Commit 7b9ec512 authored by Victor Ananjevsky's avatar Victor Ananjevsky

add --workdir option

parent 4af907f5
......@@ -183,6 +183,9 @@ Use \fICMD\fP as uri handler. By default yad uses \fIopen-command\fP parameter f
.B \-\-f1-action=\fICMD\fP
Set the command running when F1 was pressed.
.TP
.B \-\-workdir=\fiPATH\fP
Set current working directory to \fIPATH\fP.
.TP
.B \-\-borders=\fINUM\fP
Set dialog window borders.
.TP
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 22:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-18 11:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-28 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -71,13 +71,13 @@ msgid "Select files"
msgstr "Вибрати файли"
#: ../src/form.c:518 ../src/form.c:526 ../src/form.c:605 ../src/form.c:613
#: ../src/form.c:664 ../src/html.c:227 ../src/html.c:260 ../src/picture.c:296
#: ../src/form.c:664 ../src/html.c:243 ../src/html.c:276 ../src/picture.c:296
#: ../src/text.c:121 ../src/text.c:192 ../src/util.c:40
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../src/form.c:519 ../src/form.c:527 ../src/form.c:606 ../src/form.c:614
#: ../src/form.c:665 ../src/html.c:228 ../src/picture.c:297 ../src/text.c:122
#: ../src/form.c:665 ../src/html.c:244 ../src/picture.c:297 ../src/text.c:122
#: ../src/text.c:193 ../src/util.c:46
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
......@@ -110,23 +110,23 @@ msgstr "Вибрати теку"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: ../src/html.c:224 ../src/text.c:118 ../src/text.c:189
#: ../src/html.c:240 ../src/text.c:118 ../src/text.c:189
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Вибір файлу"
#: ../src/html.c:258 ../src/html.c:306
#: ../src/html.c:274 ../src/html.c:349
msgid "Open URI"
msgstr "Відкрити URI"
#: ../src/html.c:261 ../src/util.c:47
#: ../src/html.c:277 ../src/util.c:47
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../src/html.c:267
#: ../src/html.c:283
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
#: ../src/html.c:316 ../src/util.c:49
#: ../src/html.c:359 ../src/util.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
......@@ -140,32 +140,37 @@ msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:151 ../src/main.c:497
#: ../src/main.c:151 ../src/main.c:507
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:750 ../src/main.c:757
#: ../src/main.c:760 ../src/main.c:767
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:768
#: ../src/main.c:778
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n"
#: ../src/main.c:797
#: ../src/main.c:787
#, c-format
msgid "Unable to change directory to %s: %s\n"
msgstr "Не можу змінити каталог на %s: %s\n"
#: ../src/main.c:815
#, c-format
msgid "WARNING: Using gtkrc option is deprecated, please use --css instead\n"
msgstr "УВАГА: Опція gtkrc застаріла, використовуйте --css замість неї\n"
#: ../src/main.c:866
#: ../src/main.c:884
#, c-format
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgstr "УВАГА: Опція --plug підтримується тільки в X11\n"
#: ../src/main.c:886
#: ../src/main.c:904
#, c-format
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgstr "УВАГА: Цей режим підтримується тільки в X11\n"
......@@ -189,35 +194,35 @@ msgstr "Невідома команда '%s'\n"
msgid "Yad notification"
msgstr "Діалог повідомлень"
#: ../src/list.c:1118
#: ../src/list.c:1117
msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок"
#: ../src/list.c:1125
#: ../src/list.c:1124
msgid "Add child row"
msgstr "Додати дочірній рядок"
#: ../src/list.c:1132
#: ../src/list.c:1131
msgid "Delete row"
msgstr "Видалити рядок"
#: ../src/list.c:1139
#: ../src/list.c:1138
msgid "Edit row"
msgstr "Редагувати рядок"
#: ../src/list.c:1145
#: ../src/list.c:1144
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопіювати рядок"
#: ../src/list.c:1154
#: ../src/list.c:1153
msgid "Move row up"
msgstr "Перемістити рядок вгору"
#: ../src/list.c:1159
#: ../src/list.c:1158
msgid "Move row down"
msgstr "Перемістити рядок вниз"
#: ../src/list.c:1340
#: ../src/list.c:1339
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
......@@ -226,7 +231,7 @@ msgstr ""
"УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції "
"застаріли та будуть видалені у майбутніх випусках\n"
#: ../src/list.c:1346
#: ../src/list.c:1345
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
......@@ -268,13 +273,13 @@ msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задати позицію вікна по X"
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:113
#: ../src/option.c:135 ../src/option.c:139 ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:329 ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:474 ../src/option.c:482
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:486 ../src/option.c:488
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:492 ../src/option.c:496
#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:532 ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:135 ../src/option.c:139 ../src/option.c:180
#: ../src/option.c:194 ../src/option.c:331 ../src/option.c:389
#: ../src/option.c:395 ../src/option.c:476 ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:488 ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:492 ../src/option.c:494 ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:532 ../src/option.c:534 ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:598 ../src/option.c:665
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
......@@ -302,7 +307,7 @@ msgstr "ЗАТРИМКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:562
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:564
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦІЯ"
......@@ -310,9 +315,9 @@ msgstr "ПОЗИЦІЯ"
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задати текст діалогу"
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:262 ../src/option.c:264
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:339 ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:264 ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:339 ../src/option.c:341 ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:602
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
......@@ -324,12 +329,12 @@ msgstr "Задати ширину текст діалогу у літерах"
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:115 ../src/option.c:127 ../src/option.c:224
#: ../src/option.c:230 ../src/option.c:232 ../src/option.c:385
#: ../src/option.c:468 ../src/option.c:478 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:560 ../src/option.c:572 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:598 ../src/option.c:659 ../src/option.c:710
#: ../src/option.c:737 ../src/option.c:739 ../src/tools.c:86
#: ../src/option.c:115 ../src/option.c:127 ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:232 ../src/option.c:234 ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:470 ../src/option.c:480 ../src/option.c:530
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:574 ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:600 ../src/option.c:661 ../src/option.c:712
#: ../src/option.c:739 ../src/option.c:741 ../src/tools.c:86
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
......@@ -337,7 +342,7 @@ msgstr "ТИП"
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задати зображення діалогу"
#: ../src/option.c:117 ../src/option.c:347 ../src/option.c:351
#: ../src/option.c:117 ../src/option.c:349 ../src/option.c:353
msgid "IMAGE"
msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
......@@ -345,7 +350,7 @@ msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему піктограм замість стандартної"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:688 ../src/browser.c:217
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:690 ../src/browser.c:220
#: ../src/tools.c:87
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
......@@ -354,8 +359,8 @@ msgstr "ТЕМА"
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Приховати головний віджет"
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:365 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:679
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:367 ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:681
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
......@@ -415,9 +420,9 @@ msgstr ""
"Запускати команди під визначеним інтерпретатором (типово: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:145 ../src/option.c:147 ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:194 ../src/option.c:349 ../src/option.c:353
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:498 ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:502 ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:196 ../src/option.c:351 ../src/option.c:355
#: ../src/option.c:401 ../src/option.c:500 ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:504 ../src/option.c:578
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
......@@ -429,564 +434,572 @@ msgstr "Задати команду-обробник URI"
msgid "Set command running when F1 was pressed"
msgstr "Задати команду, що стартує по F1"
#: ../src/option.c:152
#: ../src/option.c:151
msgid "Set working directory"
msgstr "Задати робочій каталог"
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:743
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set window sticky"
msgstr "Вікно на всіх стільницях"
#: ../src/option.c:154
#: ../src/option.c:156
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Незмінний розмір вікна"
#: ../src/option.c:156
#: ../src/option.c:158
msgid "Place window on top"
msgstr "Розташувати вікно над іншими"
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:160
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Розташувати вікно по центру екрана"
#: ../src/option.c:160
#: ../src/option.c:162
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки"
#: ../src/option.c:162
#: ../src/option.c:164
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Прибрати декорації вікна"
#: ../src/option.c:164
#: ../src/option.c:166
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань"
#: ../src/option.c:166
#: ../src/option.c:168
msgid "Set window maximized"
msgstr "Задати вікну максимальний розмір"
#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:170
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
#: ../src/option.c:170
#: ../src/option.c:172
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу"
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:174
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:176
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen"
#: ../src/option.c:176
#: ../src/option.c:178
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування"
#: ../src/option.c:176 ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:230
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:180
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для цього діалогу"
#: ../src/option.c:181
#: ../src/option.c:183
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу"
#: ../src/option.c:181
#: ../src/option.c:183
msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:185
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:185 ../src/option.c:313
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]"
#: ../src/option.c:190
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задати формат відображення дати"
#: ../src/option.c:190 ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:442
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:194
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задати точність чисел з рухомою комою (типово - 3)"
#: ../src/option.c:194
#: ../src/option.c:196
msgid "Set command handler"
msgstr "Задати команду-обробник"
#: ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:198
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Читати дані зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:198
#: ../src/option.c:200
msgid "Set common separator character"
msgstr "Встановити загальний розділювач"
#: ../src/option.c:198 ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:200 ../src/option.c:202
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:202
msgid "Set item separator character"
msgstr "Встановити розділювач для елементів"
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:204
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:206
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту"
#: ../src/option.c:206
#: ../src/option.c:208
msgid "Autoscroll to end of text (alias to tail)"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту (синонім до tail)"
#: ../src/option.c:208
#: ../src/option.c:210
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Виводити значення у лапках"
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:212
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень"
#: ../src/option.c:212
#: ../src/option.c:214
msgid "Specify font name to use"
msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту"
#: ../src/option.c:212
#: ../src/option.c:214
msgid "FONTNAME"
msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ"
#: ../src/option.c:214
#: ../src/option.c:216
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Дозволити вибір декількох елементів"
#: ../src/option.c:216
#: ../src/option.c:218
msgid "Enable preview"
msgstr "Додати попередній перегляд"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:220
msgid "Use large preview"
msgstr "Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду"
#: ../src/option.c:220
#: ../src/option.c:222
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла"
#: ../src/option.c:222
#: ../src/option.c:224
msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:222 ../src/option.c:297 ../src/option.c:735
#: ../src/option.c:747
#: ../src/option.c:224 ../src/option.c:299 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
#: ../src/option.c:224
#: ../src/option.c:226
msgid "Set mime type of input data"
msgstr "Задати тип mime для вхідних даних"
#: ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:228
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію"
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:230
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються"
#: ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:232
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)"
#: ../src/option.c:232
#: ../src/option.c:234
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:236
msgid "Make main widget scrollable"
msgstr "Додати прокрутку до основного віджету"
#: ../src/option.c:236
#: ../src/option.c:238
msgid "Disable search in text and html dialogs"
msgstr "Заборонити пошук у ділогах text та html"
#: ../src/option.c:238
#: ../src/option.c:240
msgid "Enable file operations"
msgstr "Дозволити файлові операції"
#: ../src/option.c:241
#: ../src/option.c:243
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних"
#: ../src/option.c:245
#: ../src/option.c:247
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Дозволити перевірку правопису"
#: ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:249
msgid "Set spell checking language"
msgstr "Задати мову для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:249
msgid "LANGUAGE"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:256
msgid "Display about dialog"
msgstr "Відобразити діалог о програмі"
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:258
msgid "Set application name"
msgstr "Задати ім'я програми"
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:258 ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:416 ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:518 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:258 ../src/option.c:260 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:272 ../src/option.c:418 ../src/option.c:420
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:520 ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:735
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
#: ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:260
msgid "Set application version"
msgstr "Задати версію програми"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:262
msgid "Set application copyright string"
msgstr "Задати авторські права програми"
#: ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:264
msgid "Set application comments string"
msgstr "Задати коментарій до програми"
#: ../src/option.c:264
#: ../src/option.c:266
msgid "Set application license"
msgstr "Задати ліцензію програми"
#: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:268
msgid "Set application authors"
msgstr "Задати авторів програми"
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:472 ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:480
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:474 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:482
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:270
msgid "Set application website"
msgstr "Задати ведсайт програми"
#: ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:270
msgid "URI"
msgstr "ЗСИЛКА"
#: ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:272
msgid "Set application website label"
msgstr "Задати позначку вебсайту програми"
#: ../src/option.c:276
#: ../src/option.c:278
msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку"
#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:280
msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показувати зарезервовані додатки"
#: ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:282
msgid "Show other applications"
msgstr "Показувати інші додатки"
#: ../src/option.c:282
#: ../src/option.c:284
msgid "Show all applications"
msgstr "Показувати всі додатки"
#: ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:286
msgid "Output all application data"
msgstr "Виводити розширені дані о додатку"
#: ../src/option.c:289
#: ../src/option.c:291
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору дати"
#: ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задати календарний день"
#: ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:293
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:293
#: ../src/option.c:295
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задати календарний місяць"
#: ../src/option.c:293
#: ../src/option.c:295
msgid "MONTH"
msgstr "МІСЯЦЬ"
#: ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:297
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задати календарний рік"
#: ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:297
msgid "YEAR"
msgstr "РІК"
#: ../src/option.c:297
#: ../src/option.c:299
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задати назву файлу з описом дат"
#: ../src/option.c:299
#: ../src/option.c:301
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва"
#: ../src/option.c:305
#: ../src/option.c:307
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
#: ../src/option.c:307
#: ../src/option.c:309
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:665 ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:696 ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:667 ../src/option.c:669
#: ../src/option.c:675 ../src/option.c:698 ../src/option.c:700
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
#: ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:311
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Відобразити системну палітру"
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:313
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задати шлях до файлу палітри. Типово - "
#: ../src/option.c:313
#: ../src/option.c:315
msgid "Expand user palette"
msgstr "Розкривати палітру користувача"
#: ../src/option.c:315
#: ../src/option.c:317
msgid "Show color picker"
msgstr "Показувати кнопку вибору коліру"
#: ../src/option.c:317
#: ../src/option.c:319
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "Встановити режим виводу в РЕЖИМ. Значення: hex (типово) або rgb"
#: ../src/option.c:317
#: ../src/option.c:319
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:319
#: ../src/option.c:321
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Додати прозорість до значення кольору"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:327
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd"
#: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:329
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки"
#: ../src/option.c:329
#: ../src/option.c:331
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань"
#: ../src/option.c:335
#: ../src/option.c:337
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта"
#: ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:339
msgid "Set the entry label"
msgstr "Задати мітку поля вводу"
#: ../src/option.c:339
#: ../src/option.c:341
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задати текст для поля вводу"
#: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:343
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Приховати введений текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:343
#: ../src/option.c:345
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень"
#: ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:347
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Використовувати числове поле замість тексту"
#: ../src/option.c:347
#: ../src/option.c:349
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задати ліву піктограму"
#: ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:351
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Дія для лівої піктограми"
#: ../src/option.c:351
#: ../src/option.c:353
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задати праву піктограму"
#: ../src/option.c:353
#: ../src/option.c:355
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Дія для правої піктограми"
#: ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:361
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору файла"
#: ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах"
#: ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:365
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим зберігання"
#: ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:367
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує"
#: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:373
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту"
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:375
msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду"
#: ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:377
msgid "Separate output of font description"
msgstr "Розділяти вивід описа шрифта"
#: ../src/option.c:381
#: ../src/option.c:383
msgid "Display form dialog"
msgstr "Відобразити діалог форми вводу"
#: ../src/option.c:383
#: ../src/option.c:385
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"можливих типів)"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:596
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:385
#: ../src/option.c:387
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:389
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі"
#: ../src/option.c:389
#: ../src/option.c:391
msgid "Make form fields height and columns width the same size"
msgstr "Зробити висоту та ширину рядків однакового розміру"
#: ../src/option.c:391
#: ../src/option.c:393
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядкувати виведення по рядках"
#: ../src/option.c:393
#: ../src/option.c:395
msgid "Set focused field"
msgstr "Задати поле що отримує фокус"
#: ../src/option.c:395
#: ../src/option.c:397
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:397
#: ../src/option.c:399
msgid "Align labels on button fields"
msgstr "Вирівнювати помітки на полях-кнопках"
#: ../src/option.c:399
#: ../src/option.c:401
msgid "Set changed action"
msgstr "Дія при зміні поля"
#: ../src/option.c:406
#: ../src/option.c:408
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Відобразити HTML діалог"
#: ../src/option.c:408
#: ../src/option.c:410
msgid "Open specified location"
msgstr "Відкрити вказану адресу"
#: ../src/option.c:410
#: ../src/option.c:412
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Ввімкнути режим навігатора"
#: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:414
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Друкувати натиснуті зсилки"
#: ../src/option.c:414
#: ../src/option.c:416
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задати кодування для вхідних даних"
#: ../src/option.c:414
#: ../src/option.c:416
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДУВАННЯ"
#: ../src/option.c:416
#: ../src/option.c:418
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:420
msgid "Set custom user style"
msgstr "Задати стиль користувача"
#: ../src/option.c:420
#: ../src/option.c:422
msgid "Set WebKit property"
msgstr "Задати властивість WebKit"
#: ../src/option.c:420
#: ../src/option.c:422
msgid "PROP"
msgstr "ВЛАСТИВІСТЬ"
#: ../src/option.c:427
#: ../src/option.c:429
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Відобразити діалог з піктограмами швидкого доступу"
#: ../src/option.c:429
#: ../src/option.c:431
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі"
#: ../src/option.c:429
#: ../src/option.c:431
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:433
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)"
#: ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:435
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для назви піктограми"
#: ../src/option.c:435
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:439
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати визначений розмір піктограми"
#: ../src/option.c:437 ../src/option.c:551 ../src/option.c:661
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:553 ../src/option.c:663
#: ../src/tools.c:85
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
#: ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:442
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
......@@ -994,86 +1007,86 @@ msgstr ""
"Використовувати визначений шаблон для запуску команди в терміналі (типово: "
"xterm -e %s)"
#: ../src/option.c:442
#: ../src/option.c:444
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу"
#: ../src/option.c:444
#: ../src/option.c:446
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортувати в порядку спадання"
#: ../src/option.c:446
#: ../src/option.c:448
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:450
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
#: ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:456
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити діалог зі списком"
#: ../src/option.c:456
#: ../src/option.c:458
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"типів)"
#: ../src/option.c:456
#: ../src/option.c:458
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:460
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:460
#: ../src/option.c:462
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:462
#: ../src/option.c:464
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:464
#: ../src/option.c:466
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:468
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
#: ../src/option.c:468
#: ../src/option.c:470
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
#: ../src/option.c:470
#: ../src/option.c:472
msgid "Print all data from list"
msgstr "Виводити таблицю повністю"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:474
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
#: ../src/option.c:474
#: ../src/option.c:476
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
#: ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:478
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
#: ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:480
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
#: ../src/option.c:480
#: ../src/option.c:482
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
#: ../src/option.c:482
#: ../src/option.c:484
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
......@@ -1081,795 +1094,791 @@ msgstr ""
"Виводити визначений стовпчик. Типово, або якщо вказано 0, будуть виведені "
"усі стовпчики"
#: ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:486
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:486
#: ../src/option.c:488
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який типово розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:488
#: ../src/option.c:490
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Типово це перший стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:492
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задати стовпчик підказок"
#: ../src/option.c:492
#: ../src/option.c:494
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:494
#: ../src/option.c:496
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:496
#: ../src/option.c:498
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задати кількість рядків у списку"
#: ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:500
msgid "Set double-click action"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:502
msgid "Set select action"
msgstr "Дія при виділенні стрічки"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:504
msgid "Set row action"
msgstr "Дія над стрічкою"
#: ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:506
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Розгорнути всі гілки дерева"
#: ../src/option.c:506
#: ../src/option.c:508
msgid "Use regex in search"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
#: ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:510
msgid "Disable selection"
msgstr "Заборонити виділення"
#: ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:512
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
#: ../src/option.c:512
#: ../src/option.c:514
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
#: ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:516
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки"
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:518
msgid "Set columns alignment"
msgstr "Задати вирівнювання стовпчиків"
#: ../src/option.c:518
#: ../src/option.c:520
msgid "Set headers alignment"
msgstr "Задати вирівнювання заголовків"
#: ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:526
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
#: ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:528
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Додати вкладку"
#: ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:528
msgid "LABEL"
msgstr "МІТКА"
#: ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:530
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
#: ../src/option.c:530
#: ../src/option.c:532
msgid "Set tab borders"
msgstr "Задати межі вкладок"
#: ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:534
msgid "Set active tab"
msgstr "Задати активну вкладку"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:536
msgid "Expand tabs"
msgstr "Розширювати вкладки"
#: ../src/option.c:536
#: ../src/option.c:538
msgid "Use stack mode"
msgstr "Використовувати режим стеку"
#: ../src/option.c:543
#: ../src/option.c:545
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:547
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задати початкове меню"
#: ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:549
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
#: ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:551
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати піктограму при старті"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:553
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr ""
"Задати розмір піктограми для повністю визначених піктограм (типово - 16)"
#: ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:560
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Відобразити діалог з панелями"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:562
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
#: ../src/option.c:562
#: ../src/option.c:564
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
#: ../src/option.c:564
#: ../src/option.c:566
msgid "Set focused pane (1 or 2)"
msgstr "Задати панель що отримує фокус"
#: ../src/option.c:564
#: ../src/option.c:566
msgid "PANE"
msgstr "ПАНЕЛЬ"
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:572
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:574
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:576
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (типово - 5)"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:578
msgid "Set action on image changing"
msgstr "Задати команду при зиміні зображення"
#: ../src/option.c:582
#: ../src/option.c:584
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Відобразити діалог друку"
#: ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:586
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:588
msgid "Add headers to page"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
#: ../src/option.c:592
#: ../src/option.c:594
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити діалог прогресу"
#: ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:596
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:598
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:598
#: ../src/option.c:600
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:602
msgid "Set progress text"
msgstr "Показувати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:602
#: ../src/option.c:604
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Сховати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:604
#: ../src/option.c:606
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
#: ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:609
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
#: ../src/option.c:610
#: ../src/option.c:612
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:615
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
#: ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:617
msgid "Show log window"
msgstr "Відобразити вікно журналу"
#: ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:619
msgid "Expand log window"
msgstr "Розгорнути вікно журналу"
#: ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:621
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
#: ../src/option.c:621
#: ../src/option.c:623
msgid "Height of log window"
msgstr "Висота вікна журналу"
#: ../src/option.c:627
#: ../src/option.c:629
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:629
#: ../src/option.c:631
msgid "Set initial value"
msgstr "Задати початкове значення"
#: ../src/option.c:629 ../src/option.c:631 ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:635 ../src/option.c:639 ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:633 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:637 ../src/option.c:641 ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:710
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:633
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:635
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задати максимальне значення"
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:637
msgid "Set step size"
msgstr "Задати крок"
#: ../src/option.c:637
#: ../src/option.c:639
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком"
#: ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:641
msgid "Set paging size"
msgstr "Задати крок сторінки"
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:643
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:643
#: ../src/option.c:645
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати значення"
#: ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:647
msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:649
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Відобразити кнопки +/-"
#: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:651
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:651
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:657
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
#: ../src/option.c:657
#: ../src/option.c:659
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Дозволити перенос тексту"
#: ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:661
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
#: ../src/option.c:661
#: ../src/option.c:663
msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:665
msgid "Jump to specific line"
msgstr "Перейти на вказаний рядок"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:667
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту"
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:669
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір для фону"
#: ../src/option.c:669
#: ../src/option.c:671
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:671
#: ../src/option.c:673
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:675
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:675
#: ../src/option.c:677
msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:679
msgid "Save file instead of print on exit"
msgstr "Зберігати файл замість виводу на виході"
#: ../src/option.c:679
#: ../src/option.c:681
msgid "Confirm save the file if text was changed"
msgstr "Підтвердити зберігання файлу, якщо він був змінений"
#: ../src/option.c:686
#: ../src/option.c:688
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:686
#: ../src/option.c:688
msgid "LANG"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:690
msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:690 ../data/yad.gschema.xml.in.h:18
#: ../src/option.c:692 ../data/yad.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show line numbers"
msgstr "Відображати номера строк"
#: ../src/option.c:692 ../data/yad.gschema.xml.in.h:19
#: ../src/option.c:694 ../data/yad.gschema.xml.in.h:19
msgid "Highlight current line"
msgstr "Виділяти активну строку"
#: ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:696
msgid "Enable line marks"
msgstr "Дозволити позначки строк"
#: ../src/option.c:696
#: ../src/option.c:698
msgid "Set color for first type marks"
msgstr "Задати колір для поміток першого типу"
#: ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:700
msgid "Set color for second type marks"
msgstr "Задати колір для поміток другого типу"
#: ../src/option.c:700
#: ../src/option.c:702
msgid "Set position of right margin"
msgstr "Задати позицію правого поля"
#: ../src/option.c:700
#: ../src/option.c:702
msgid "[POS]"
msgstr "[ПОЗИЦІЯ]"
#: ../src/option.c:702 ../data/yad.gschema.xml.in.h:24
#: ../src/option.c:704 ../data/yad.gschema.xml.in.h:24
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Виділяти відповідні дужки"
#: ../src/option.c:704 ../data/yad.gschema.xml.in.h:25
#: ../src/option.c:706 ../data/yad.gschema.xml.in.h:25
msgid "Use autoindent"
msgstr "Використовувати автовирівнювання"
#: ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:708
msgid "Set tabulation width"
msgstr "Задати ширину табуляції"
#: ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:710
msgid "Set indentation width"
msgstr "Задати ширину вирівнювання"
#: ../src/option.c:710
#: ../src/option.c:712
msgid "Set smart Home/End behavior"
msgstr "Задати поведінку розумних Home/End"
#: ../src/option.c:712
#: ../src/option.c:714
msgid "Enable smart backspace"
msgstr "Використовувати розумній backspace"
#: ../src/option.c:714 ../data/yad.gschema.xml.in.h:30
#: ../src/option.c:716 ../data/yad.gschema.xml.in.h:30
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Вставляти пробіл замість табуляції"
#: ../src/option.c:721
#: ../src/option.c:723
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:721
#: ../src/option.c:723
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:725
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:725
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:727
msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:727
msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:731 ../src/tools.c:64
#: ../src/option.c:733 ../src/tools.c:64
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:735
msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу або строки"
#: ../src/option.c:735
#: ../src/option.c:737
msgid "Load additional CSS settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу"
#: ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:739
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:741
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:741
#: ../src/option.c:743
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати шлях для пошуку піктограм"
#: ../src/option.c:741
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"
#: ../src/option.c:747
#: ../src/option.c:749
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:956
#: ../src/option.c:958
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:1003 ../src/picture.c:286
#: ../src/option.c:1005 ../src/picture.c:286
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:1068
#: ../src/option.c:1070
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1087
#: ../src/option.c:1089
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1102
#: ../src/option.c:1104
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:1126
#: ../src/option.c:1128
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:1143
#: ../src/option.c:1145
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1180
#: ../src/option.c:1182
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:1193
#: ../src/option.c:1195
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:1208
#: ../src/option.c:1210
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1221
msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:1232
#: ../src/option.c:1234
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:1274
#: ../src/option.c:1278
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:1306
#: ../src/option.c:1310
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:1322
#: ../src/option.c:1326
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:1339
#: ../src/option.c:1343
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1392
#: ../src/option.c:1396
#, c-format
msgid "Unknown smart Home/End mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим розумних Home/End: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1506
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1741
#: ../src/option.c:1748
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:1887
#: ../src/option.c:1894
msgid "File was changed. Save it?"
msgstr "Файл був змінений. Зберегти його?"
#: ../src/option.c:1939
#: ../src/option.c:1946
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1943
#: ../src/option.c:1950
msgid "General options"
msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:1943
#: ../src/option.c:1950
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1949
#: ../src/option.c:1956
msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:1949
#: ../src/option.c:1956
msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds about option entries
#: ../src/option.c:1955
#: ../src/option.c:1962
msgid "About dialog options"
msgstr "Параметри діалогу о програмі"
#: ../src/option.c:1955
#: ../src/option.c:1962
msgid "Show custom about dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу о програмі"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1961
#: ../src/option.c:1968
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
#: ../src/option.c:1961
#: ../src/option.c:1968
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1967
#: ../src/option.c:1974
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:1967
#: ../src/option.c:1974
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1973
#: ../src/option.c:1980
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:1973
#: ../src/option.c:1980
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1979
#: ../src/option.c:1986
msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:1979
#: ../src/option.c:1986
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1985
#: ../src/option.c:1992
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:1985
#: ../src/option.c:1992
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1991
#: ../src/option.c:1998
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:1991
#: ../src/option.c:1998
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1997
#: ../src/option.c:2004
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:1997
#: ../src/option.c:2004
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:2003
#: ../src/option.c:2010
msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:2003
#: ../src/option.c:2010
msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:2010
#: ../src/option.c:2017
msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:2010
#: ../src/option.c:2017
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:2017
#: ../src/option.c:2024
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу піктограм"
#: ../src/option.c:2017
#: ../src/option.c:2024
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу піктограм швидкого доступу"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:2023
#: ../src/option.c:2030
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:2023
#: ../src/option.c:2030
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:2029
#: ../src/option.c:2036
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:2029
#: ../src/option.c:2036
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:2036
#: ../src/option.c:2043
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри піктограми сповіщень"
#: ../src/option.c:2037
#: ../src/option.c:2044
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри піктограми сповіщень"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:2044
#: ../src/option.c:2051
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:2044
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:2050
#: ../src/option.c:2057
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:2050
#: ../src/option.c:2057
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:2056
#: ../src/option.c:2063
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:2056
#: ../src/option.c:2063
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:2062
#: ../src/option.c:2069
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:2062
#: ../src/option.c:2069
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:2068
#: ../src/option.c:2075
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:2068
#: ../src/option.c:2075
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:2074
#: ../src/option.c:2081
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:2074
#: ../src/option.c:2081
msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:2081
#: ../src/option.c:2088
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:2081
#: ../src/option.c:2088
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:2088
#: ../src/option.c:2095
msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:2088
#: ../src/option.c:2095
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:2094
#: ../src/option.c:2101
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:2094
#: ../src/option.c:2101
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
......@@ -2093,12 +2102,12 @@ msgstr "Налаштування"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../src/util.c:659 ../src/util.c:720
#: ../src/util.c:661 ../src/util.c:722
#, c-format
msgid "WARNING: Run command failed: %s\n"
msgstr "УВАГА: Збій при запуску команди: %s\n"
#: ../src/util.c:893
#: ../src/util.c:897
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Враховувати _регістр"
......@@ -2110,44 +2119,44 @@ msgstr "масштабований "
msgid "built-in"
msgstr "вбудований"
#: ../src/browser.c:214
#: ../src/browser.c:217
msgid "Show all icons"
msgstr "Показувати всі піктограми"
#: ../src/browser.c:215
#: ../src/browser.c:218
msgid "Show only symbolic icons"
msgstr "Показувати тільки символьні піктограми"
#: ../src/browser.c:216
#: ../src/browser.c:219
msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Обрати та вивести піктограму подвійним натисканням"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:232
#. Parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:233
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Навігатор піктограм"
#: ../src/browser.c:256
#: ../src/browser.c:266
msgid "Icon browser"
msgstr "Навігатор піктограм"
#: ../src/browser.c:276
#: ../src/browser.c:286
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
#: ../src/browser.c:287
#: ../src/browser.c:297
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Розміри:</b>"
#: ../src/browser.c:298
#: ../src/browser.c:308
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
#: ../src/browser.c:329
#: ../src/browser.c:339
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: ../src/browser.c:363
#: ../src/browser.c:373
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
......
......@@ -780,6 +780,14 @@ main (gint argc, gchar ** argv)
}
yad_set_mode ();
/* set working directory */
if (options.data.workdir)
{
if (g_chdir (options.data.workdir) != 0)
g_printerr (_("Unable to change directory to %s: %s\n"),
options.data.workdir, strerror (errno));
}
/* check for current GDK backend */
#ifdef GDK_WINDOWING_X11
if (GDK_IS_X11_DISPLAY (gdk_display_get_default ()))
......
......@@ -147,6 +147,8 @@ static GOptionEntry general_options[] = {
N_("Set URI handler"), N_("CMD") },
{ "f1-action", 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING, &options.data.f1_action,
N_("Set command running when F1 was pressed"), N_("CMD") },
{ "workdir", 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING, &options.data.workdir,
N_("Set working directory"), N_("PATH") },
/* window settings */
{ "sticky", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &options.data.sticky,
N_("Set window sticky"), NULL },
......@@ -1632,6 +1634,7 @@ yad_options_init (void)
options.data.uri_handler = OPEN_CMD;
#endif
options.data.f1_action = NULL;
options.data.workdir = NULL;
/* Initialize window options */
options.data.sticky = FALSE;
......
......@@ -257,6 +257,7 @@ typedef struct {
gchar *interp;
gchar *uri_handler;
gchar *f1_action;
gchar *workdir;
/* window settings */
gboolean sticky;
gboolean fixed;
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment