\n" ...@@ -186,35 +186,35 @@ msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
msgid "Yad notification" msgid "Yad notification"
msgstr "Диалог уведомлений" msgstr "Диалог уведомлений"
#: ../src/list.c:1104 #: ../src/list.c:1110
msgid "Add row" msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку" msgstr "Добавить строку"
#: ../src/list.c:1111 #: ../src/list.c:1117
msgid "Add child row" msgid "Add child row"
msgstr "Добавить дочернюю строку" msgstr "Добавить дочернюю строку"
#: ../src/list.c:1118 #: ../src/list.c:1124
msgid "Delete row" msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку" msgstr "Удалить строку"
#: ../src/list.c:1125 #: ../src/list.c:1131
msgid "Edit row" msgid "Edit row"
msgstr "Редактировать строку" msgstr "Редактировать строку"
#: ../src/list.c:1131 #: ../src/list.c:1137
msgid "Duplicate row" msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопировать строку" msgstr "Скопировать строку"
#: ../src/list.c:1140 #: ../src/list.c:1146
msgid "Move row up" msgid "Move row up"
msgstr "Переместить строку вверх" msgstr "Переместить строку вверх"
#: ../src/list.c:1145 #: ../src/list.c:1151
msgid "Move row down" msgid "Move row down"
msgstr "Переместить строку вниз" msgstr "Переместить строку вниз"
#: ../src/list.c:1286 #: ../src/list.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options " "WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
...@@ -223,733 +223,733 @@ msgstr "" ...@@ -223,733 +223,733 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Используются опции --checklist или --radiolist. Эти опции устарели " "ВНИМАНИЕ: Используются опции --checklist или --radiolist. Эти опции устарели "
"и будут удалены в следующих выпусках\n" "и будут удалены в следующих выпусках\n"
#: ../src/list.c:1292 #: ../src/list.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n" msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
#: ../src/option.c:94 #: ../src/option.c:97
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога" msgstr "Задать заголовок диалога"
#: ../src/option.c:94 #: ../src/option.c:97
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:96 #: ../src/option.c:99
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога" msgstr "Задать значок диалога"
#: ../src/option.c:96 #: ../src/option.c:99
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ЗНАЧОК" msgstr "ЗНАЧОК"
#: ../src/option.c:98 #: ../src/option.c:101
msgid "Set the window width" msgid "Set the window width"
msgstr "Задать ширину окна" msgstr "Задать ширину окна"
#: ../src/option.c:98 #: ../src/option.c:101
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:103
msgid "Set the window height" msgid "Set the window height"
msgstr "Задать высоту окна" msgstr "Задать высоту окна"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:103
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА" msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the X position of a window" msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по X" msgstr "Задать позицию окна по X"
#: ../src/option.c:102 ../src/option.c:104 ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:105 ../src/option.c:107 ../src/option.c:117
#: ../src/option.c:136 ../src/option.c:140 ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:139 ../src/option.c:143 ../src/option.c:180
#: ../src/option.c:191 ../src/option.c:316 ../src/option.c:374 #: ../src/option.c:194 ../src/option.c:319 ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:380 ../src/option.c:461 ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:464 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:471 ../src/option.c:473 ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:474 ../src/option.c:476 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:477 ../src/option.c:479 ../src/option.c:483 #: ../src/option.c:480 ../src/option.c:482 ../src/option.c:486
#: ../src/option.c:513 ../src/option.c:515 ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:516 ../src/option.c:518 ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:580
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО" msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:104 #: ../src/option.c:107
msgid "Set the Y position of a window" msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по Y" msgstr "Задать позицию окна по Y"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:109
msgid "Set the window geometry" msgid "Set the window geometry"
msgstr "Задать геометрию окна" msgstr "Задать геометрию окна"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:109
msgid "WxH+X+Y" msgid "WxH+X+Y"
msgstr "ВxШ+X+Y" msgstr "ВxШ+X+Y"
#: ../src/option.c:108 #: ../src/option.c:111
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задать время работы диалога в секундах" msgstr "Задать время работы диалога в секундах"
#: ../src/option.c:108 #: ../src/option.c:111
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА" msgstr "ЗАДЕРЖКА"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:113
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)" msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)" msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:110 ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:113 ../src/option.c:548
msgid "POS" msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦИЯ" msgstr "ПОЗИЦИЯ"
#: ../src/option.c:112 #: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога" msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:251 ../src/option.c:253 #: ../src/option.c:115 ../src/option.c:254 ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:327 ../src/option.c:329 ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:581 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:584
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog text width in characters" msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задать ширину текст диалога в символах" msgstr "Задать ширину текст диалога в символах"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:119
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)" msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)" msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:116 ../src/option.c:128 ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:119 ../src/option.c:131 ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:227 ../src/option.c:372 ../src/option.c:399 #: ../src/option.c:230 ../src/option.c:375 ../src/option.c:402
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:465 ../src/option.c:511 #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:468 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:555 ../src/option.c:565 #: ../src/option.c:546 ../src/option.c:558 ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:579 ../src/option.c:640 ../src/option.c:694 #: ../src/option.c:582 ../src/option.c:643 ../src/option.c:709
#: ../src/option.c:696 ../src/tools.c:60 #: ../src/option.c:711 ../src/tools.c:60
msgid "TYPE" msgid "TYPE"
msgstr "ТИП" msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog image" msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задать картинку диалога" msgstr "Задать картинку диалога"
#: ../src/option.c:118 ../src/option.c:334 ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:121 ../src/option.c:337 ../src/option.c:341
msgid "IMAGE" msgid "IMAGE"
msgstr "КАРТИНКА" msgstr "КАРТИНКА"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:123
msgid "Use specified icon theme instead of default" msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок" msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:663 ../src/browser.c:217 #: ../src/option.c:123 ../src/option.c:666 ../src/browser.c:217
#: ../src/tools.c:61 #: ../src/tools.c:61
msgid "THEME" msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА" msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:125
msgid "Hide main widget with expander" msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Спрятать основной виджет" msgstr "Спрятать основной виджет"
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:352 ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:125 ../src/option.c:355 ../src/option.c:599
msgid "[TEXT]" msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]" msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:127
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)" msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)" msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:127
msgid "NAME:ID" msgid "NAME:ID"
msgstr "ИМЯ:ID" msgstr "ИМЯ:ID"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:129
msgid "Don't show buttons" msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показывать кнопки" msgstr "Не показывать кнопки"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:131
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)" msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)" msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:133
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text" msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не использовать разметку pango в тексте" msgstr "Не использовать разметку pango в тексте"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:135
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed" msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape" msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:137
msgid "Escape acts like OK button" msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape работает как нажатие OK" msgstr "Escape работает как нажатие OK"
#: ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:139
msgid "Set window borders" msgid "Set window borders"
msgstr "Установить границы окна" msgstr "Установить границы окна"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:141
msgid "Always print result" msgid "Always print result"
msgstr "Всегда выводить результат" msgstr "Всегда выводить результат"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:143
msgid "Set default return code" msgid "Set default return code"
msgstr "Задать значение ответа по умолчанию" msgstr "Задать значение ответа по умолчанию"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:145
msgid "Dialog text can be selected" msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст диалога может быть выделен" msgstr "Текст диалога может быть выделен"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:147
msgid "Don't scale icons" msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабировать иконки" msgstr "Не масштабировать иконки"
#: ../src/option.c:146 #: ../src/option.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')" msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Запускать команды под указанным интерпретатором (по умолчанию: bash -c '%s')" "Запускать команды под указанным интерпретатором (по умолчанию: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:146 ../src/option.c:148 ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:149 ../src/option.c:151 ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:340 ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:339 ../src/option.c:343 ../src/option.c:488
#: ../src/option.c:487 ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:490 ../src/option.c:492
msgid "CMD" msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА" msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:151
msgid "Set URI handler" msgid "Set URI handler"
msgstr "Задать команду-обработчик URI" msgstr "Задать команду-обработчик URI"
#: ../src/option.c:151 #: ../src/option.c:154
msgid "Set window sticky" msgid "Set window sticky"
msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах" msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:156
msgid "Set window unresizable" msgid "Set window unresizable"
msgstr "Неизменяемый размер" msgstr "Неизменяемый размер"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:158
msgid "Place window on top" msgid "Place window on top"
msgstr "Разместить окно поверх остальных" msgstr "Разместить окно поверх остальных"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:160
msgid "Place window on center of screen" msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Разместить окно в центре экрана" msgstr "Разместить окно в центре экрана"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:162
msgid "Place window at the mouse position" msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Разместить окно под указателем мыши" msgstr "Разместить окно под указателем мыши"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:164
msgid "Set window undecorated" msgid "Set window undecorated"
msgstr "Убрать обрамление" msgstr "Убрать обрамление"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:166
msgid "Don't show window in taskbar" msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показывать окно в панели задач" msgstr "Не показывать окно в панели задач"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:168
msgid "Set window maximized" msgid "Set window maximized"
msgstr "Задать окну максимальный размер" msgstr "Задать окну максимальный размер"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:170
msgid "Set window fullscreen" msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Развернуть окно на весь экран" msgstr "Развернуть окно на весь экран"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:172
msgid "Don't focus dialog window" msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не давать фокус окну диалога" msgstr "Не давать фокус окну диалога"
#: ../src/option.c:171 #: ../src/option.c:174
msgid "Close window when it sets unfocused" msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрыть окно при потере фокуса" msgstr "Закрыть окно при потере фокуса"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:176
msgid "Open window as a splashscreen" msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen" msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen"
#: ../src/option.c:175 #: ../src/option.c:178
msgid "Special type of dialog for XEMBED" msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Специальный режим диалога для встраивания" msgstr "Специальный режим диалога для встраивания"
#: ../src/option.c:175 ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:226
msgid "KEY" msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ" msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:180
msgid "Tab number of this dialog" msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для этого диалога" msgstr "Номер вкладки для этого диалога"
#: ../src/option.c:180 #: ../src/option.c:183
msgid "Send SIGNAL to parent" msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послать СИГНАЛ родителю" msgstr "Послать СИГНАЛ родителю"
#: ../src/option.c:180 #: ../src/option.c:183
msgid "[SIGNAL]" msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]" msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:185
msgid "Print X Window Id to the file/stderr" msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr" msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:300 #: ../src/option.c:185 ../src/option.c:303
msgid "[FILENAME]" msgid "[FILENAME]"
msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]" msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]"
#: ../src/option.c:189 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты" msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:430
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:194
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)" msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)" msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:196
msgid "Set command handler" msgid "Set command handler"
msgstr "Задать команду-обработчик" msgstr "Задать команду-обработчик"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:198
msgid "Listen for data on stdin" msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Получать данные со стандартного ввода" msgstr "Получать данные со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:200
msgid "Set common separator character" msgid "Set common separator character"
msgstr "Установить общий разделяющий символ" msgstr "Установить общий разделяющий символ"
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:200 ../src/option.c:202
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:202
msgid "Set item separator character" msgid "Set item separator character"
msgstr "Установить разделяющий символ для элементов" msgstr "Установить разделяющий символ для элементов"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:204
msgid "Allow changes to text in some cases" msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях" msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:206
msgid "Autoscroll to end of text" msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в конец текста" msgstr "Автопрокрутка в конец текста"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:208
msgid "Quote dialogs output" msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Вывод значений в кавычках" msgstr "Вывод значений в кавычках"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:210
msgid "Output number instead of text for combo-box" msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений" msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:212
msgid "Specify font name to use" msgid "Specify font name to use"
msgstr "Указать имя используемого шрифта" msgstr "Указать имя используемого шрифта"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:212
msgid "FONTNAME" msgid "FONTNAME"
msgstr "ШРИФТ" msgstr "ШРИФТ"
#: ../src/option.c:211 #: ../src/option.c:214
msgid "Allow multiple selection" msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Разрешить множественный выбор" msgstr "Разрешить множественный выбор"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:216
msgid "Enable preview" msgid "Enable preview"
msgstr "Добавить предпросмотр" msgstr "Добавить предпросмотр"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:218
msgid "Use large preview" msgid "Use large preview"
msgstr "Использовать крупный предпросмотр" msgstr "Использовать крупный предпросмотр"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:220
msgid "Show hidden files in file selection dialogs" msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла" msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:222
msgid "Set source filename" msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла" msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:219 ../src/option.c:286 ../src/option.c:692 #: ../src/option.c:222 ../src/option.c:289 ../src/option.c:707
#: ../src/option.c:704 #: ../src/option.c:719
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:224
msgid "Set vertical orientation" msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Использовать вертикальное расположение" msgstr "Использовать вертикальное расположение"
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:226
msgid "Identifier of embedded dialogs" msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов" msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:228
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)" msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)" msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)"
#: ../src/option.c:227 #: ../src/option.c:230
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)" msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задать тип вывода булевских значений (T, t, Y, y, O, o, 1)" msgstr "Задать тип вывода булевских значений (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:233
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values" msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных" msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:237
msgid "Enable spell check for text" msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Разрешить проверку орфографии" msgstr "Разрешить проверку орфографии"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:239
msgid "Set spell checking language" msgid "Set spell checking language"
msgstr "Установить язык проверки орфографии" msgstr "Установить язык проверки орфографии"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:239
msgid "LANGUAGE" msgid "LANGUAGE"
msgstr "ЯЗЫК" msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:246
msgid "Display about dialog" msgid "Display about dialog"
msgstr "Отобразить диалог о программе" msgstr "Отобразить диалог о программе"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:248
msgid "Set application name" msgid "Set application name"
msgstr "Задать имя приложения" msgstr "Задать имя приложения"
#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:247 ../src/option.c:249 #: ../src/option.c:248 ../src/option.c:250 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:259 ../src/option.c:403 ../src/option.c:528 #: ../src/option.c:262 ../src/option.c:406 ../src/option.c:531
#: ../src/option.c:690 #: ../src/option.c:705
msgid "STRING" msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА" msgstr "СТРОКА"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:250
msgid "Set application version" msgid "Set application version"
msgstr "Задать версию приложения" msgstr "Задать версию приложения"
#: ../src/option.c:249 #: ../src/option.c:252
msgid "Set application copyright string" msgid "Set application copyright string"
msgstr "Задать строку авторских прав приложения" msgstr "Задать строку авторских прав приложения"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:254
msgid "Set application comments string" msgid "Set application comments string"
msgstr "Задать комментарий к приложению" msgstr "Задать комментарий к приложению"
#: ../src/option.c:253 #: ../src/option.c:256
msgid "Set application license" msgid "Set application license"
msgstr "Задать лицензию приложения" msgstr "Задать лицензию приложения"
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:258
msgid "Set application authors" msgid "Set application authors"
msgstr "Задать авторов приложения" msgstr "Задать авторов приложения"
#: ../src/option.c:255 ../src/option.c:459 ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:258 ../src/option.c:462 ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:470
msgid "LIST" msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК" msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:260
msgid "Set application website" msgid "Set application website"
msgstr "Задать вебсайт приложения" msgstr "Задать вебсайт приложения"
#: ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:260
msgid "URI" msgid "URI"
msgstr "ССЫЛКА" msgstr "ССЫЛКА"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:262
msgid "Set application website label" msgid "Set application website label"
msgstr "Задать метку вебсайта приложения" msgstr "Задать метку вебсайта приложения"
#: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:268
msgid "Display application selection dialog" msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора приложения" msgstr "Отобразить диалог для выбора приложения"
#: ../src/option.c:267 #: ../src/option.c:270
msgid "Show fallback applications" msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показывать резервные приложения" msgstr "Показывать резервные приложения"
#: ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:272
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Показывать остальные приложения" msgstr "Показывать остальные приложения"
#: ../src/option.c:271 #: ../src/option.c:274
msgid "Show all applications" msgid "Show all applications"
msgstr "Показывать все приложения" msgstr "Показывать все приложения"
#: ../src/option.c:273 #: ../src/option.c:276
msgid "Output all application data" msgid "Output all application data"
msgstr "Выводить полные данные о приложении" msgstr "Выводить полные данные о приложении"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:281
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты" msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:283
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря" msgstr "Задать день календаря"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:283
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ" msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:282 #: ../src/option.c:285
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря" msgstr "Задать месяц календаря"
#: ../src/option.c:282 #: ../src/option.c:285
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ" msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:287
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря" msgstr "Задать год календаря"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:287
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ГОД" msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:286 #: ../src/option.c:289
msgid "Set the filename with dates details" msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задать имя файла с описанием дат" msgstr "Задать имя файла с описанием дат"
#: ../src/option.c:288 #: ../src/option.c:291
msgid "Show week numbers at the left side of calendar" msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Показывать нумерацию недель слева" msgstr "Показывать нумерацию недель слева"
#: ../src/option.c:294 #: ../src/option.c:297
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета" msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
#: ../src/option.c:296 #: ../src/option.c:299
msgid "Set initial color value" msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета" msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:644 ../src/option.c:646 #: ../src/option.c:299 ../src/option.c:647 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:655 ../src/option.c:674 ../src/option.c:676
msgid "COLOR" msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ" msgstr "ЦВЕТ"
#: ../src/option.c:298 #: ../src/option.c:301
msgid "Show system palette in color dialog" msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Показывать системную палитру" msgstr "Показывать системную палитру"
#: ../src/option.c:300 #: ../src/option.c:303
msgid "Set path to palette file. Default - " msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - " msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - "
#: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:305
msgid "Expand user palette" msgid "Expand user palette"
msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру" msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру"
#: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:307
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb" msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb" msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb"
#: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:307
msgid "MODE" msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ" msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:306 #: ../src/option.c:309
msgid "Add opacity to output color value" msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета" msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:315
msgid "Display drag-n-drop box" msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd" msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd"
#: ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:317
msgid "Use dialog text as tooltip" msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки" msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:319
msgid "Exit after NUMBER of drops" msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Выход после определенного количества срабатываний" msgstr "Выход после определенного количества срабатываний"
#: ../src/option.c:322 #: ../src/option.c:325
msgid "Display text entry or combo-box dialog" msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта" msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта"
#: ../src/option.c:324 #: ../src/option.c:327
msgid "Set the entry label" msgid "Set the entry label"
msgstr "Задать метку поля ввода" msgstr "Задать метку поля ввода"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:329
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода" msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: ../src/option.c:328 #: ../src/option.c:331
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)" msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:333
msgid "Use completion instead of combo-box" msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений" msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений"
#: ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:335
msgid "Use spin button for text entry" msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Использовать числовое поле вместо текста" msgstr "Использовать числовое поле вместо текста"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:337
msgid "Set the left entry icon" msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задать левый значок" msgstr "Задать левый значок"
#: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:339
msgid "Set the left entry icon action" msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Действие для левого значка" msgstr "Действие для левого значка"
#: ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:341
msgid "Set the right entry icon" msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задать правый значок" msgstr "Задать правый значок"
#: ../src/option.c:340 #: ../src/option.c:343
msgid "Set the right entry icon action" msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Действие для правого значка" msgstr "Действие для правого значка"
#: ../src/option.c:346 #: ../src/option.c:349
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла" msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:351
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам" msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:353
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать режим сохранения" msgstr "Активировать режим сохранения"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:355
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует" msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует"
#: ../src/option.c:358 #: ../src/option.c:361
msgid "Display font selection dialog" msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта" msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта"
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:363
msgid "Set text string for preview" msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задать текст для предпросмотра" msgstr "Задать текст для предпросмотра"
#: ../src/option.c:362 #: ../src/option.c:365
msgid "Separate output of font description" msgid "Separate output of font description"
msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта" msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:371
msgid "Display form dialog" msgid "Display form dialog"
msgstr "Отобразить диалог формы ввода" msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
#: ../src/option.c:370 #: ../src/option.c:373
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)" msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)" msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:578
msgid "LABEL[:TYPE]" msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]" msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:375
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)" msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)" msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)"
#: ../src/option.c:374 #: ../src/option.c:377
msgid "Set number of columns in form" msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задать количество колонок в форме" msgstr "Задать количество колонок в форме"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:379
msgid "Make form scrollable" msgid "Make form scrollable"
msgstr "Сделать форму прокручиваемой" msgstr "Сделать форму прокручиваемой"
#: ../src/option.c:378 #: ../src/option.c:381
msgid "Order output fields by rows" msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядочить вывод по строкам" msgstr "Упорядочить вывод по строкам"
#: ../src/option.c:380 #: ../src/option.c:383
msgid "Set focused field" msgid "Set focused field"
msgstr "Задать поле, получающее фокус" msgstr "Задать поле, получающее фокус"
#: ../src/option.c:382 #: ../src/option.c:385
msgid "Cycled reading of stdin data" msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода" msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:384 #: ../src/option.c:387
msgid "Align labels on button fields" msgid "Align labels on button fields"
msgstr "Выравнивать метки на полях-кнопках" msgstr "Выравнивать метки на полях-кнопках"
#: ../src/option.c:391 #: ../src/option.c:394
msgid "Display HTML dialog" msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Отобразить HTML диалог" msgstr "Отобразить HTML диалог"
#: ../src/option.c:393 #: ../src/option.c:396
msgid "Open specified location" msgid "Open specified location"
msgstr "Открыть указанный адрес" msgstr "Открыть указанный адрес"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:398
msgid "Turn on browser mode" msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Включить режим браузера" msgstr "Включить режим браузера"
#: ../src/option.c:397 #: ../src/option.c:400
msgid "Print clicked uri to stdout" msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Печатать ссылки по щелчку" msgstr "Печатать ссылки по щелчку"
#: ../src/option.c:399 #: ../src/option.c:402
msgid "Set mime type of input stream data" msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задать тип mime для входных данных" msgstr "Задать тип mime для входных данных"
#: ../src/option.c:401 #: ../src/option.c:404
msgid "Set encoding of input stream data" msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задать кодировку для входных данных" msgstr "Задать кодировку для входных данных"
#: ../src/option.c:401 #: ../src/option.c:404
msgid "ENCODING" msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА" msgstr "КОДИРОВКА"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:406
msgid "Set user agent string" msgid "Set user agent string"
msgstr "Задать строку агента" msgstr "Задать строку агента"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:408
msgid "Set path or uri to user styles" msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей" msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей"
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:410
msgid "Set WebKit property" msgid "Set WebKit property"
msgstr "Задать свойство Webkit" msgstr "Задать свойство Webkit"
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:410
msgid "PROP" msgid "PROP"
msgstr "СВОЙСТВО" msgstr "СВОЙСТВО"
#: ../src/option.c:414 #: ../src/option.c:417
msgid "Display icons box dialog" msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа" msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа"
#: ../src/option.c:416 #: ../src/option.c:419
msgid "Read data from .desktop files in specified directory" msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге" msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге"
#: ../src/option.c:416 #: ../src/option.c:419
msgid "DIR" msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ" msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:421
msgid "Use compact (list) view" msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Использовать компактный вид (список)" msgstr "Использовать компактный вид (список)"
#: ../src/option.c:420 #: ../src/option.c:423
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label" msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки" msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки"
#: ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:425
msgid "Set the width of dialog items" msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задать ширину элемента диалога" msgstr "Задать ширину элемента диалога"
#: ../src/option.c:424 #: ../src/option.c:427
msgid "Force using specified icon size" msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки" msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
#: ../src/option.c:424 ../src/option.c:534 ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:427 ../src/option.c:537 ../src/option.c:645
#: ../src/tools.c:59 #: ../src/tools.c:59
msgid "SIZE" msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР" msgstr "РАЗМЕР"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:430
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)" "Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...@@ -957,84 +957,84 @@ msgstr "" ...@@ -957,84 +957,84 @@ msgstr ""
"Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -" "Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -"
"e %s)" "e %s)"
#: ../src/option.c:429 #: ../src/option.c:432
msgid "Sort items by name instead of filename" msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла" msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла"
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:434
msgid "Sort items in descending order" msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортировать в убывающем порядке" msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
#: ../src/option.c:433 #: ../src/option.c:436
msgid "Activate items by single click" msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком" msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
#: ../src/option.c:435 #: ../src/option.c:438
msgid "Watch fot changes in directory" msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге" msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
#: ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком" msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:446
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)" msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)" msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN[:TYPE]" msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]" msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:448
msgid "Enbale tree mode" msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева" msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:447 #: ../src/option.c:450
msgid "Use checkboxes for first column" msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки" msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:452
msgid "Use radioboxes for first column" msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки" msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
#: ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:454
msgid "Don't show column headers" msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показывать заголовки колонок" msgstr "Не показывать заголовки колонок"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:456
msgid "Disable clickable column headers" msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки" msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:458
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)" msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)" msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:460
msgid "Print all data from list" msgid "Print all data from list"
msgstr "Печатать таблицу полностью" msgstr "Печатать таблицу полностью"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:462
msgid "Set the list of editable columns" msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задать список редактируемых колонок" msgstr "Задать список редактируемых колонок"
#: ../src/option.c:461 #: ../src/option.c:464
msgid "Set the width of a column for start wrapping text" msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса" msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:466
msgid "Set the list of wrapped columns" msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задать список колонок для переноса" msgstr "Задать список колонок для переноса"
#: ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:468
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)" msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr "" msgstr ""
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)" "Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:470
msgid "Set the list of ellipsized columns" msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задать список колонок для усечения" msgstr "Задать список колонок для усечения"
#: ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:472
msgid "" msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all " "Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns" "columns"
...@@ -1042,713 +1042,741 @@ msgstr "" ...@@ -1042,713 +1042,741 @@ msgstr ""
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна " "Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"0, будут распечатаны все колонки" "0, будут распечатаны все колонки"
#: ../src/option.c:471 #: ../src/option.c:474
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанную колонку" msgstr "Скрыть указанную колонку"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:476
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable" msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "" msgstr ""
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все " "Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"колонки" "колонки"
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:478
msgid "" msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for " "Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching" "disable searching"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск" msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:480
msgid "Set the tooltip column" msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок" msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
#: ../src/option.c:479 #: ../src/option.c:482
msgid "Set the row separator column" msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задать колонку разделителя строк" msgstr "Задать колонку разделителя строк"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:484
msgid "Set the row separator value" msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задать значение разделителя строк" msgstr "Задать значение разделителя строк"
#: ../src/option.c:483 #: ../src/option.c:486
msgid "Set the limit of rows in list" msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задать количество строк в списке" msgstr "Задать количество строк в списке"
#: ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:488
msgid "Set double-click action" msgid "Set double-click action"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши" msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
#: ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:490
msgid "Set select action" msgid "Set select action"
msgstr "Действие при выделении строки" msgstr "Действие при выделении строки"
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:492
msgid "Set row action" msgid "Set row action"
msgstr "Действие над строкой" msgstr "Действие над строкой"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:494
msgid "Expand all tree nodes" msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Раскрыть все ветви дерева" msgstr "Раскрыть все ветви дерева"
#: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:496
msgid "Use regex in search" msgid "Use regex in search"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске" msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../src/option.c:495 #: ../src/option.c:498
msgid "Disable selection" msgid "Disable selection"
msgstr "Запретить выделение" msgstr "Запретить выделение"
#: ../src/option.c:497 #: ../src/option.c:500
msgid "Add new records on the top of a list" msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка" msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:502
msgid "Don't use markup in tooltips" msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках" msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:504
msgid "Use column name as a header tooltip" msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Использовать имя колонки как текст подсказки" msgstr "Использовать имя колонки как текст подсказки"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:510
msgid "Display notebook dialog" msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками" msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:512
msgid "Add a tab to notebook" msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Добавить вкладку" msgstr "Добавить вкладку"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:512
msgid "LABEL" msgid "LABEL"
msgstr "МЕТКА" msgstr "МЕТКА"
#: ../src/option.c:511 #: ../src/option.c:514
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)" msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)" msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
#: ../src/option.c:513 #: ../src/option.c:516
msgid "Set tab borders" msgid "Set tab borders"
msgstr "Установить границы вкладки" msgstr "Установить границы вкладки"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:518
msgid "Set active tab" msgid "Set active tab"
msgstr "Задать активную вкладку" msgstr "Задать активную вкладку"
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:520
msgid "Expand tabs" msgid "Expand tabs"
msgstr "Расширять вкладки" msgstr "Расширять вкладки"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:522
msgid "Use stack mode" msgid "Use stack mode"
msgstr "Использовать режим стека" msgstr "Использовать режим стека"
#: ../src/option.c:526 #: ../src/option.c:529
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления" msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:528 #: ../src/option.c:531
msgid "Set initial popup menu" msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задать начальное меню" msgstr "Задать начальное меню"
#: ../src/option.c:530 #: ../src/option.c:533
msgid "Disable exit on middle click" msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой" msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:535
msgid "Doesn't show icon at startup" msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показывать иконку при запуске" msgstr "Не показывать иконку при запуске"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:537
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)" msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)" msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
#: ../src/option.c:541 #: ../src/option.c:544
msgid "Display paned dialog" msgid "Display paned dialog"
msgstr "Отобразить диалог панелей" msgstr "Отобразить диалог панелей"
#: ../src/option.c:543 #: ../src/option.c:546
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])" msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])" msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
#: ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:548
msgid "Set initial splitter position" msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя" msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
#: ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:550
msgid "Set focused pane (1 or 2)" msgid "Set focused pane (1 or 2)"
msgstr "Задать панель, получающую фокус" msgstr "Задать панель, получающую фокус"
#: ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:550
msgid "PANE" msgid "PANE"
msgstr "ПАНЕЛЬ" msgstr "ПАНЕЛЬ"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:556
msgid "Display picture dialog" msgid "Display picture dialog"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки" msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
#: ../src/option.c:555 #: ../src/option.c:558
msgid "Set initial size (fit or orig)" msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)" msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:560
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)" msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)" msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
#: ../src/option.c:563 #: ../src/option.c:566
msgid "Display printing dialog" msgid "Display printing dialog"
msgstr "Отобразить диалог печати" msgstr "Отобразить диалог печати"
#: ../src/option.c:565 #: ../src/option.c:568
msgid "Set source type (text, image or raw)" msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)" msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:570
msgid "Add headers to page" msgid "Add headers to page"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу" msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
#: ../src/option.c:573 #: ../src/option.c:576
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса" msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:578
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)" msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)" msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:580
msgid "Watch for specific bar for auto close" msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия" msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:582
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)" msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)" msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:581 #: ../src/option.c:584
msgid "Set progress text" msgid "Set progress text"
msgstr "Показывать текст на индикаторе" msgstr "Показывать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:583 #: ../src/option.c:586
msgid "Hide text on progress bar" msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Прятать текст на индикаторе" msgstr "Прятать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:585 #: ../src/option.c:588
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса" msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:588 #: ../src/option.c:591
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%" msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
#: ../src/option.c:591 #: ../src/option.c:594
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены" msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:597
msgid "Right-To-Left progress bar direction" msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево" msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:599
msgid "Show log window" msgid "Show log window"
msgstr "Показать окно журнала" msgstr "Показать окно журнала"
#: ../src/option.c:598 #: ../src/option.c:601
msgid "Expand log window" msgid "Expand log window"
msgstr "Развернуть окно журнала" msgstr "Развернуть окно журнала"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:603
msgid "Place log window above progress bar" msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса" msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
#: ../src/option.c:602 #: ../src/option.c:605
msgid "Height of log window" msgid "Height of log window"
msgstr "Высота окна журнала" msgstr "Высота окна журнала"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:611
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба" msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:613
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение" msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:610 ../src/option.c:612 ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:613 ../src/option.c:615 ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:619 ../src/option.c:623
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:612 #: ../src/option.c:615
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение" msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:617
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение" msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:616 #: ../src/option.c:619
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг" msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:621
msgid "Only allow values in step increments" msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Переход только по шагу" msgstr "Переход только по шагу"
#: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:623
msgid "Set paging size" msgid "Set paging size"
msgstr "Задать шаг страницы" msgstr "Задать шаг страницы"
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:625
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения" msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:624 #: ../src/option.c:627
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину" msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:626 #: ../src/option.c:629
msgid "Invert direction" msgid "Invert direction"
msgstr "Инвертировать направление" msgstr "Инвертировать направление"
#: ../src/option.c:628 #: ../src/option.c:631
msgid "Show +/- buttons in scale" msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Показывать кнопки +/-" msgstr "Показывать кнопки +/-"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:633
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)" msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)" msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:633
msgid "NAME:VALUE" msgid "NAME:VALUE"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ" msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:636 #: ../src/option.c:639
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией" msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:641
msgid "Enable text wrapping" msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Разрешить перенос текста" msgstr "Разрешить перенос текста"
#: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:643
msgid "Set justification (left, right, center or fill)" msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)" msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:645
msgid "Set text margins" msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы" msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:647
msgid "Use specified color for text" msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет для текста" msgstr "Использовать указанный цвет для текста"
#: ../src/option.c:646 #: ../src/option.c:649
msgid "Use specified color for background" msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет для фона" msgstr "Использовать указанный цвет для фона"
#: ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:651
msgid "Show cursor in read-only mode" msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения" msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:653
msgid "Make URI clickable" msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными" msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:655
msgid "Use specified color for links" msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок" msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:654 #: ../src/option.c:657
msgid "Use pango markup" msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango" msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:661 #: ../src/option.c:664
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting" msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса" msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:661 #: ../src/option.c:664
msgid "LANG" msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК" msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:666
msgid "Use specified theme" msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему" msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:668
msgid "Show line numbers"
msgstr "Показывать номера строк"
#: ../src/option.c:670 #: ../src/option.c:670
msgid "Highlight current line"
msgstr "Подсвечивать текущую строку"
#: ../src/option.c:672
msgid "Enable line marks"
msgstr "Разрешить пометки строк"
#: ../src/option.c:674
msgid "Set color for first type marks"
msgstr "Задать цвет меток первого типа"
#: ../src/option.c:676
msgid "Set color for second type marks"
msgstr "Задать цвет меток второго типа"
#: ../src/option.c:678
msgid "Set position of right margin"
msgstr "Задать положение правой границы"
#: ../src/option.c:678
msgid "[POS]"
msgstr "[ПОЗИЦИЯ]"
#: ../src/option.c:685
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске" msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:670 #: ../src/option.c:685
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:687
msgid "Sets a mime-type filter" msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime" msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:687
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..." msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..." msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:689
msgid "Add filter for images" msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений" msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:689
msgid "[NAME]" msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]" msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:680 ../src/tools.c:45 #: ../src/option.c:695 ../src/tools.c:45
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию" msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:698
msgid "Show list of spell languages" msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии" msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/option.c:687 #: ../src/option.c:702
msgid "Show list of GtkSourceView themes" msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список текм для GtkSourceView" msgstr "Показать список текм для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:690 #: ../src/option.c:705
msgid "Load additional CSS settings from file or string" msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла или строки" msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла или строки"
#: ../src/option.c:692 #: ../src/option.c:707
msgid "Load additional CSS settings from file" msgid "Load additional CSS settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла" msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла"
#: ../src/option.c:694 #: ../src/option.c:709
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)" msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)" msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:696 #: ../src/option.c:711
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)" msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)" msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:713
msgid "Add path for search icons by name" msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени" msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:713
msgid "PATH" msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ" msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:704 #: ../src/option.c:719
msgid "Load extra arguments from file" msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла" msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n" msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n" msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:946 #: ../src/option.c:961
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Изображения" msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:1011 #: ../src/option.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n" msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n" msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1030 #: ../src/option.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n" msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n" msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1045 #: ../src/option.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n" msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n" msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:1069 #: ../src/option.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n" msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n" msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:1086 #: ../src/option.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n" msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n" msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1123 #: ../src/option.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n" msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n" msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:1136 #: ../src/option.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n" msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n" msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:1151 #: ../src/option.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n" msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n" msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:1162 #: ../src/option.c:1177
msgid "Progress log" msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала" msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:1175 #: ../src/option.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n" msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n" msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:1217 #: ../src/option.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n" msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n" msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n" msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n" msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:1265 #: ../src/option.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n" msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n" msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n" msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n" msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n" msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n" msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1659 #: ../src/option.c:1685
msgid "File exist. Overwrite?" msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?" msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:1820 #: ../src/option.c:1857
msgid "- Yet another dialoging program" msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов" msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries #. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1824 #: ../src/option.c:1861
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Основные параметры" msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:1824 #: ../src/option.c:1861
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры" msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries #. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1830 #: ../src/option.c:1867
msgid "Common options" msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры" msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:1830 #: ../src/option.c:1867
msgid "Show common options" msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов" msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds about option entries #. Adds about option entries
#: ../src/option.c:1836 #: ../src/option.c:1873
msgid "About dialog options" msgid "About dialog options"
msgstr "Параметры диалога о программе" msgstr "Параметры диалога о программе"
#: ../src/option.c:1836 #: ../src/option.c:1873
msgid "Show custom about dialog options" msgid "Show custom about dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога о программе" msgstr "Показывать параметры диалога о программе"
#. Adds app option entries #. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1842 #: ../src/option.c:1879
msgid "Application selection options" msgid "Application selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения" msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
#: ../src/option.c:1842 #: ../src/option.c:1879
msgid "Show application selection options" msgid "Show application selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения" msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
#. Adds calendar option entries #. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1848 #: ../src/option.c:1885
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря" msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:1848 #: ../src/option.c:1885
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря" msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries #. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1854 #: ../src/option.c:1891
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета" msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:1854 #: ../src/option.c:1891
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета" msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries #. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1860 #: ../src/option.c:1897
msgid "DND options" msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND" msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:1860 #: ../src/option.c:1897
msgid "Show drag-n-drop options" msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd" msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries #. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1866 #: ../src/option.c:1903
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста" msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1866 #: ../src/option.c:1903
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста" msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries #. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1872 #: ../src/option.c:1909
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла" msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1872 #: ../src/option.c:1909
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов" msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries #. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1878 #: ../src/option.c:1915
msgid "Font selection options" msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта" msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:1878 #: ../src/option.c:1915
msgid "Show font selection options" msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта" msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries #. Add form option entries
#: ../src/option.c:1884 #: ../src/option.c:1921
msgid "Form options" msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы" msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:1884 #: ../src/option.c:1921
msgid "Show form options" msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы" msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries #. Add html options entries
#: ../src/option.c:1891 #: ../src/option.c:1928
msgid "HTML options" msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога" msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:1891 #: ../src/option.c:1928
msgid "Show HTML options" msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога" msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries #. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1898 #: ../src/option.c:1935
msgid "Icons box options" msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков" msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:1898 #: ../src/option.c:1935
msgid "Show icons box options" msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа" msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries #. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1904 #: ../src/option.c:1941
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметры списка" msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:1904 #: ../src/option.c:1941
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка" msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds notebook option entries #. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1910 #: ../src/option.c:1947
msgid "Notebook options" msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками" msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:1910 #: ../src/option.c:1947
msgid "Show notebook dialog options" msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками" msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries #. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1917 #: ../src/option.c:1954
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления" msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1918 #: ../src/option.c:1955
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления" msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries #. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1925 #: ../src/option.c:1962
msgid "Paned dialog options" msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями" msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:1925 #: ../src/option.c:1962
msgid "Show paned dialog options" msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями" msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries #. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1931 #: ../src/option.c:1968
msgid "Picture dialog options" msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки" msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:1931 #: ../src/option.c:1968
msgid "Show picture dialog options" msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки" msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries #. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1937 #: ../src/option.c:1974
msgid "Print dialog options" msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати" msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:1937 #: ../src/option.c:1974
msgid "Show print dialog options" msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати" msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries #. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1943 #: ../src/option.c:1980
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса" msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:1943 #: ../src/option.c:1980
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса" msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries #. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1949 #: ../src/option.c:1986
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба" msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:1949 #: ../src/option.c:1986
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба" msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries #. Adds text option entries
#: ../src/option.c:1955 #: ../src/option.c:1992
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации" msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:1955 #: ../src/option.c:1992
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации" msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries #. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:1962 #: ../src/option.c:1999
msgid "SourceView options" msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView" msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:1962 #: ../src/option.c:1999
msgid "Show SourceView options" msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView" msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries #. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:1969 #: ../src/option.c:2006
msgid "File filter options" msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла" msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1969 #: ../src/option.c:2006
msgid "Show file filter options" msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов" msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries #. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:1975 #: ../src/option.c:2012
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры" msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:1975 #: ../src/option.c:2012
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры" msgstr "Показывать дополнительные параметры"
...@@ -1851,7 +1879,7 @@ msgstr "Цвет" ...@@ -1851,7 +1879,7 @@ msgstr "Цвет"
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Название" msgstr "Название"
#: ../src/text.c:506 #: ../src/text.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Theme %s not found\n" msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Тема %s не найдена\n" msgstr "Тема %s не найдена\n"
...@@ -1916,7 +1944,7 @@ msgstr "Настройки" ...@@ -1916,7 +1944,7 @@ msgstr "Настройки"
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
#: ../src/util.c:660 ../src/util.c:687 #: ../src/util.c:656 ../src/util.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: Run command failed: %s\n" msgid "WARNING: Run command failed: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Сбой при запуске команды: %s\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Сбой при запуске команды: %s\n"
...@@ -2099,17 +2127,25 @@ msgid "Default color for URI in text-info dialog" ...@@ -2099,17 +2127,25 @@ msgid "Default color for URI in text-info dialog"
msgstr "Цвет ссылок по умолчанию в текстовом диалоге" msgstr "Цвет ссылок по умолчанию в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default color for first type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Цвет для меток первого типа в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default color for second type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Цвет для меток второго типа в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:14
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog" msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog"
msgstr "Максимальное количество вкладок в диалоге" msgstr "Максимальное количество вкладок в диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use large previews in file selection dialogs" msgid "Use large previews in file selection dialogs"
msgstr "Использовать крупный размер при предпросмотре в диалогах выбора файлов" msgstr "Использовать крупный размер при предпросмотре в диалогах выбора файлов"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:16
msgid "Ignore unknown command-line options" msgid "Ignore unknown command-line options"
msgstr "Игнорировать неизвестные арументы в командной строке" msgstr "Игнорировать неизвестные арументы в командной строке"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features" msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "Разрешить режим отладки с информированием об устаревших функциях" msgstr "Разрешить режим отладки с информированием об устаревших функциях"
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n" "Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-05 10:41+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-16 12:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
...@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" ...@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Вбудована підтримка GtkSpell\n" "Вбудована підтримка GtkSpell\n"
"Використовується GTK+ %d.%d.%d\n" "Використовується GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:370 #: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n" msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n" msgstr "Не можу відкрити файл %s: %s\n"
...@@ -186,35 +186,35 @@ msgstr "Невідома команда '%s'\n" ...@@ -186,35 +186,35 @@ msgstr "Невідома команда '%s'\n"
msgid "Yad notification" msgid "Yad notification"
msgstr "Діалог повідомлень" msgstr "Діалог повідомлень"
#: ../src/list.c:1104 #: ../src/list.c:1110
msgid "Add row" msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок" msgstr "Додати рядок"
#: ../src/list.c:1111 #: ../src/list.c:1117
msgid "Add child row" msgid "Add child row"
msgstr "Додати дочірній рядок" msgstr "Додати дочірній рядок"
#: ../src/list.c:1118 #: ../src/list.c:1124
msgid "Delete row" msgid "Delete row"
msgstr "Видалити рядок" msgstr "Видалити рядок"
#: ../src/list.c:1125 #: ../src/list.c:1131
msgid "Edit row" msgid "Edit row"
msgstr "Редагувати рядок" msgstr "Редагувати рядок"
#: ../src/list.c:1131 #: ../src/list.c:1137
msgid "Duplicate row" msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопіювати рядок" msgstr "Скопіювати рядок"
#: ../src/list.c:1140 #: ../src/list.c:1146
msgid "Move row up" msgid "Move row up"
msgstr "Перемістити рядок вгору" msgstr "Перемістити рядок вгору"
#: ../src/list.c:1145 #: ../src/list.c:1151
msgid "Move row down" msgid "Move row down"
msgstr "Перемістити рядок вниз" msgstr "Перемістити рядок вниз"
#: ../src/list.c:1286 #: ../src/list.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options " "WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
...@@ -223,737 +223,737 @@ msgstr "" ...@@ -223,737 +223,737 @@ msgstr ""
"УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції " "УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції "
"застаріли та будуть видалені у майбутніх випусках\n" "застаріли та будуть видалені у майбутніх випусках\n"
#: ../src/list.c:1292 #: ../src/list.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n" msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
#: ../src/option.c:94 #: ../src/option.c:97
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задати заголовок діалогу" msgstr "Задати заголовок діалогу"
#: ../src/option.c:94 #: ../src/option.c:97
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:96 #: ../src/option.c:99
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Задати іконку діалогу" msgstr "Задати іконку діалогу"
#: ../src/option.c:96 #: ../src/option.c:99
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ІКОНКА" msgstr "ІКОНКА"
#: ../src/option.c:98 #: ../src/option.c:101
msgid "Set the window width" msgid "Set the window width"
msgstr "Задати ширину вікна" msgstr "Задати ширину вікна"
#: ../src/option.c:98 #: ../src/option.c:101
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:103
msgid "Set the window height" msgid "Set the window height"
msgstr "Задати висоту вікна" msgstr "Задати висоту вікна"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:103
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА" msgstr "ВИСОТА"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the X position of a window" msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задати позицію вікна по X" msgstr "Задати позицію вікна по X"
#: ../src/option.c:102 ../src/option.c:104 ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:105 ../src/option.c:107 ../src/option.c:117
#: ../src/option.c:136 ../src/option.c:140 ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:139 ../src/option.c:143 ../src/option.c:180
#: ../src/option.c:191 ../src/option.c:316 ../src/option.c:374 #: ../src/option.c:194 ../src/option.c:319 ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:380 ../src/option.c:461 ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:464 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:471 ../src/option.c:473 ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:474 ../src/option.c:476 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:477 ../src/option.c:479 ../src/option.c:483 #: ../src/option.c:480 ../src/option.c:482 ../src/option.c:486
#: ../src/option.c:513 ../src/option.c:515 ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:516 ../src/option.c:518 ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:580
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО" msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:104 #: ../src/option.c:107
msgid "Set the Y position of a window" msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "Задати позицію вікна по Y" msgstr "Задати позицію вікна по Y"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:109
msgid "Set the window geometry" msgid "Set the window geometry"
msgstr "Задати геометрію вікна" msgstr "Задати геометрію вікна"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:109
msgid "WxH+X+Y" msgid "WxH+X+Y"
msgstr "ВxШ+X+Y" msgstr "ВxШ+X+Y"
#: ../src/option.c:108 #: ../src/option.c:111
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задати час роботи діалогу в секундах" msgstr "Задати час роботи діалогу в секундах"
#: ../src/option.c:108 #: ../src/option.c:111
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАТРИМКА" msgstr "ЗАТРИМКА"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:113
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)" msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)" msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:110 ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:113 ../src/option.c:548
msgid "POS" msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦІЯ" msgstr "ПОЗИЦІЯ"
#: ../src/option.c:112 #: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задати текст діалогу" msgstr "Задати текст діалогу"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:251 ../src/option.c:253 #: ../src/option.c:115 ../src/option.c:254 ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:327 ../src/option.c:329 ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:581 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:584
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog text width in characters" msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задати ширину текст діалогу у літерах" msgstr "Задати ширину текст діалогу у літерах"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:119
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)" msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)" msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:116 ../src/option.c:128 ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:119 ../src/option.c:131 ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:227 ../src/option.c:372 ../src/option.c:399 #: ../src/option.c:230 ../src/option.c:375 ../src/option.c:402
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:465 ../src/option.c:511 #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:468 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:555 ../src/option.c:565 #: ../src/option.c:546 ../src/option.c:558 ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:579 ../src/option.c:640 ../src/option.c:694 #: ../src/option.c:582 ../src/option.c:643 ../src/option.c:709
#: ../src/option.c:696 ../src/tools.c:60 #: ../src/option.c:711 ../src/tools.c:60
msgid "TYPE" msgid "TYPE"
msgstr "ТИП" msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog image" msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задати зображення діалогу" msgstr "Задати зображення діалогу"
#: ../src/option.c:118 ../src/option.c:334 ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:121 ../src/option.c:337 ../src/option.c:341
msgid "IMAGE" msgid "IMAGE"
msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ" msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:123
msgid "Use specified icon theme instead of default" msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему іконок" msgstr "Використовувати вказану тему іконок"
#: ../src/option.c:120 ../src/option.c:663 ../src/browser.c:217 #: ../src/option.c:123 ../src/option.c:666 ../src/browser.c:217
#: ../src/tools.c:61 #: ../src/tools.c:61
msgid "THEME" msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА" msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:125
msgid "Hide main widget with expander" msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Приховати головний віджет" msgstr "Приховати головний віджет"
#: ../src/option.c:122 ../src/option.c:352 ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:125 ../src/option.c:355 ../src/option.c:599
msgid "[TEXT]" msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]" msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:127
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)" msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Додати кнопку (може використовуватись декілька разів)" msgstr "Додати кнопку (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:127
msgid "NAME:ID" msgid "NAME:ID"
msgstr "ІМ'Я:ID" msgstr "ІМ'Я:ID"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:129
msgid "Don't show buttons" msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показувати кнопки" msgstr "Не показувати кнопки"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:131
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)" msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задати тип розміщення кнопок (spread, edge, start, end або center)" msgstr "Задати тип розміщення кнопок (spread, edge, start, end або center)"
# # (розкидано, по краю, на початку, по центру) # # (розкидано, по краю, на початку, по центру)
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:133
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text" msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не використовувати розмітку pango в тексті" msgstr "Не використовувати розмітку pango в тексті"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:135
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed" msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закривати діалог, якшо натиснуто Escape" msgstr "Не закривати діалог, якшо натиснуто Escape"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:137
msgid "Escape acts like OK button" msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape працює як натискання OK" msgstr "Escape працює як натискання OK"
#: ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:139
msgid "Set window borders" msgid "Set window borders"
msgstr "Встановити межі вікна" msgstr "Встановити межі вікна"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:141
msgid "Always print result" msgid "Always print result"
msgstr "Завжди виводити результат" msgstr "Завжди виводити результат"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:143
msgid "Set default return code" msgid "Set default return code"
msgstr "Задати значення відповіді за умовчанням" msgstr "Задати значення відповіді за умовчанням"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:145
msgid "Dialog text can be selected" msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст діалогу може буди виділеним" msgstr "Текст діалогу може буди виділеним"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:147
msgid "Don't scale icons" msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабувати іконки" msgstr "Не масштабувати іконки"
#: ../src/option.c:146 #: ../src/option.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')" msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Запускати команди під вказаним інтерпретатором (за замовчанням: bash -c '%s')" "Запускати команди під вказаним інтерпретатором (за замовчанням: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:146 ../src/option.c:148 ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:149 ../src/option.c:151 ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:340 ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:339 ../src/option.c:343 ../src/option.c:488
#: ../src/option.c:487 ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:490 ../src/option.c:492
msgid "CMD" msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА" msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:151
msgid "Set URI handler" msgid "Set URI handler"
msgstr "Задати команду-обробник URI" msgstr "Задати команду-обробник URI"
#: ../src/option.c:151 #: ../src/option.c:154
msgid "Set window sticky" msgid "Set window sticky"
msgstr "Вікно на всіх стільницях" msgstr "Вікно на всіх стільницях"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:156
msgid "Set window unresizable" msgid "Set window unresizable"
msgstr "Незмінний розмір вікна" msgstr "Незмінний розмір вікна"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:158
msgid "Place window on top" msgid "Place window on top"
msgstr "Розташувати вікно над іншими" msgstr "Розташувати вікно над іншими"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:160
msgid "Place window on center of screen" msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Розташувати вікно по центру екрана" msgstr "Розташувати вікно по центру екрана"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:162
msgid "Place window at the mouse position" msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки" msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:164
msgid "Set window undecorated" msgid "Set window undecorated"
msgstr "Прибрати декорації вікна" msgstr "Прибрати декорації вікна"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:166
msgid "Don't show window in taskbar" msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань" msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:168
msgid "Set window maximized" msgid "Set window maximized"
msgstr "Задати вікну максимальний розмір" msgstr "Задати вікну максимальний розмір"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:170
msgid "Set window fullscreen" msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:172
msgid "Don't focus dialog window" msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу" msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу"
#: ../src/option.c:171 #: ../src/option.c:174
msgid "Close window when it sets unfocused" msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу" msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:176
msgid "Open window as a splashscreen" msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen" msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen"
#: ../src/option.c:175 #: ../src/option.c:178
msgid "Special type of dialog for XEMBED" msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування" msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування"
#: ../src/option.c:175 ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:226
msgid "KEY" msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ" msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:180
msgid "Tab number of this dialog" msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для цього діалогу" msgstr "Номер вкладки для цього діалогу"
#: ../src/option.c:180 #: ../src/option.c:183
msgid "Send SIGNAL to parent" msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу" msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу"
#: ../src/option.c:180 #: ../src/option.c:183
msgid "[SIGNAL]" msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]" msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:185
msgid "Print X Window Id to the file/stderr" msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr" msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:300 #: ../src/option.c:185 ../src/option.c:303
msgid "[FILENAME]" msgid "[FILENAME]"
msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]" msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]"
#: ../src/option.c:189 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задати формат відображення дати" msgstr "Задати формат відображення дати"
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:430
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:194
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)" msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задати точнісь чисел з плаваючою точкою (за умовчанням - 3)" msgstr "Задати точнісь чисел з плаваючою точкою (за умовчанням - 3)"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:196
msgid "Set command handler" msgid "Set command handler"
msgstr "Задати команду-обробник" msgstr "Задати команду-обробник"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:198
msgid "Listen for data on stdin" msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Читати дані зі стандартного вводу" msgstr "Читати дані зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:200
msgid "Set common separator character" msgid "Set common separator character"
msgstr "Встановити загальний розділювач" msgstr "Встановити загальний розділювач"
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:200 ../src/option.c:202
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ" msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:202
msgid "Set item separator character" msgid "Set item separator character"
msgstr "Встановити розділювач для елементів" msgstr "Встановити розділювач для елементів"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:204
msgid "Allow changes to text in some cases" msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах" msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:206
msgid "Autoscroll to end of text" msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту" msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:208
msgid "Quote dialogs output" msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Виводити значення у лапках" msgstr "Виводити значення у лапках"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:210
msgid "Output number instead of text for combo-box" msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень" msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:212
msgid "Specify font name to use" msgid "Specify font name to use"
msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту" msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:212
msgid "FONTNAME" msgid "FONTNAME"
msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ" msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ"
#: ../src/option.c:211 #: ../src/option.c:214
msgid "Allow multiple selection" msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Дозволити вибір декількох елементів" msgstr "Дозволити вибір декількох елементів"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:216
msgid "Enable preview" msgid "Enable preview"
msgstr "Додати попередній перегляд" msgstr "Додати попередній перегляд"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:218
msgid "Use large preview" msgid "Use large preview"
msgstr "Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду" msgstr "Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:220
msgid "Show hidden files in file selection dialogs" msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла" msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:222
msgid "Set source filename" msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу" msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:219 ../src/option.c:286 ../src/option.c:692 #: ../src/option.c:222 ../src/option.c:289 ../src/option.c:707
#: ../src/option.c:704 #: ../src/option.c:719
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ" msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:224
msgid "Set vertical orientation" msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію" msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію"
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:226
msgid "Identifier of embedded dialogs" msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються" msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:228
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)" msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)" msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)"
#: ../src/option.c:227 #: ../src/option.c:230
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)" msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)" msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:233
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values" msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних" msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:237
msgid "Enable spell check for text" msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Дозволити перевірку правопису" msgstr "Дозволити перевірку правопису"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:239
msgid "Set spell checking language" msgid "Set spell checking language"
msgstr "Задати мову для перевірки правопису" msgstr "Задати мову для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:239
msgid "LANGUAGE" msgid "LANGUAGE"
msgstr "МОВА" msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:246
msgid "Display about dialog" msgid "Display about dialog"
msgstr "Відобразити діалог о програмі" msgstr "Відобразити діалог о програмі"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:248
msgid "Set application name" msgid "Set application name"
msgstr "Задати ім'я програми" msgstr "Задати ім'я програми"
#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:247 ../src/option.c:249 #: ../src/option.c:248 ../src/option.c:250 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:259 ../src/option.c:403 ../src/option.c:528 #: ../src/option.c:262 ../src/option.c:406 ../src/option.c:531
#: ../src/option.c:690 #: ../src/option.c:705
msgid "STRING" msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК" msgstr "РЯДОК"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:250
msgid "Set application version" msgid "Set application version"
msgstr "Задати версію програми" msgstr "Задати версію програми"
#: ../src/option.c:249 #: ../src/option.c:252
msgid "Set application copyright string" msgid "Set application copyright string"
msgstr "Задати авторські права програми" msgstr "Задати авторські права програми"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:254
msgid "Set application comments string" msgid "Set application comments string"
msgstr "Задати коментарій до програми" msgstr "Задати коментарій до програми"
#: ../src/option.c:253 #: ../src/option.c:256
msgid "Set application license" msgid "Set application license"
msgstr "Задати ліцензію програми" msgstr "Задати ліцензію програми"
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:258
msgid "Set application authors" msgid "Set application authors"
msgstr "Задати авторів програми" msgstr "Задати авторів програми"
#: ../src/option.c:255 ../src/option.c:459 ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:258 ../src/option.c:462 ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:470
msgid "LIST" msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК" msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:260
msgid "Set application website" msgid "Set application website"
msgstr "Задати ведсайт програми" msgstr "Задати ведсайт програми"
#: ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:260
msgid "URI" msgid "URI"
msgstr "ЗСИЛКА" msgstr "ЗСИЛКА"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:262
msgid "Set application website label" msgid "Set application website label"
msgstr "Задати позначку вебсайту програми" msgstr "Задати позначку вебсайту програми"
#: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:268
msgid "Display application selection dialog" msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку" msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку"
#: ../src/option.c:267 #: ../src/option.c:270
msgid "Show fallback applications" msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показувати зарезервовані додатки" msgstr "Показувати зарезервовані додатки"
#: ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:272
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Показувати інші додатки" msgstr "Показувати інші додатки"
#: ../src/option.c:271 #: ../src/option.c:274
msgid "Show all applications" msgid "Show all applications"
msgstr "Показувати всі додатки" msgstr "Показувати всі додатки"
#: ../src/option.c:273 #: ../src/option.c:276
msgid "Output all application data" msgid "Output all application data"
msgstr "Виводити розширені дані о додатку" msgstr "Виводити розширені дані о додатку"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:281
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору дати" msgstr "Відобразити діалог для вибору дати"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:283
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задати календарний день" msgstr "Задати календарний день"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:283
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ" msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:282 #: ../src/option.c:285
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задати календарний місяць" msgstr "Задати календарний місяць"
#: ../src/option.c:282 #: ../src/option.c:285
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МІСЯЦЬ" msgstr "МІСЯЦЬ"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:287
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задати календарний рік" msgstr "Задати календарний рік"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:287
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "РІК" msgstr "РІК"
#: ../src/option.c:286 #: ../src/option.c:289
msgid "Set the filename with dates details" msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задати назву файлу з описом дат" msgstr "Задати назву файлу з описом дат"
#: ../src/option.c:288 #: ../src/option.c:291
msgid "Show week numbers at the left side of calendar" msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва" msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва"
#: ../src/option.c:294 #: ../src/option.c:297
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору" msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
#: ../src/option.c:296 #: ../src/option.c:299
msgid "Set initial color value" msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір" msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:644 ../src/option.c:646 #: ../src/option.c:299 ../src/option.c:647 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:655 ../src/option.c:674 ../src/option.c:676
msgid "COLOR" msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР" msgstr "КОЛІР"
#: ../src/option.c:298 #: ../src/option.c:301
msgid "Show system palette in color dialog" msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Відобразити системну палітру" msgstr "Відобразити системну палітру"
#: ../src/option.c:300 #: ../src/option.c:303
msgid "Set path to palette file. Default - " msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задати шлях до файлу кольорів. Без назви - " msgstr "Задати шлях до файлу кольорів. Без назви - "
#: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:305
msgid "Expand user palette" msgid "Expand user palette"
msgstr "Розкривати палітру користувача" msgstr "Розкривати палітру користувача"
#: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:307
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb" msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "" msgstr ""
"Встановити режим вивода в РЕЖИМ. Значення - hex (за умовчанням) або rgb" "Встановити режим вивода в РЕЖИМ. Значення - hex (за умовчанням) або rgb"
#: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:307
msgid "MODE" msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ" msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:306 #: ../src/option.c:309
msgid "Add opacity to output color value" msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Додати прозорість до значення кольору" msgstr "Додати прозорість до значення кольору"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:315
msgid "Display drag-n-drop box" msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd" msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd"
#: ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:317
msgid "Use dialog text as tooltip" msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки" msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:319
msgid "Exit after NUMBER of drops" msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань" msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань"
#: ../src/option.c:322 #: ../src/option.c:325
msgid "Display text entry or combo-box dialog" msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта" msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта"
#: ../src/option.c:324 #: ../src/option.c:327
msgid "Set the entry label" msgid "Set the entry label"
msgstr "Задати мітку поля вводу" msgstr "Задати мітку поля вводу"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:329
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Задати текст для поля вводу" msgstr "Задати текст для поля вводу"
#: ../src/option.c:328 #: ../src/option.c:331
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Приховати введений текст (Пароль)" msgstr "Приховати введений текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:333
msgid "Use completion instead of combo-box" msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень" msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень"
#: ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:335
msgid "Use spin button for text entry" msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Використовувати числове поле замість тексту" msgstr "Використовувати числове поле замість тексту"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:337
msgid "Set the left entry icon" msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задати ліву іконку" msgstr "Задати ліву іконку"
#: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:339
msgid "Set the left entry icon action" msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Дія для лівої іконки" msgstr "Дія для лівої іконки"
#: ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:341
msgid "Set the right entry icon" msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задати праву іконку" msgstr "Задати праву іконку"
#: ../src/option.c:340 #: ../src/option.c:343
msgid "Set the right entry icon action" msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Дія для правої іконки" msgstr "Дія для правої іконки"
#: ../src/option.c:346 #: ../src/option.c:349
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору файла" msgstr "Відобразити діалог для вибору файла"
#: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:351
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах" msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:353
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим зберігання" msgstr "Активувати режим зберігання"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:355
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує" msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує"
#: ../src/option.c:358 #: ../src/option.c:361
msgid "Display font selection dialog" msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту" msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту"
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:363
msgid "Set text string for preview" msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду" msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду"
#: ../src/option.c:362 #: ../src/option.c:365
msgid "Separate output of font description" msgid "Separate output of font description"
msgstr "Розділяти вивід описа шрифта" msgstr "Розділяти вивід описа шрифта"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:371
msgid "Display form dialog" msgid "Display form dialog"
msgstr "Відобразити діалог форми вводу" msgstr "Відобразити діалог форми вводу"
#: ../src/option.c:370 #: ../src/option.c:373
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)" msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "" msgstr ""
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку " "Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"можливих типів)" "можливих типів)"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:578
msgid "LABEL[:TYPE]" msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]" msgstr "МІТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:375
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)" msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)" msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:374 #: ../src/option.c:377
msgid "Set number of columns in form" msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі" msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:379
msgid "Make form scrollable" msgid "Make form scrollable"
msgstr "Додати прокрутку до форми" msgstr "Додати прокрутку до форми"
#: ../src/option.c:378 #: ../src/option.c:381
msgid "Order output fields by rows" msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядкувати виведення по рядках" msgstr "Упорядкувати виведення по рядках"
#: ../src/option.c:380 #: ../src/option.c:383
msgid "Set focused field" msgid "Set focused field"
msgstr "Задати поле що отримує фокус" msgstr "Задати поле що отримує фокус"
#: ../src/option.c:382 #: ../src/option.c:385
msgid "Cycled reading of stdin data" msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу" msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:384 #: ../src/option.c:387
msgid "Align labels on button fields" msgid "Align labels on button fields"
msgstr "Вирівнювати помітки на полях-кнопках" msgstr "Вирівнювати помітки на полях-кнопках"
#: ../src/option.c:391 #: ../src/option.c:394
msgid "Display HTML dialog" msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Відобразити HTML діалог" msgstr "Відобразити HTML діалог"
#: ../src/option.c:393 #: ../src/option.c:396
msgid "Open specified location" msgid "Open specified location"
msgstr "Відкрити вказану адресу" msgstr "Відкрити вказану адресу"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:398
msgid "Turn on browser mode" msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Ввімкнути режим браузеру" msgstr "Ввімкнути режим браузеру"
#: ../src/option.c:397 #: ../src/option.c:400
msgid "Print clicked uri to stdout" msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Друкувати натиснуті зсилки" msgstr "Друкувати натиснуті зсилки"
#: ../src/option.c:399 #: ../src/option.c:402
msgid "Set mime type of input stream data" msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задати тип mime для вхідних даних" msgstr "Задати тип mime для вхідних даних"
#: ../src/option.c:401 #: ../src/option.c:404
msgid "Set encoding of input stream data" msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задати кодування для вхідних даних" msgstr "Задати кодування для вхідних даних"
#: ../src/option.c:401 #: ../src/option.c:404
msgid "ENCODING" msgid "ENCODING"
msgstr "КОДУВАННЯ" msgstr "КОДУВАННЯ"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:406
msgid "Set user agent string" msgid "Set user agent string"
msgstr "Задати стрічку агента" msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:408
msgid "Set path or uri to user styles" msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача" msgstr "Задати файл або шлях до стилей користувача"
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:410
msgid "Set WebKit property" msgid "Set WebKit property"
msgstr "Задати властивість WebKit" msgstr "Задати властивість WebKit"
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:410
msgid "PROP" msgid "PROP"
msgstr "ВЛАСТИВІСТЬ" msgstr "ВЛАСТИВІСТЬ"
#: ../src/option.c:414 #: ../src/option.c:417
msgid "Display icons box dialog" msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу" msgstr "Відобразити діалог з іконками швидкого доступу"
#: ../src/option.c:416 #: ../src/option.c:419
msgid "Read data from .desktop files in specified directory" msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі" msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі"
#: ../src/option.c:416 #: ../src/option.c:419
msgid "DIR" msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ" msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:421
msgid "Use compact (list) view" msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)" msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)"
#: ../src/option.c:420 #: ../src/option.c:423
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label" msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки" msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для мітки"
#: ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:425
msgid "Set the width of dialog items" msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задати ширину елемента діалогу" msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
#: ../src/option.c:424 #: ../src/option.c:427
msgid "Force using specified icon size" msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати розмір іконки" msgstr "Примусово використовувати розмір іконки"
#: ../src/option.c:424 ../src/option.c:534 ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:427 ../src/option.c:537 ../src/option.c:645
#: ../src/tools.c:59 #: ../src/tools.c:59
msgid "SIZE" msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР" msgstr "РОЗМІР"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:430
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)" "Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...@@ -961,86 +961,86 @@ msgstr "" ...@@ -961,86 +961,86 @@ msgstr ""
"Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -" "Використовувати вказаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -"
"e %s)" "e %s)"
#: ../src/option.c:429 #: ../src/option.c:432
msgid "Sort items by name instead of filename" msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу" msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу"
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:434
msgid "Sort items in descending order" msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортувати в порядку спадання" msgstr "Сортувати в порядку спадання"
#: ../src/option.c:433 #: ../src/option.c:436
msgid "Activate items by single click" msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням" msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
#: ../src/option.c:435 #: ../src/option.c:438
msgid "Watch fot changes in directory" msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі" msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
#: ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити діалог зі списком" msgstr "Відобразити діалог зі списком"
#: ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:446
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)" msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "" msgstr ""
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку " "Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"типів)" "типів)"
#: ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN[:TYPE]" msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]" msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:448
msgid "Enbale tree mode" msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева" msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:447 #: ../src/option.c:450
msgid "Use checkboxes for first column" msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика" msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:452
msgid "Use radioboxes for first column" msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика" msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:454
msgid "Don't show column headers" msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків" msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:456
msgid "Disable clickable column headers" msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок" msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:458
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)" msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)" msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:460
msgid "Print all data from list" msgid "Print all data from list"
msgstr "Виводити таблицю повністю" msgstr "Виводити таблицю повністю"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:462
msgid "Set the list of editable columns" msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування" msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
#: ../src/option.c:461 #: ../src/option.c:464
msgid "Set the width of a column for start wrapping text" msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту" msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:466
msgid "Set the list of wrapped columns" msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу" msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
#: ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:468
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)" msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr "" msgstr ""
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)" "Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:470
msgid "Set the list of ellipsized columns" msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання" msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
#: ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:472
msgid "" msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all " "Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns" "columns"
...@@ -1048,15 +1048,15 @@ msgstr "" ...@@ -1048,15 +1048,15 @@ msgstr ""
"Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює " "Виводити тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює "
"0, будуть виведені усі стовпчики" "0, будуть виведені усі стовпчики"
#: ../src/option.c:471 #: ../src/option.c:474
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик" msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:476
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable" msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики" msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:478
msgid "" msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for " "Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching" "disable searching"
...@@ -1064,697 +1064,725 @@ msgstr "" ...@@ -1064,697 +1064,725 @@ msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший " "Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"стовпчик. 0 забороняє пошук" "стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:480
msgid "Set the tooltip column" msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задати стовпчик підказок" msgstr "Задати стовпчик підказок"
#: ../src/option.c:479 #: ../src/option.c:482
msgid "Set the row separator column" msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок" msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:484
msgid "Set the row separator value" msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок" msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:483 #: ../src/option.c:486
msgid "Set the limit of rows in list" msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задати кількість рядків у списку" msgstr "Задати кількість рядків у списку"
#: ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:488
msgid "Set double-click action" msgid "Set double-click action"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки" msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
#: ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:490
msgid "Set select action" msgid "Set select action"
msgstr "Дія при виділенні стрічки" msgstr "Дія при виділенні стрічки"
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:492
msgid "Set row action" msgid "Set row action"
msgstr "Дія над стрічкою" msgstr "Дія над стрічкою"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:494
msgid "Expand all tree nodes" msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Розгорнути всі гілки дерева" msgstr "Розгорнути всі гілки дерева"
#: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:496
msgid "Use regex in search" msgid "Use regex in search"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку" msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
#: ../src/option.c:495 #: ../src/option.c:498
msgid "Disable selection" msgid "Disable selection"
msgstr "Заборонити виділення" msgstr "Заборонити виділення"
#: ../src/option.c:497 #: ../src/option.c:500
msgid "Add new records on the top of a list" msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці" msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:502
msgid "Don't use markup in tooltips" msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках" msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:504
msgid "Use column name as a header tooltip" msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки" msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:510
msgid "Display notebook dialog" msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками" msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:512
msgid "Add a tab to notebook" msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Додати вкладку" msgstr "Додати вкладку"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:512
msgid "LABEL" msgid "LABEL"
msgstr "МІТКА" msgstr "МІТКА"
#: ../src/option.c:511 #: ../src/option.c:514
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)" msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)" msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
#: ../src/option.c:513 #: ../src/option.c:516
msgid "Set tab borders" msgid "Set tab borders"
msgstr "Задати межі вкладок" msgstr "Задати межі вкладок"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:518
msgid "Set active tab" msgid "Set active tab"
msgstr "Задати активну вкладку" msgstr "Задати активну вкладку"
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:520
msgid "Expand tabs" msgid "Expand tabs"
msgstr "Розширювати вкладки" msgstr "Розширювати вкладки"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:522
msgid "Use stack mode" msgid "Use stack mode"
msgstr "Використовувати режим стеку" msgstr "Використовувати режим стеку"
#: ../src/option.c:526 #: ../src/option.c:529
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень" msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
#: ../src/option.c:528 #: ../src/option.c:531
msgid "Set initial popup menu" msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задати початкове меню" msgstr "Задати початкове меню"
#: ../src/option.c:530 #: ../src/option.c:533
msgid "Disable exit on middle click" msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки" msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:535
msgid "Doesn't show icon at startup" msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати іконку при старті" msgstr "Не показувати іконку при старті"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:537
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)" msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)" msgstr "Задати розмір інконки для повністю вказаних (за умовчанням - 16)"
#: ../src/option.c:541 #: ../src/option.c:544
msgid "Display paned dialog" msgid "Display paned dialog"
msgstr "Відобразити діалог з панелями" msgstr "Відобразити діалог з панелями"
#: ../src/option.c:543 #: ../src/option.c:546
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])" msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])" msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
#: ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:548
msgid "Set initial splitter position" msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача" msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
#: ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:550
msgid "Set focused pane (1 or 2)" msgid "Set focused pane (1 or 2)"
msgstr "Задати панель що отримує фокус" msgstr "Задати панель що отримує фокус"
#: ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:550
msgid "PANE" msgid "PANE"
msgstr "ПАНЕЛЬ" msgstr "ПАНЕЛЬ"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:556
msgid "Display picture dialog" msgid "Display picture dialog"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою" msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
#: ../src/option.c:555 #: ../src/option.c:558
msgid "Set initial size (fit or orig)" msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задати початковий розмір картинки" msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:560
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)" msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)" msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (за умовчанням - 5)"
#: ../src/option.c:563 #: ../src/option.c:566
msgid "Display printing dialog" msgid "Display printing dialog"
msgstr "Відобразити діалог друку" msgstr "Відобразити діалог друку"
#: ../src/option.c:565 #: ../src/option.c:568
msgid "Set source type (text, image or raw)" msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)" msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:570
msgid "Add headers to page" msgid "Add headers to page"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки" msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
#: ../src/option.c:573 #: ../src/option.c:576
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити діалог прогресу" msgstr "Відобразити діалог прогресу"
#: ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:578
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)" msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)" msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:580
msgid "Watch for specific bar for auto close" msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття" msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:582
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)" msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)" msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:581 #: ../src/option.c:584
msgid "Set progress text" msgid "Set progress text"
msgstr "Показувати текст на індикаторі" msgstr "Показувати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:583 #: ../src/option.c:586
msgid "Hide text on progress bar" msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Сховати текст на індикаторі" msgstr "Сховати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:585 #: ../src/option.c:588
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання" msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
#: ../src/option.c:588 #: ../src/option.c:591
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%" msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
#: ../src/option.c:591 #: ../src/option.c:594
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни" msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:597
msgid "Right-To-Left progress bar direction" msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво" msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:599
msgid "Show log window" msgid "Show log window"
msgstr "Відобразити вікно журналу" msgstr "Відобразити вікно журналу"
#: ../src/option.c:598 #: ../src/option.c:601
msgid "Expand log window" msgid "Expand log window"
msgstr "Розгорнути вікно журналу" msgstr "Розгорнути вікно журналу"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:603
msgid "Place log window above progress bar" msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання" msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
#: ../src/option.c:602 #: ../src/option.c:605
msgid "Height of log window" msgid "Height of log window"
msgstr "Висота вікна журналу" msgstr "Висота вікна журналу"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:611
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу" msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:613
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Задати початкове значення" msgstr "Задати початкове значення"
#: ../src/option.c:610 ../src/option.c:612 ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:613 ../src/option.c:615 ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:619 ../src/option.c:623
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ" msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:612 #: ../src/option.c:615
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Задати мінімальне значення" msgstr "Задати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:617
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Задати максимальне значення" msgstr "Задати максимальне значення"
#: ../src/option.c:616 #: ../src/option.c:619
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Задати крок" msgstr "Задати крок"
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:621
msgid "Only allow values in step increments" msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком" msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком"
#: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:623
msgid "Set paging size" msgid "Set paging size"
msgstr "Задати крок сторінки" msgstr "Задати крок сторінки"
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:625
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення" msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:624 #: ../src/option.c:627
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Сховати значення" msgstr "Сховати значення"
#: ../src/option.c:626 #: ../src/option.c:629
msgid "Invert direction" msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок" msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../src/option.c:628 #: ../src/option.c:631
msgid "Show +/- buttons in scale" msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Відобразити кнопки +/-" msgstr "Відобразити кнопки +/-"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:633
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)" msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)" msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:633
msgid "NAME:VALUE" msgid "NAME:VALUE"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ" msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:636 #: ../src/option.c:639
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією" msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:641
msgid "Enable text wrapping" msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Дозволити перенос тексту" msgstr "Дозволити перенос тексту"
#: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:643
msgid "Set justification (left, right, center or fill)" msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)" msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:645
msgid "Set text margins" msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи" msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:647
msgid "Use specified color for text" msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту" msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту"
#: ../src/option.c:646 #: ../src/option.c:649
msgid "Use specified color for background" msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір для фону" msgstr "Використовувати вказаний колір для фону"
#: ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:651
msgid "Show cursor in read-only mode" msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання" msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:653
msgid "Make URI clickable" msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними" msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:655
msgid "Use specified color for links" msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань" msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:654 #: ../src/option.c:657
msgid "Use pango markup" msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango" msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:661 #: ../src/option.c:664
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting" msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису" msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:661 #: ../src/option.c:664
msgid "LANG" msgid "LANG"
msgstr "МОВА" msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:666
msgid "Use specified theme" msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему" msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:668
msgid "Show line numbers"
msgstr "Відображати номера строк"
#: ../src/option.c:670 #: ../src/option.c:670
msgid "Highlight current line"
msgstr "Виділяти активну строку"
#: ../src/option.c:672
msgid "Enable line marks"
msgstr "Дозволити позначки строк"
#: ../src/option.c:674
msgid "Set color for first type marks"
msgstr "Задати колір для поміток першого типу"
#: ../src/option.c:676
msgid "Set color for second type marks"
msgstr "Задати колір для поміток другого типу"
#: ../src/option.c:678
msgid "Set position of right margin"
msgstr "Задати позицію правого поля"
#: ../src/option.c:678
msgid "[POS]"
msgstr "[ПОЗИЦІЯ]"
#: ../src/option.c:685
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці" msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:670 #: ../src/option.c:685
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:687
msgid "Sets a mime-type filter" msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime" msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:687
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..." msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..." msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:689
msgid "Add filter for images" msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень" msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:689
msgid "[NAME]" msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]" msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:680 ../src/tools.c:45 #: ../src/option.c:695 ../src/tools.c:45
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію" msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:698
msgid "Show list of spell languages" msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису" msgstr "Відобразити перелік мов для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:687 #: ../src/option.c:702
msgid "Show list of GtkSourceView themes" msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView" msgstr "Відобразити перелік тем для GtkSourceView"
#: ../src/option.c:690 #: ../src/option.c:705
msgid "Load additional CSS settings from file or string" msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу або строки" msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу або строки"
#: ../src/option.c:692 #: ../src/option.c:707
msgid "Load additional CSS settings from file" msgid "Load additional CSS settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу" msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу"
#: ../src/option.c:694 #: ../src/option.c:709
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)" msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)" msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:696 #: ../src/option.c:711
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)" msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)" msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:713
msgid "Add path for search icons by name" msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати каталог для пошуку іконок" msgstr "Додати каталог для пошуку іконок"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:713
msgid "PATH" msgid "PATH"
msgstr "КАТАЛОГ" msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:704 #: ../src/option.c:719
msgid "Load extra arguments from file" msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу" msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n" msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n" msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:946 #: ../src/option.c:961
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Зображення" msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:1011 #: ../src/option.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n" msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n" msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1030 #: ../src/option.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n" msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n" msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1045 #: ../src/option.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n" msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n" msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:1069 #: ../src/option.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n" msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n" msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:1086 #: ../src/option.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n" msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n" msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1123 #: ../src/option.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n" msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n" msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:1136 #: ../src/option.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n" msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n" msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:1151 #: ../src/option.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n" msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n" msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:1162 #: ../src/option.c:1177
msgid "Progress log" msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу" msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:1175 #: ../src/option.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n" msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n" msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:1217 #: ../src/option.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n" msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n" msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n" msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n" msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:1265 #: ../src/option.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n" msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n" msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n" msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n" msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n" msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n" msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1659 #: ../src/option.c:1685
msgid "File exist. Overwrite?" msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?" msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:1820 #: ../src/option.c:1857
msgid "- Yet another dialoging program" msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів" msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries #. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1824 #: ../src/option.c:1861
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Основні параметри" msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:1824 #: ../src/option.c:1861
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри" msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries #. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1830 #: ../src/option.c:1867
msgid "Common options" msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри" msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:1830 #: ../src/option.c:1867
msgid "Show common options" msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів" msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds about option entries #. Adds about option entries
#: ../src/option.c:1836 #: ../src/option.c:1873
msgid "About dialog options" msgid "About dialog options"
msgstr "Параметри діалогу о програмі" msgstr "Параметри діалогу о програмі"
#: ../src/option.c:1836 #: ../src/option.c:1873
msgid "Show custom about dialog options" msgid "Show custom about dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу о програмі" msgstr "Показувати параметри діалогу о програмі"
#. Adds app option entries #. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1842 #: ../src/option.c:1879
msgid "Application selection options" msgid "Application selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка" msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
#: ../src/option.c:1842 #: ../src/option.c:1879
msgid "Show application selection options" msgid "Show application selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка" msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
#. Adds calendar option entries #. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1848 #: ../src/option.c:1885
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря" msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:1848 #: ../src/option.c:1885
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря" msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries #. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1854 #: ../src/option.c:1891
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору" msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:1854 #: ../src/option.c:1891
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору" msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries #. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1860 #: ../src/option.c:1897
msgid "DND options" msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND" msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:1860 #: ../src/option.c:1897
msgid "Show drag-n-drop options" msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd" msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries #. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1866 #: ../src/option.c:1903
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту" msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:1866 #: ../src/option.c:1903
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту" msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries #. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1872 #: ../src/option.c:1909
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів" msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:1872 #: ../src/option.c:1909
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів" msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries #. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1878 #: ../src/option.c:1915
msgid "Font selection options" msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту" msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:1878 #: ../src/option.c:1915
msgid "Show font selection options" msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту" msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries #. Add form option entries
#: ../src/option.c:1884 #: ../src/option.c:1921
msgid "Form options" msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми" msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:1884 #: ../src/option.c:1921
msgid "Show form options" msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми" msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries #. Add html options entries
#: ../src/option.c:1891 #: ../src/option.c:1928
msgid "HTML options" msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу" msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:1891 #: ../src/option.c:1928
msgid "Show HTML options" msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу" msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries #. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1898 #: ../src/option.c:1935
msgid "Icons box options" msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу іконок" msgstr "Параметри діалогу іконок"
#: ../src/option.c:1898 #: ../src/option.c:1935
msgid "Show icons box options" msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу" msgstr "Показувати параметри діалогу іконок швидкого доступу"
#. Adds list option entries #. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1904 #: ../src/option.c:1941
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметри списку" msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:1904 #: ../src/option.c:1941
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку" msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds notebook option entries #. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1910 #: ../src/option.c:1947
msgid "Notebook options" msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками" msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:1910 #: ../src/option.c:1947
msgid "Show notebook dialog options" msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками" msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries #. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1917 #: ../src/option.c:1954
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри іконки повідомлень" msgstr "Параметри іконки повідомлень"
#: ../src/option.c:1918 #: ../src/option.c:1955
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень" msgstr "Показувати параметри іконки повідомлень"
#. Adds paned option entries #. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1925 #: ../src/option.c:1962
msgid "Paned dialog options" msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями" msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:1925 #: ../src/option.c:1962
msgid "Show paned dialog options" msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями" msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries #. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1931 #: ../src/option.c:1968
msgid "Picture dialog options" msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою" msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:1931 #: ../src/option.c:1968
msgid "Show picture dialog options" msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки" msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries #. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1937 #: ../src/option.c:1974
msgid "Print dialog options" msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку" msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:1937 #: ../src/option.c:1974
msgid "Show print dialog options" msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку" msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries #. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1943 #: ../src/option.c:1980
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу" msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:1943 #: ../src/option.c:1980
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу" msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries #. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1949 #: ../src/option.c:1986
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу" msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:1949 #: ../src/option.c:1986
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу" msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries #. Adds text option entries
#: ../src/option.c:1955 #: ../src/option.c:1992
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації" msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:1955 #: ../src/option.c:1992
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації" msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries #. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:1962 #: ../src/option.c:1999
msgid "SourceView options" msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView" msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:1962 #: ../src/option.c:1999
msgid "Show SourceView options" msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView" msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries #. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:1969 #: ../src/option.c:2006
msgid "File filter options" msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів" msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:1969 #: ../src/option.c:2006
msgid "Show file filter options" msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів" msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries #. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:1975 #: ../src/option.c:2012
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри" msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:1975 #: ../src/option.c:2012
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри" msgstr "Показувати додаткові параметри"
...@@ -1857,7 +1885,7 @@ msgstr "Колір" ...@@ -1857,7 +1885,7 @@ msgstr "Колір"
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Назва" msgstr "Назва"
#: ../src/text.c:506 #: ../src/text.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Theme %s not found\n" msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Теми %s не знайдено\n" msgstr "Теми %s не знайдено\n"
...@@ -1922,7 +1950,7 @@ msgstr "Налаштування" ...@@ -1922,7 +1950,7 @@ msgstr "Налаштування"
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Так" msgstr "Так"
#: ../src/util.c:660 ../src/util.c:687 #: ../src/util.c:656 ../src/util.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: Run command failed: %s\n" msgid "WARNING: Run command failed: %s\n"
msgstr "УВАГА: Збій при запуску команди: %s\n" msgstr "УВАГА: Збій при запуску команди: %s\n"
...@@ -2101,23 +2129,31 @@ msgstr "Формат дати за умовчанням (подробиці в s ...@@ -2101,23 +2129,31 @@ msgstr "Формат дати за умовчанням (подробиці в s
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:11 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default color for URI in text-info dialog" msgid "Default color for URI in text-info dialog"
msgstr "Цвіт зсилок в текстовому діалозі за умовчанням" msgstr "Колір посилань у текстовому діалозі за умовчанням"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default color for first type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Колір позначок першого типу у текстовому діалозі за умовчанням"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default color for second type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Колір позначок другого типу у текстовому діалозі за умовчанням"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:14
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog" msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog"
msgstr "Максимальна кількість вкладинок у діалозі" msgstr "Максимальна кількість вкладинок у діалозі"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use large previews in file selection dialogs" msgid "Use large previews in file selection dialogs"
msgstr "" msgstr ""
"Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду у діалогах " "Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду у діалогах "
"вибору файла" "вибору файла"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:16
msgid "Ignore unknown command-line options" msgid "Ignore unknown command-line options"
msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи" msgstr "Ігнорувати невідомі аргументи"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/yad.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features" msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "Дозволити режим налагодження з інформуванням про застарілі функції" msgstr "Дозволити режим налагодження з інформуванням про застарілі функції"
......
...@@ -56,4 +56,12 @@ ...@@ -56,4 +56,12 @@
#define MAX_TABS 100 #define MAX_TABS 100
#endif #endif
#ifndef MARK1_COLOR
#define MARK1_COLOR "lightgreen"
#endif
#ifndef MARK2_COLOR
#define MARK2_COLOR "pink"
#endif
#endif /* __YAD_DEFS_H__ */ #endif /* __YAD_DEFS_H__ */
...@@ -56,6 +56,9 @@ static gboolean set_scroll_policy (const gchar *, const gchar *, gpointer, GErro ...@@ -56,6 +56,9 @@ static gboolean set_scroll_policy (const gchar *, const gchar *, gpointer, GErro
static gboolean set_size_format (const gchar *, const gchar *, gpointer, GError **); static gboolean set_size_format (const gchar *, const gchar *, gpointer, GError **);
#endif #endif
static gboolean set_interp (const gchar *, const gchar *, gpointer, GError **); static gboolean set_interp (const gchar *, const gchar *, gpointer, GError **);
#ifdef HAVE_SOURCEVIEW
static gboolean set_right_margin (const gchar *, const gchar *, gpointer, GError **);
#endif
static gboolean about_mode = FALSE; static gboolean about_mode = FALSE;
static gboolean version_mode = FALSE; static gboolean version_mode = FALSE;
...@@ -661,6 +664,18 @@ static GOptionEntry source_options[] = { ...@@ -661,6 +664,18 @@ static GOptionEntry source_options[] = {
N_("Use specified langauge for syntax highlighting"), N_("LANG") }, N_("Use specified langauge for syntax highlighting"), N_("LANG") },
{ "theme", 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING, &options.source_data.theme, { "theme", 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING, &options.source_data.theme,
N_("Use specified theme"), N_("THEME") }, N_("Use specified theme"), N_("THEME") },
{ "line-num", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &options.source_data.line_num,
N_("Show line numbers"), NULL },
{ "line-hl", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &options.source_data.line_hl,
N_("Highlight current line"), NULL },
{ "line-marks", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &options.source_data.line_marks,
N_("Enable line marks"), NULL },
{ "mark1-color", 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING, &options.source_data.m1_color,
N_("Set color for first type marks"), N_("COLOR") },
{ "mark2-color", 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING, &options.source_data.m1_color,
N_("Set color for second type marks"), N_("COLOR") },
{ "right-margin", 0, G_OPTION_FLAG_OPTIONAL_ARG, G_OPTION_ARG_CALLBACK, set_right_margin,
N_("Set position of right margin"), N_("[POS]") },
{ NULL } { NULL }
}; };
#endif #endif
...@@ -1310,6 +1325,17 @@ set_interp (const gchar * option_name, const gchar * value, gpointer data, GErro ...@@ -1310,6 +1325,17 @@ set_interp (const gchar * option_name, const gchar * value, gpointer data, GErro
return TRUE; return TRUE;
} }
#if HAVE_SOURCEVIEW
static gboolean
set_right_margin (const gchar * option_name, const gchar * value, gpointer data, GError ** err)
{
if (value)
options.source_data.right_margin = atoi (value);
else
options.source_data.right_margin = RIGHT_MARGIN;
}
#endif
#ifndef G_OS_WIN32 #ifndef G_OS_WIN32
static gboolean static gboolean
set_xid_file (const gchar * option_name, const gchar * value, gpointer data, GError ** err) set_xid_file (const gchar * option_name, const gchar * value, gpointer data, GError ** err)
...@@ -1808,6 +1834,17 @@ yad_options_init (void) ...@@ -1808,6 +1834,17 @@ yad_options_init (void)
/* Initialize sourceview data */ /* Initialize sourceview data */
options.source_data.lang = NULL; options.source_data.lang = NULL;
options.source_data.theme = NULL; options.source_data.theme = NULL;
options.source_data.line_num = FALSE;
options.source_data.line_hl = FALSE;
options.source_data.line_marks = FALSE;
#ifndef STANDALONE
options.source_data.m1_color = g_settings_get_string (settings, "mark1-color");
options.source_data.m2_color = g_settings_get_string (settings, "mark2-color");
#else
options.source_data.m1_color = MARK1_COLOR;
options.source_data.m2_color = MARK2_COLOR;
#endif
options.source_data.right_margin = 0;
#endif #endif
} }
......
...@@ -260,6 +260,33 @@ linkify_cb (GtkTextBuffer * buf, GRegex * regex) ...@@ -260,6 +260,33 @@ linkify_cb (GtkTextBuffer * buf, GRegex * regex)
g_free (text); g_free (text);
} }
#if HAVE_SOURCEVIEW
static void
line_mark_activated (GtkSourceGutter *gutter, GtkTextIter *iter, GdkEventButton *ev, gpointer d)
{
GSList *mark_list;
const gchar *mark_type;
if (ev->button == 1)
mark_type = SV_MARK1;
else if (ev->button == 3)
mark_type = SV_MARK2;
else
return;
/* get the marks already in the line */
mark_list = gtk_source_buffer_get_source_marks_at_line (GTK_SOURCE_BUFFER (text_buffer),
gtk_text_iter_get_line (iter), mark_type);
if (mark_list != NULL)
gtk_text_buffer_delete_mark (GTK_TEXT_BUFFER (text_buffer), GTK_TEXT_MARK (mark_list->data));
else
gtk_source_buffer_create_source_mark (GTK_SOURCE_BUFFER (text_buffer), NULL, mark_type, iter);
g_slist_free (mark_list);
}
#endif
static gboolean static gboolean
handle_stdin (GIOChannel * channel, GIOCondition condition, gpointer data) handle_stdin (GIOChannel * channel, GIOCondition condition, gpointer data)
{ {
...@@ -505,6 +532,37 @@ text_create_widget (GtkWidget * dlg) ...@@ -505,6 +532,37 @@ text_create_widget (GtkWidget * dlg)
else else
g_printerr (_("Theme %s not found\n"), options.source_data.theme); g_printerr (_("Theme %s not found\n"), options.source_data.theme);
} }
gtk_source_view_set_show_line_numbers (GTK_SOURCE_VIEW (text_view), options.source_data.line_num);
gtk_source_view_set_highlight_current_line (GTK_SOURCE_VIEW (text_view), options.source_data.line_hl);
if (options.source_data.line_marks)
{
GdkRGBA color;
GtkSourceMarkAttributes *attr;
gtk_source_view_set_show_line_marks (GTK_SOURCE_VIEW (text_view), TRUE);
gdk_rgba_parse (&color, options.source_data.m1_color);
attr = gtk_source_mark_attributes_new ();
gtk_source_mark_attributes_set_background (attr, &color);
gtk_source_mark_attributes_set_icon_name (attr, "checkbox-checked-symbolic");
gtk_source_view_set_mark_attributes (GTK_SOURCE_VIEW (text_view), SV_MARK1, attr, 0);
g_object_unref (attr);
gdk_rgba_parse (&color, options.source_data.m2_color);
attr = gtk_source_mark_attributes_new ();
gtk_source_mark_attributes_set_background (attr, &color);
gtk_source_mark_attributes_set_icon_name (attr, "checkbox-checked-symbolic");
gtk_source_view_set_mark_attributes (GTK_SOURCE_VIEW (text_view), SV_MARK2, attr, 0);
g_object_unref (attr);
g_signal_connect (G_OBJECT (text_view), "line-mark-activated", G_CALLBACK (line_mark_activated), NULL);
}
if (options.source_data.right_margin > 0)
{
gtk_source_view_set_show_right_margin (GTK_SOURCE_VIEW (text_view), TRUE);
gtk_source_view_set_right_margin_position (GTK_SOURCE_VIEW (text_view), options.source_data.right_margin);
}
#endif #endif
#ifdef HAVE_SPELL #ifdef HAVE_SPELL
......
...@@ -59,6 +59,11 @@ G_BEGIN_DECLS ...@@ -59,6 +59,11 @@ G_BEGIN_DECLS
#define YAD_URL_REGEX "(http|https|ftp|file)://[a-zA-Z0-9./_%#&-]+" #define YAD_URL_REGEX "(http|https|ftp|file)://[a-zA-Z0-9./_%#&-]+"
#define RIGHT_MARGIN 80 /* default right margin position for GtkSourceView */
#define SV_MARK1 "one"
#define SV_MARK2 "two"
typedef enum { typedef enum {
YAD_MODE_MESSAGE, YAD_MODE_MESSAGE,
YAD_MODE_APP, YAD_MODE_APP,
...@@ -470,6 +475,12 @@ typedef struct { ...@@ -470,6 +475,12 @@ typedef struct {
typedef struct { typedef struct {
gchar *lang; gchar *lang;
gchar *theme; gchar *theme;
gboolean line_num;
gboolean line_hl;
gboolean line_marks;
guint right_margin;
gchar *m1_color;
gchar *m2_color;
} YadSourceData; } YadSourceData;
#endif #endif
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment