Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
Y
yad
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Vladislav
yad
Commits
7b9ec512
Commit
7b9ec512
authored
Jun 18, 2024
by
Victor Ananjevsky
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
add --workdir option
parent
4af907f5
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
5 changed files
with
439 additions
and
415 deletions
+439
-415
yad.1
data/yad.1
+3
-0
uk.po
po/uk.po
+424
-415
main.c
src/main.c
+8
-0
option.c
src/option.c
+3
-0
yad.h
src/yad.h
+1
-0
No files found.
data/yad.1
View file @
7b9ec512
...
...
@@ -183,6 +183,9 @@ Use \fICMD\fP as uri handler. By default yad uses \fIopen-command\fP parameter f
.B \-\-f1-action=\fICMD\fP
Set the command running when F1 was pressed.
.TP
.B \-\-workdir=\fiPATH\fP
Set current working directory to \fIPATH\fP.
.TP
.B \-\-borders=\fINUM\fP
Set dialog window borders.
.TP
...
...
po/uk.po
View file @
7b9ec512
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 202
3-02-16 22:41+02
00\n"
"POT-Creation-Date: 202
4-06-18 11:43+03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-28 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
...
...
@@ -71,13 +71,13 @@ msgid "Select files"
msgstr "Вибрати файли"
#: ../src/form.c:518 ../src/form.c:526 ../src/form.c:605 ../src/form.c:613
#: ../src/form.c:664 ../src/html.c:2
27 ../src/html.c:260
../src/picture.c:296
#: ../src/form.c:664 ../src/html.c:2
43 ../src/html.c:276
../src/picture.c:296
#: ../src/text.c:121 ../src/text.c:192 ../src/util.c:40
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../src/form.c:519 ../src/form.c:527 ../src/form.c:606 ../src/form.c:614
#: ../src/form.c:665 ../src/html.c:2
28
../src/picture.c:297 ../src/text.c:122
#: ../src/form.c:665 ../src/html.c:2
44
../src/picture.c:297 ../src/text.c:122
#: ../src/text.c:193 ../src/util.c:46
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
...
...
@@ -110,23 +110,23 @@ msgstr "Вибрати теку"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: ../src/html.c:2
24
../src/text.c:118 ../src/text.c:189
#: ../src/html.c:2
40
../src/text.c:118 ../src/text.c:189
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Вибір файлу"
#: ../src/html.c:2
58 ../src/html.c:306
#: ../src/html.c:2
74 ../src/html.c:349
msgid "Open URI"
msgstr "Відкрити URI"
#: ../src/html.c:2
61
../src/util.c:47
#: ../src/html.c:2
77
../src/util.c:47
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../src/html.c:2
67
#: ../src/html.c:2
83
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
#: ../src/html.c:3
16
../src/util.c:49
#: ../src/html.c:3
59
../src/util.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
...
...
@@ -140,32 +140,37 @@ msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:151 ../src/main.c:
49
7
#: ../src/main.c:151 ../src/main.c:
50
7
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:7
50 ../src/main.c:75
7
#: ../src/main.c:7
60 ../src/main.c:76
7
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:7
6
8
#: ../src/main.c:7
7
8
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n"
#: ../src/main.c:797
#: ../src/main.c:787
#, c-format
msgid "Unable to change directory to %s: %s\n"
msgstr "Не можу змінити каталог на %s: %s\n"
#: ../src/main.c:815
#, c-format
msgid "WARNING: Using gtkrc option is deprecated, please use --css instead\n"
msgstr "УВАГА: Опція gtkrc застаріла, використовуйте --css замість неї\n"
#: ../src/main.c:8
66
#: ../src/main.c:8
84
#, c-format
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgstr "УВАГА: Опція --plug підтримується тільки в X11\n"
#: ../src/main.c:
886
#: ../src/main.c:
904
#, c-format
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgstr "УВАГА: Цей режим підтримується тільки в X11\n"
...
...
@@ -189,35 +194,35 @@ msgstr "Невідома команда '%s'\n"
msgid "Yad notification"
msgstr "Діалог повідомлень"
#: ../src/list.c:111
8
#: ../src/list.c:111
7
msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок"
#: ../src/list.c:112
5
#: ../src/list.c:112
4
msgid "Add child row"
msgstr "Додати дочірній рядок"
#: ../src/list.c:113
2
#: ../src/list.c:113
1
msgid "Delete row"
msgstr "Видалити рядок"
#: ../src/list.c:113
9
#: ../src/list.c:113
8
msgid "Edit row"
msgstr "Редагувати рядок"
#: ../src/list.c:114
5
#: ../src/list.c:114
4
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопіювати рядок"
#: ../src/list.c:115
4
#: ../src/list.c:115
3
msgid "Move row up"
msgstr "Перемістити рядок вгору"
#: ../src/list.c:115
9
#: ../src/list.c:115
8
msgid "Move row down"
msgstr "Перемістити рядок вниз"
#: ../src/list.c:13
40
#: ../src/list.c:13
39
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
...
...
@@ -226,7 +231,7 @@ msgstr ""
"УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції "
"застаріли та будуть видалені у майбутніх випусках\n"
#: ../src/list.c:134
6
#: ../src/list.c:134
5
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
...
...
@@ -268,13 +273,13 @@ msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задати позицію вікна по X"
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:113
#: ../src/option.c:135 ../src/option.c:139 ../src/option.c:1
78
#: ../src/option.c:19
2 ../src/option.c:329 ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:39
3 ../src/option.c:474 ../src/option.c:482
#: ../src/option.c:48
4 ../src/option.c:486 ../src/option.c:488
#: ../src/option.c:49
0 ../src/option.c:492 ../src/option.c:496
#: ../src/option.c:53
0 ../src/option.c:532 ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:59
6 ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:135 ../src/option.c:139 ../src/option.c:1
80
#: ../src/option.c:19
4 ../src/option.c:331 ../src/option.c:389
#: ../src/option.c:39
5 ../src/option.c:476 ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:48
6 ../src/option.c:488 ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:49
2 ../src/option.c:494 ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:53
2 ../src/option.c:534 ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:59
8 ../src/option.c:665
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
...
...
@@ -302,7 +307,7 @@ msgstr "ЗАТРИМКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:56
2
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:56
4
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦІЯ"
...
...
@@ -310,9 +315,9 @@ msgstr "ПОЗИЦІЯ"
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задати текст діалогу"
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:26
2 ../src/option.c:264
#: ../src/option.c:33
7 ../src/option.c:339 ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:49
4 ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:26
4 ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:33
9 ../src/option.c:341 ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:49
6 ../src/option.c:602
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
...
...
@@ -324,12 +329,12 @@ msgstr "Задати ширину текст діалогу у літерах"
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:115 ../src/option.c:127 ../src/option.c:22
4
#: ../src/option.c:23
0 ../src/option.c:232 ../src/option.c:385
#: ../src/option.c:4
68 ../src/option.c:478 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:56
0 ../src/option.c:572 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:
598 ../src/option.c:659 ../src/option.c:710
#: ../src/option.c:73
7 ../src/option.c:739
../src/tools.c:86
#: ../src/option.c:115 ../src/option.c:127 ../src/option.c:22
6
#: ../src/option.c:23
2 ../src/option.c:234 ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:4
70 ../src/option.c:480 ../src/option.c:530
#: ../src/option.c:56
2 ../src/option.c:574 ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:
600 ../src/option.c:661 ../src/option.c:712
#: ../src/option.c:73
9 ../src/option.c:741
../src/tools.c:86
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
...
...
@@ -337,7 +342,7 @@ msgstr "ТИП"
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задати зображення діалогу"
#: ../src/option.c:117 ../src/option.c:34
7 ../src/option.c:351
#: ../src/option.c:117 ../src/option.c:34
9 ../src/option.c:353
msgid "IMAGE"
msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
...
...
@@ -345,7 +350,7 @@ msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему піктограм замість стандартної"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:6
88 ../src/browser.c:217
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:6
90 ../src/browser.c:220
#: ../src/tools.c:87
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
...
...
@@ -354,8 +359,8 @@ msgstr "ТЕМА"
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Приховати головний віджет"
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:36
5 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:6
79
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:36
7 ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:6
81
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
...
...
@@ -415,9 +420,9 @@ msgstr ""
"Запускати команди під визначеним інтерпретатором (типово: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:145 ../src/option.c:147 ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:19
4 ../src/option.c:349 ../src/option.c:353
#: ../src/option.c:
399 ../src/option.c:498 ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:50
2 ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:19
6 ../src/option.c:351 ../src/option.c:355
#: ../src/option.c:
401 ../src/option.c:500 ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:50
4 ../src/option.c:578
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
...
...
@@ -429,564 +434,572 @@ msgstr "Задати команду-обробник URI"
msgid "Set command running when F1 was pressed"
msgstr "Задати команду, що стартує по F1"
#: ../src/option.c:152
#: ../src/option.c:151
msgid "Set working directory"
msgstr "Задати робочій каталог"
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:743
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set window sticky"
msgstr "Вікно на всіх стільницях"
#: ../src/option.c:15
4
#: ../src/option.c:15
6
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Незмінний розмір вікна"
#: ../src/option.c:15
6
#: ../src/option.c:15
8
msgid "Place window on top"
msgstr "Розташувати вікно над іншими"
#: ../src/option.c:1
58
#: ../src/option.c:1
60
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Розташувати вікно по центру екрана"
#: ../src/option.c:16
0
#: ../src/option.c:16
2
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки"
#: ../src/option.c:16
2
#: ../src/option.c:16
4
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Прибрати декорації вікна"
#: ../src/option.c:16
4
#: ../src/option.c:16
6
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань"
#: ../src/option.c:16
6
#: ../src/option.c:16
8
msgid "Set window maximized"
msgstr "Задати вікну максимальний розмір"
#: ../src/option.c:1
68
#: ../src/option.c:1
70
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
#: ../src/option.c:17
0
#: ../src/option.c:17
2
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу"
#: ../src/option.c:17
2
#: ../src/option.c:17
4
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу"
#: ../src/option.c:17
4
#: ../src/option.c:17
6
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen"
#: ../src/option.c:17
6
#: ../src/option.c:17
8
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування"
#: ../src/option.c:17
6 ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:17
8 ../src/option.c:230
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:1
78
#: ../src/option.c:1
80
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для цього діалогу"
#: ../src/option.c:18
1
#: ../src/option.c:18
3
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу"
#: ../src/option.c:18
1
#: ../src/option.c:18
3
msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:18
3
#: ../src/option.c:18
5
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:18
3 ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:18
5 ../src/option.c:313
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]"
#: ../src/option.c:19
0
#: ../src/option.c:19
2
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задати формат відображення дати"
#: ../src/option.c:19
0 ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:19
2 ../src/option.c:442
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:19
2
#: ../src/option.c:19
4
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задати точність чисел з рухомою комою (типово - 3)"
#: ../src/option.c:19
4
#: ../src/option.c:19
6
msgid "Set command handler"
msgstr "Задати команду-обробник"
#: ../src/option.c:19
6
#: ../src/option.c:19
8
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Читати дані зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:
198
#: ../src/option.c:
200
msgid "Set common separator character"
msgstr "Встановити загальний розділювач"
#: ../src/option.c:
198 ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:
200 ../src/option.c:202
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: ../src/option.c:20
0
#: ../src/option.c:20
2
msgid "Set item separator character"
msgstr "Встановити розділювач для елементів"
#: ../src/option.c:20
2
#: ../src/option.c:20
4
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах"
#: ../src/option.c:20
4
#: ../src/option.c:20
6
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту"
#: ../src/option.c:20
6
#: ../src/option.c:20
8
msgid "Autoscroll to end of text (alias to tail)"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту (синонім до tail)"
#: ../src/option.c:2
08
#: ../src/option.c:2
10
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Виводити значення у лапках"
#: ../src/option.c:21
0
#: ../src/option.c:21
2
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень"
#: ../src/option.c:21
2
#: ../src/option.c:21
4
msgid "Specify font name to use"
msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту"
#: ../src/option.c:21
2
#: ../src/option.c:21
4
msgid "FONTNAME"
msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ"
#: ../src/option.c:21
4
#: ../src/option.c:21
6
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Дозволити вибір декількох елементів"
#: ../src/option.c:21
6
#: ../src/option.c:21
8
msgid "Enable preview"
msgstr "Додати попередній перегляд"
#: ../src/option.c:2
18
#: ../src/option.c:2
20
msgid "Use large preview"
msgstr "Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду"
#: ../src/option.c:22
0
#: ../src/option.c:22
2
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла"
#: ../src/option.c:22
2
#: ../src/option.c:22
4
msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:22
2 ../src/option.c:297 ../src/option.c:735
#: ../src/option.c:74
7
#: ../src/option.c:22
4 ../src/option.c:299 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:74
9
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
#: ../src/option.c:22
4
#: ../src/option.c:22
6
msgid "Set mime type of input data"
msgstr "Задати тип mime для вхідних даних"
#: ../src/option.c:22
6
#: ../src/option.c:22
8
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію"
#: ../src/option.c:2
28
#: ../src/option.c:2
30
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються"
#: ../src/option.c:23
0
#: ../src/option.c:23
2
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)"
#: ../src/option.c:23
2
#: ../src/option.c:23
4
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:23
4
#: ../src/option.c:23
6
msgid "Make main widget scrollable"
msgstr "Додати прокрутку до основного віджету"
#: ../src/option.c:23
6
#: ../src/option.c:23
8
msgid "Disable search in text and html dialogs"
msgstr "Заборонити пошук у ділогах text та html"
#: ../src/option.c:2
38
#: ../src/option.c:2
40
msgid "Enable file operations"
msgstr "Дозволити файлові операції"
#: ../src/option.c:24
1
#: ../src/option.c:24
3
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних"
#: ../src/option.c:24
5
#: ../src/option.c:24
7
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Дозволити перевірку правопису"
#: ../src/option.c:24
7
#: ../src/option.c:24
9
msgid "Set spell checking language"
msgstr "Задати мову для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:24
7
#: ../src/option.c:24
9
msgid "LANGUAGE"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:25
4
#: ../src/option.c:25
6
msgid "Display about dialog"
msgstr "Відобразити діалог о програмі"
#: ../src/option.c:25
6
#: ../src/option.c:25
8
msgid "Set application name"
msgstr "Задати ім'я програми"
#: ../src/option.c:25
6 ../src/option.c:258 ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:27
0 ../src/option.c:416 ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:51
6 ../src/option.c:518 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:73
3
#: ../src/option.c:25
8 ../src/option.c:260 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:27
2 ../src/option.c:418 ../src/option.c:420
#: ../src/option.c:51
8 ../src/option.c:520 ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:73
5
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
#: ../src/option.c:2
58
#: ../src/option.c:2
60
msgid "Set application version"
msgstr "Задати версію програми"
#: ../src/option.c:26
0
#: ../src/option.c:26
2
msgid "Set application copyright string"
msgstr "Задати авторські права програми"
#: ../src/option.c:26
2
#: ../src/option.c:26
4
msgid "Set application comments string"
msgstr "Задати коментарій до програми"
#: ../src/option.c:26
4
#: ../src/option.c:26
6
msgid "Set application license"
msgstr "Задати ліцензію програми"
#: ../src/option.c:26
6
#: ../src/option.c:26
8
msgid "Set application authors"
msgstr "Задати авторів програми"
#: ../src/option.c:26
6 ../src/option.c:472 ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:48
0
#: ../src/option.c:26
8 ../src/option.c:474 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:48
2
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:2
68
#: ../src/option.c:2
70
msgid "Set application website"
msgstr "Задати ведсайт програми"
#: ../src/option.c:2
68
#: ../src/option.c:2
70
msgid "URI"
msgstr "ЗСИЛКА"
#: ../src/option.c:27
0
#: ../src/option.c:27
2
msgid "Set application website label"
msgstr "Задати позначку вебсайту програми"
#: ../src/option.c:27
6
#: ../src/option.c:27
8
msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку"
#: ../src/option.c:2
78
#: ../src/option.c:2
80
msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показувати зарезервовані додатки"
#: ../src/option.c:28
0
#: ../src/option.c:28
2
msgid "Show other applications"
msgstr "Показувати інші додатки"
#: ../src/option.c:28
2
#: ../src/option.c:28
4
msgid "Show all applications"
msgstr "Показувати всі додатки"
#: ../src/option.c:28
4
#: ../src/option.c:28
6
msgid "Output all application data"
msgstr "Виводити розширені дані о додатку"
#: ../src/option.c:2
89
#: ../src/option.c:2
91
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору дати"
#: ../src/option.c:29
1
#: ../src/option.c:29
3
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задати календарний день"
#: ../src/option.c:29
1
#: ../src/option.c:29
3
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:29
3
#: ../src/option.c:29
5
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задати календарний місяць"
#: ../src/option.c:29
3
#: ../src/option.c:29
5
msgid "MONTH"
msgstr "МІСЯЦЬ"
#: ../src/option.c:29
5
#: ../src/option.c:29
7
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задати календарний рік"
#: ../src/option.c:29
5
#: ../src/option.c:29
7
msgid "YEAR"
msgstr "РІК"
#: ../src/option.c:29
7
#: ../src/option.c:29
9
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задати назву файлу з описом дат"
#: ../src/option.c:
299
#: ../src/option.c:
301
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва"
#: ../src/option.c:30
5
#: ../src/option.c:30
7
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
#: ../src/option.c:30
7
#: ../src/option.c:30
9
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:30
7 ../src/option.c:665 ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:67
3 ../src/option.c:696 ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:30
9 ../src/option.c:667 ../src/option.c:669
#: ../src/option.c:67
5 ../src/option.c:698 ../src/option.c:700
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
#: ../src/option.c:3
09
#: ../src/option.c:3
11
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Відобразити системну палітру"
#: ../src/option.c:31
1
#: ../src/option.c:31
3
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задати шлях до файлу палітри. Типово - "
#: ../src/option.c:31
3
#: ../src/option.c:31
5
msgid "Expand user palette"
msgstr "Розкривати палітру користувача"
#: ../src/option.c:31
5
#: ../src/option.c:31
7
msgid "Show color picker"
msgstr "Показувати кнопку вибору коліру"
#: ../src/option.c:31
7
#: ../src/option.c:31
9
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "Встановити режим виводу в РЕЖИМ. Значення: hex (типово) або rgb"
#: ../src/option.c:31
7
#: ../src/option.c:31
9
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:3
19
#: ../src/option.c:3
21
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Додати прозорість до значення кольору"
#: ../src/option.c:32
5
#: ../src/option.c:32
7
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd"
#: ../src/option.c:32
7
#: ../src/option.c:32
9
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки"
#: ../src/option.c:3
29
#: ../src/option.c:3
31
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань"
#: ../src/option.c:33
5
#: ../src/option.c:33
7
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта"
#: ../src/option.c:33
7
#: ../src/option.c:33
9
msgid "Set the entry label"
msgstr "Задати мітку поля вводу"
#: ../src/option.c:3
39
#: ../src/option.c:3
41
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задати текст для поля вводу"
#: ../src/option.c:34
1
#: ../src/option.c:34
3
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Приховати введений текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:34
3
#: ../src/option.c:34
5
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень"
#: ../src/option.c:34
5
#: ../src/option.c:34
7
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Використовувати числове поле замість тексту"
#: ../src/option.c:34
7
#: ../src/option.c:34
9
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задати ліву піктограму"
#: ../src/option.c:3
49
#: ../src/option.c:3
51
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Дія для лівої піктограми"
#: ../src/option.c:35
1
#: ../src/option.c:35
3
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задати праву піктограму"
#: ../src/option.c:35
3
#: ../src/option.c:35
5
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Дія для правої піктограми"
#: ../src/option.c:3
59
#: ../src/option.c:3
61
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору файла"
#: ../src/option.c:36
1
#: ../src/option.c:36
3
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах"
#: ../src/option.c:36
3
#: ../src/option.c:36
5
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим зберігання"
#: ../src/option.c:36
5
#: ../src/option.c:36
7
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує"
#: ../src/option.c:37
1
#: ../src/option.c:37
3
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту"
#: ../src/option.c:37
3
#: ../src/option.c:37
5
msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду"
#: ../src/option.c:37
5
#: ../src/option.c:37
7
msgid "Separate output of font description"
msgstr "Розділяти вивід описа шрифта"
#: ../src/option.c:38
1
#: ../src/option.c:38
3
msgid "Display form dialog"
msgstr "Відобразити діалог форми вводу"
#: ../src/option.c:38
3
#: ../src/option.c:38
5
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"можливих типів)"
#: ../src/option.c:38
3 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:38
5 ../src/option.c:596
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:38
5
#: ../src/option.c:38
7
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:38
7
#: ../src/option.c:38
9
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі"
#: ../src/option.c:3
89
#: ../src/option.c:3
91
msgid "Make form fields height and columns width the same size"
msgstr "Зробити висоту та ширину рядків однакового розміру"
#: ../src/option.c:39
1
#: ../src/option.c:39
3
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядкувати виведення по рядках"
#: ../src/option.c:39
3
#: ../src/option.c:39
5
msgid "Set focused field"
msgstr "Задати поле що отримує фокус"
#: ../src/option.c:39
5
#: ../src/option.c:39
7
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:39
7
#: ../src/option.c:39
9
msgid "Align labels on button fields"
msgstr "Вирівнювати помітки на полях-кнопках"
#: ../src/option.c:
399
#: ../src/option.c:
401
msgid "Set changed action"
msgstr "Дія при зміні поля"
#: ../src/option.c:40
6
#: ../src/option.c:40
8
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Відобразити HTML діалог"
#: ../src/option.c:4
08
#: ../src/option.c:4
10
msgid "Open specified location"
msgstr "Відкрити вказану адресу"
#: ../src/option.c:41
0
#: ../src/option.c:41
2
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Ввімкнути режим навігатора"
#: ../src/option.c:41
2
#: ../src/option.c:41
4
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Друкувати натиснуті зсилки"
#: ../src/option.c:41
4
#: ../src/option.c:41
6
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задати кодування для вхідних даних"
#: ../src/option.c:41
4
#: ../src/option.c:41
6
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДУВАННЯ"
#: ../src/option.c:41
6
#: ../src/option.c:41
8
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:4
18
#: ../src/option.c:4
20
msgid "Set custom user style"
msgstr "Задати стиль користувача"
#: ../src/option.c:42
0
#: ../src/option.c:42
2
msgid "Set WebKit property"
msgstr "Задати властивість WebKit"
#: ../src/option.c:42
0
#: ../src/option.c:42
2
msgid "PROP"
msgstr "ВЛАСТИВІСТЬ"
#: ../src/option.c:42
7
#: ../src/option.c:42
9
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Відобразити діалог з піктограмами швидкого доступу"
#: ../src/option.c:4
29
#: ../src/option.c:4
31
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі"
#: ../src/option.c:4
29
#: ../src/option.c:4
31
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:43
1
#: ../src/option.c:43
3
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)"
#: ../src/option.c:43
3
#: ../src/option.c:43
5
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для назви піктограми"
#: ../src/option.c:43
5
#: ../src/option.c:43
7
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
#: ../src/option.c:43
7
#: ../src/option.c:43
9
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати визначений розмір піктограми"
#: ../src/option.c:43
7 ../src/option.c:551 ../src/option.c:661
#: ../src/option.c:43
9 ../src/option.c:553 ../src/option.c:663
#: ../src/tools.c:85
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
#: ../src/option.c:44
0
#: ../src/option.c:44
2
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...
...
@@ -994,86 +1007,86 @@ msgstr ""
"Використовувати визначений шаблон для запуску команди в терміналі (типово: "
"xterm -e %s)"
#: ../src/option.c:44
2
#: ../src/option.c:44
4
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу"
#: ../src/option.c:44
4
#: ../src/option.c:44
6
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортувати в порядку спадання"
#: ../src/option.c:44
6
#: ../src/option.c:44
8
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
#: ../src/option.c:4
48
#: ../src/option.c:4
50
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
#: ../src/option.c:45
4
#: ../src/option.c:45
6
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити діалог зі списком"
#: ../src/option.c:45
6
#: ../src/option.c:45
8
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"типів)"
#: ../src/option.c:45
6
#: ../src/option.c:45
8
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
#: ../src/option.c:4
58
#: ../src/option.c:4
60
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:46
0
#: ../src/option.c:46
2
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:46
2
#: ../src/option.c:46
4
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:46
4
#: ../src/option.c:46
6
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:46
6
#: ../src/option.c:46
8
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
#: ../src/option.c:4
68
#: ../src/option.c:4
70
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
#: ../src/option.c:47
0
#: ../src/option.c:47
2
msgid "Print all data from list"
msgstr "Виводити таблицю повністю"
#: ../src/option.c:47
2
#: ../src/option.c:47
4
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
#: ../src/option.c:47
4
#: ../src/option.c:47
6
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
#: ../src/option.c:47
6
#: ../src/option.c:47
8
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
#: ../src/option.c:4
78
#: ../src/option.c:4
80
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
#: ../src/option.c:48
0
#: ../src/option.c:48
2
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
#: ../src/option.c:48
2
#: ../src/option.c:48
4
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
...
...
@@ -1081,795 +1094,791 @@ msgstr ""
"Виводити визначений стовпчик. Типово, або якщо вказано 0, будуть виведені "
"усі стовпчики"
#: ../src/option.c:48
4
#: ../src/option.c:48
6
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:48
6
#: ../src/option.c:48
8
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який типово розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:4
88
#: ../src/option.c:4
90
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Типово це перший стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:49
0
#: ../src/option.c:49
2
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задати стовпчик підказок"
#: ../src/option.c:49
2
#: ../src/option.c:49
4
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:49
4
#: ../src/option.c:49
6
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:49
6
#: ../src/option.c:49
8
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задати кількість рядків у списку"
#: ../src/option.c:
498
#: ../src/option.c:
500
msgid "Set double-click action"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
#: ../src/option.c:50
0
#: ../src/option.c:50
2
msgid "Set select action"
msgstr "Дія при виділенні стрічки"
#: ../src/option.c:50
2
#: ../src/option.c:50
4
msgid "Set row action"
msgstr "Дія над стрічкою"
#: ../src/option.c:50
4
#: ../src/option.c:50
6
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Розгорнути всі гілки дерева"
#: ../src/option.c:50
6
#: ../src/option.c:50
8
msgid "Use regex in search"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
#: ../src/option.c:5
08
#: ../src/option.c:5
10
msgid "Disable selection"
msgstr "Заборонити виділення"
#: ../src/option.c:51
0
#: ../src/option.c:51
2
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
#: ../src/option.c:51
2
#: ../src/option.c:51
4
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
#: ../src/option.c:51
4
#: ../src/option.c:51
6
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки"
#: ../src/option.c:51
6
#: ../src/option.c:51
8
msgid "Set columns alignment"
msgstr "Задати вирівнювання стовпчиків"
#: ../src/option.c:5
18
#: ../src/option.c:5
20
msgid "Set headers alignment"
msgstr "Задати вирівнювання заголовків"
#: ../src/option.c:52
4
#: ../src/option.c:52
6
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
#: ../src/option.c:52
6
#: ../src/option.c:52
8
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Додати вкладку"
#: ../src/option.c:52
6
#: ../src/option.c:52
8
msgid "LABEL"
msgstr "МІТКА"
#: ../src/option.c:5
28
#: ../src/option.c:5
30
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
#: ../src/option.c:53
0
#: ../src/option.c:53
2
msgid "Set tab borders"
msgstr "Задати межі вкладок"
#: ../src/option.c:53
2
#: ../src/option.c:53
4
msgid "Set active tab"
msgstr "Задати активну вкладку"
#: ../src/option.c:53
4
#: ../src/option.c:53
6
msgid "Expand tabs"
msgstr "Розширювати вкладки"
#: ../src/option.c:53
6
#: ../src/option.c:53
8
msgid "Use stack mode"
msgstr "Використовувати режим стеку"
#: ../src/option.c:54
3
#: ../src/option.c:54
5
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
#: ../src/option.c:54
5
#: ../src/option.c:54
7
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задати початкове меню"
#: ../src/option.c:54
7
#: ../src/option.c:54
9
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
#: ../src/option.c:5
49
#: ../src/option.c:5
51
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати піктограму при старті"
#: ../src/option.c:55
1
#: ../src/option.c:55
3
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr ""
"Задати розмір піктограми для повністю визначених піктограм (типово - 16)"
#: ../src/option.c:5
58
#: ../src/option.c:5
60
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Відобразити діалог з панелями"
#: ../src/option.c:56
0
#: ../src/option.c:56
2
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
#: ../src/option.c:56
2
#: ../src/option.c:56
4
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
#: ../src/option.c:56
4
#: ../src/option.c:56
6
msgid "Set focused pane (1 or 2)"
msgstr "Задати панель що отримує фокус"
#: ../src/option.c:56
4
#: ../src/option.c:56
6
msgid "PANE"
msgstr "ПАНЕЛЬ"
#: ../src/option.c:57
0
#: ../src/option.c:57
2
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
#: ../src/option.c:57
2
#: ../src/option.c:57
4
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:57
4
#: ../src/option.c:57
6
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (типово - 5)"
#: ../src/option.c:57
6
#: ../src/option.c:57
8
msgid "Set action on image changing"
msgstr "Задати команду при зиміні зображення"
#: ../src/option.c:58
2
#: ../src/option.c:58
4
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Відобразити діалог друку"
#: ../src/option.c:58
4
#: ../src/option.c:58
6
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
#: ../src/option.c:58
6
#: ../src/option.c:58
8
msgid "Add headers to page"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
#: ../src/option.c:59
2
#: ../src/option.c:59
4
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити діалог прогресу"
#: ../src/option.c:59
4
#: ../src/option.c:59
6
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:59
6
#: ../src/option.c:59
8
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:
598
#: ../src/option.c:
600
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:60
0
#: ../src/option.c:60
2
msgid "Set progress text"
msgstr "Показувати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:60
2
#: ../src/option.c:60
4
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Сховати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:60
4
#: ../src/option.c:60
6
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
#: ../src/option.c:60
7
#: ../src/option.c:60
9
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
#: ../src/option.c:61
0
#: ../src/option.c:61
2
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:61
3
#: ../src/option.c:61
5
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
#: ../src/option.c:61
5
#: ../src/option.c:61
7
msgid "Show log window"
msgstr "Відобразити вікно журналу"
#: ../src/option.c:61
7
#: ../src/option.c:61
9
msgid "Expand log window"
msgstr "Розгорнути вікно журналу"
#: ../src/option.c:6
19
#: ../src/option.c:6
21
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
#: ../src/option.c:62
1
#: ../src/option.c:62
3
msgid "Height of log window"
msgstr "Висота вікна журналу"
#: ../src/option.c:62
7
#: ../src/option.c:62
9
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:6
29
#: ../src/option.c:6
31
msgid "Set initial value"
msgstr "Задати початкове значення"
#: ../src/option.c:6
29 ../src/option.c:631 ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:63
5 ../src/option.c:639 ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:7
08
#: ../src/option.c:6
31 ../src/option.c:633 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:63
7 ../src/option.c:641 ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:7
10
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:63
1
#: ../src/option.c:63
3
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:63
3
#: ../src/option.c:63
5
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задати максимальне значення"
#: ../src/option.c:63
5
#: ../src/option.c:63
7
msgid "Set step size"
msgstr "Задати крок"
#: ../src/option.c:63
7
#: ../src/option.c:63
9
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком"
#: ../src/option.c:6
39
#: ../src/option.c:6
41
msgid "Set paging size"
msgstr "Задати крок сторінки"
#: ../src/option.c:64
1
#: ../src/option.c:64
3
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:64
3
#: ../src/option.c:64
5
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати значення"
#: ../src/option.c:64
5
#: ../src/option.c:64
7
msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../src/option.c:64
7
#: ../src/option.c:64
9
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Відобразити кнопки +/-"
#: ../src/option.c:6
49
#: ../src/option.c:6
51
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:6
49
#: ../src/option.c:6
51
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
7
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
#: ../src/option.c:65
7
#: ../src/option.c:65
9
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Дозволити перенос тексту"
#: ../src/option.c:6
59
#: ../src/option.c:6
61
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
#: ../src/option.c:66
1
#: ../src/option.c:66
3
msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:66
3
#: ../src/option.c:66
5
msgid "Jump to specific line"
msgstr "Перейти на вказаний рядок"
#: ../src/option.c:66
5
#: ../src/option.c:66
7
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту"
#: ../src/option.c:66
7
#: ../src/option.c:66
9
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір для фону"
#: ../src/option.c:6
69
#: ../src/option.c:6
71
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:67
1
#: ../src/option.c:67
3
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:67
3
#: ../src/option.c:67
5
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:67
5
#: ../src/option.c:67
7
msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:67
7
#: ../src/option.c:67
9
msgid "Save file instead of print on exit"
msgstr "Зберігати файл замість виводу на виході"
#: ../src/option.c:6
79
#: ../src/option.c:6
81
msgid "Confirm save the file if text was changed"
msgstr "Підтвердити зберігання файлу, якщо він був змінений"
#: ../src/option.c:68
6
#: ../src/option.c:68
8
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:68
6
#: ../src/option.c:68
8
msgid "LANG"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:6
88
#: ../src/option.c:6
90
msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:69
0
../data/yad.gschema.xml.in.h:18
#: ../src/option.c:69
2
../data/yad.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show line numbers"
msgstr "Відображати номера строк"
#: ../src/option.c:69
2
../data/yad.gschema.xml.in.h:19
#: ../src/option.c:69
4
../data/yad.gschema.xml.in.h:19
msgid "Highlight current line"
msgstr "Виділяти активну строку"
#: ../src/option.c:69
4
#: ../src/option.c:69
6
msgid "Enable line marks"
msgstr "Дозволити позначки строк"
#: ../src/option.c:69
6
#: ../src/option.c:69
8
msgid "Set color for first type marks"
msgstr "Задати колір для поміток першого типу"
#: ../src/option.c:
698
#: ../src/option.c:
700
msgid "Set color for second type marks"
msgstr "Задати колір для поміток другого типу"
#: ../src/option.c:70
0
#: ../src/option.c:70
2
msgid "Set position of right margin"
msgstr "Задати позицію правого поля"
#: ../src/option.c:70
0
#: ../src/option.c:70
2
msgid "[POS]"
msgstr "[ПОЗИЦІЯ]"
#: ../src/option.c:70
2
../data/yad.gschema.xml.in.h:24
#: ../src/option.c:70
4
../data/yad.gschema.xml.in.h:24
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Виділяти відповідні дужки"
#: ../src/option.c:70
4
../data/yad.gschema.xml.in.h:25
#: ../src/option.c:70
6
../data/yad.gschema.xml.in.h:25
msgid "Use autoindent"
msgstr "Використовувати автовирівнювання"
#: ../src/option.c:70
6
#: ../src/option.c:70
8
msgid "Set tabulation width"
msgstr "Задати ширину табуляції"
#: ../src/option.c:7
08
#: ../src/option.c:7
10
msgid "Set indentation width"
msgstr "Задати ширину вирівнювання"
#: ../src/option.c:71
0
#: ../src/option.c:71
2
msgid "Set smart Home/End behavior"
msgstr "Задати поведінку розумних Home/End"
#: ../src/option.c:71
2
#: ../src/option.c:71
4
msgid "Enable smart backspace"
msgstr "Використовувати розумній backspace"
#: ../src/option.c:71
4
../data/yad.gschema.xml.in.h:30
#: ../src/option.c:71
6
../data/yad.gschema.xml.in.h:30
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Вставляти пробіл замість табуляції"
#: ../src/option.c:72
1
#: ../src/option.c:72
3
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:72
1
#: ../src/option.c:72
3
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:72
3
#: ../src/option.c:72
5
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:72
3
#: ../src/option.c:72
5
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:72
5
#: ../src/option.c:72
7
msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:72
5
#: ../src/option.c:72
7
msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:73
1
../src/tools.c:64
#: ../src/option.c:73
3
../src/tools.c:64
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:73
3
#: ../src/option.c:73
5
msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу або строки"
#: ../src/option.c:73
5
#: ../src/option.c:73
7
msgid "Load additional CSS settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу"
#: ../src/option.c:73
7
#: ../src/option.c:73
9
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:7
39
#: ../src/option.c:7
41
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:74
1
#: ../src/option.c:74
3
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати шлях для пошуку піктограм"
#: ../src/option.c:741
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"
#: ../src/option.c:747
#: ../src/option.c:749
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:95
6
#: ../src/option.c:95
8
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:100
3
../src/picture.c:286
#: ../src/option.c:100
5
../src/picture.c:286
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:10
68
#: ../src/option.c:10
70
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:108
7
#: ../src/option.c:108
9
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:110
2
#: ../src/option.c:110
4
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:112
6
#: ../src/option.c:112
8
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:114
3
#: ../src/option.c:114
5
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:118
0
#: ../src/option.c:118
2
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:119
3
#: ../src/option.c:119
5
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:12
08
#: ../src/option.c:12
10
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:12
19
#: ../src/option.c:12
21
msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:123
2
#: ../src/option.c:123
4
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:127
4
#: ../src/option.c:127
8
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:13
06
#: ../src/option.c:13
10
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:132
2
#: ../src/option.c:132
6
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:13
39
#: ../src/option.c:13
43
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:139
2
#: ../src/option.c:139
6
#, c-format
msgid "Unknown smart Home/End mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим розумних Home/End: '%s'\n"
#: ../src/option.c:150
2
#: ../src/option.c:150
6
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:174
1
#: ../src/option.c:174
8
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:18
87
#: ../src/option.c:18
94
msgid "File was changed. Save it?"
msgstr "Файл був змінений. Зберегти його?"
#: ../src/option.c:19
39
#: ../src/option.c:19
46
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:19
43
#: ../src/option.c:19
50
msgid "General options"
msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:19
43
#: ../src/option.c:19
50
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:19
49
#: ../src/option.c:19
56
msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:19
49
#: ../src/option.c:19
56
msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds about option entries
#: ../src/option.c:19
55
#: ../src/option.c:19
62
msgid "About dialog options"
msgstr "Параметри діалогу о програмі"
#: ../src/option.c:19
55
#: ../src/option.c:19
62
msgid "Show custom about dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу о програмі"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:196
1
#: ../src/option.c:196
8
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
#: ../src/option.c:196
1
#: ../src/option.c:196
8
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:19
67
#: ../src/option.c:19
74
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:19
67
#: ../src/option.c:19
74
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:19
73
#: ../src/option.c:19
80
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:19
73
#: ../src/option.c:19
80
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:19
79
#: ../src/option.c:19
86
msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:19
79
#: ../src/option.c:19
86
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:19
85
#: ../src/option.c:19
92
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:19
85
#: ../src/option.c:19
92
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:199
1
#: ../src/option.c:199
8
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:199
1
#: ../src/option.c:199
8
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:
1997
#: ../src/option.c:
2004
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:
1997
#: ../src/option.c:
2004
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:20
03
#: ../src/option.c:20
10
msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:20
03
#: ../src/option.c:20
10
msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:201
0
#: ../src/option.c:201
7
msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:201
0
#: ../src/option.c:201
7
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:20
17
#: ../src/option.c:20
24
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу піктограм"
#: ../src/option.c:20
17
#: ../src/option.c:20
24
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу піктограм швидкого доступу"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:20
23
#: ../src/option.c:20
30
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:20
23
#: ../src/option.c:20
30
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:20
29
#: ../src/option.c:20
36
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:20
29
#: ../src/option.c:20
36
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:20
36
#: ../src/option.c:20
43
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри піктограми сповіщень"
#: ../src/option.c:20
37
#: ../src/option.c:20
44
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри піктограми сповіщень"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:20
44
#: ../src/option.c:20
51
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:20
44
#: ../src/option.c:20
51
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:205
0
#: ../src/option.c:205
7
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:205
0
#: ../src/option.c:205
7
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:20
56
#: ../src/option.c:20
63
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:20
56
#: ../src/option.c:20
63
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:206
2
#: ../src/option.c:206
9
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:206
2
#: ../src/option.c:206
9
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:20
68
#: ../src/option.c:20
75
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:20
68
#: ../src/option.c:20
75
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:20
74
#: ../src/option.c:20
81
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:20
74
#: ../src/option.c:20
81
msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:208
1
#: ../src/option.c:208
8
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:208
1
#: ../src/option.c:208
8
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:20
88
#: ../src/option.c:20
95
msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:20
88
#: ../src/option.c:20
95
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:2
094
#: ../src/option.c:2
101
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:2
094
#: ../src/option.c:2
101
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
...
...
@@ -2093,12 +2102,12 @@ msgstr "Налаштування"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../src/util.c:6
59 ../src/util.c:720
#: ../src/util.c:6
61 ../src/util.c:722
#, c-format
msgid "WARNING: Run command failed: %s\n"
msgstr "УВАГА: Збій при запуску команди: %s\n"
#: ../src/util.c:89
3
#: ../src/util.c:89
7
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Враховувати _регістр"
...
...
@@ -2110,44 +2119,44 @@ msgstr "масштабований "
msgid "built-in"
msgstr "вбудований"
#: ../src/browser.c:21
4
#: ../src/browser.c:21
7
msgid "Show all icons"
msgstr "Показувати всі піктограми"
#: ../src/browser.c:21
5
#: ../src/browser.c:21
8
msgid "Show only symbolic icons"
msgstr "Показувати тільки символьні піктограми"
#: ../src/browser.c:21
6
#: ../src/browser.c:21
9
msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Обрати та вивести піктограму подвійним натисканням"
#.
initialize GTK+ and p
arse the command line arguments
#: ../src/browser.c:23
2
#.
P
arse the command line arguments
#: ../src/browser.c:23
3
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Навігатор піктограм"
#: ../src/browser.c:2
5
6
#: ../src/browser.c:2
6
6
msgid "Icon browser"
msgstr "Навігатор піктограм"
#: ../src/browser.c:2
7
6
#: ../src/browser.c:2
8
6
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
#: ../src/browser.c:2
8
7
#: ../src/browser.c:2
9
7
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Розміри:</b>"
#: ../src/browser.c:
29
8
#: ../src/browser.c:
30
8
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
#: ../src/browser.c:3
2
9
#: ../src/browser.c:3
3
9
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: ../src/browser.c:3
6
3
#: ../src/browser.c:3
7
3
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
...
...
src/main.c
View file @
7b9ec512
...
...
@@ -780,6 +780,14 @@ main (gint argc, gchar ** argv)
}
yad_set_mode
();
/* set working directory */
if
(
options
.
data
.
workdir
)
{
if
(
g_chdir
(
options
.
data
.
workdir
)
!=
0
)
g_printerr
(
_
(
"Unable to change directory to %s: %s
\n
"
),
options
.
data
.
workdir
,
strerror
(
errno
));
}
/* check for current GDK backend */
#ifdef GDK_WINDOWING_X11
if
(
GDK_IS_X11_DISPLAY
(
gdk_display_get_default
()))
...
...
src/option.c
View file @
7b9ec512
...
...
@@ -147,6 +147,8 @@ static GOptionEntry general_options[] = {
N_
(
"Set URI handler"
),
N_
(
"CMD"
)
},
{
"f1-action"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
data
.
f1_action
,
N_
(
"Set command running when F1 was pressed"
),
N_
(
"CMD"
)
},
{
"workdir"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
data
.
workdir
,
N_
(
"Set working directory"
),
N_
(
"PATH"
)
},
/* window settings */
{
"sticky"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_NONE
,
&
options
.
data
.
sticky
,
N_
(
"Set window sticky"
),
NULL
},
...
...
@@ -1632,6 +1634,7 @@ yad_options_init (void)
options
.
data
.
uri_handler
=
OPEN_CMD
;
#endif
options
.
data
.
f1_action
=
NULL
;
options
.
data
.
workdir
=
NULL
;
/* Initialize window options */
options
.
data
.
sticky
=
FALSE
;
...
...
src/yad.h
View file @
7b9ec512
...
...
@@ -257,6 +257,7 @@ typedef struct {
gchar
*
interp
;
gchar
*
uri_handler
;
gchar
*
f1_action
;
gchar
*
workdir
;
/* window settings */
gboolean
sticky
;
gboolean
fixed
;
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment