Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
Y
yad
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Vladislav
yad
Commits
7b9ec512
Commit
7b9ec512
authored
Jun 18, 2024
by
Victor Ananjevsky
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
add --workdir option
parent
4af907f5
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
5 changed files
with
439 additions
and
415 deletions
+439
-415
yad.1
data/yad.1
+3
-0
uk.po
po/uk.po
+424
-415
main.c
src/main.c
+8
-0
option.c
src/option.c
+3
-0
yad.h
src/yad.h
+1
-0
No files found.
data/yad.1
View file @
7b9ec512
...
@@ -183,6 +183,9 @@ Use \fICMD\fP as uri handler. By default yad uses \fIopen-command\fP parameter f
...
@@ -183,6 +183,9 @@ Use \fICMD\fP as uri handler. By default yad uses \fIopen-command\fP parameter f
.B \-\-f1-action=\fICMD\fP
.B \-\-f1-action=\fICMD\fP
Set the command running when F1 was pressed.
Set the command running when F1 was pressed.
.TP
.TP
.B \-\-workdir=\fiPATH\fP
Set current working directory to \fIPATH\fP.
.TP
.B \-\-borders=\fINUM\fP
.B \-\-borders=\fINUM\fP
Set dialog window borders.
Set dialog window borders.
.TP
.TP
...
...
po/uk.po
View file @
7b9ec512
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 202
3-02-16 22:41+02
00\n"
"POT-Creation-Date: 202
4-06-18 11:43+03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-28 19:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-28 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: \n"
...
@@ -71,13 +71,13 @@ msgid "Select files"
...
@@ -71,13 +71,13 @@ msgid "Select files"
msgstr "Вибрати файли"
msgstr "Вибрати файли"
#: ../src/form.c:518 ../src/form.c:526 ../src/form.c:605 ../src/form.c:613
#: ../src/form.c:518 ../src/form.c:526 ../src/form.c:605 ../src/form.c:613
#: ../src/form.c:664 ../src/html.c:2
27 ../src/html.c:260
../src/picture.c:296
#: ../src/form.c:664 ../src/html.c:2
43 ../src/html.c:276
../src/picture.c:296
#: ../src/text.c:121 ../src/text.c:192 ../src/util.c:40
#: ../src/text.c:121 ../src/text.c:192 ../src/util.c:40
msgid "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgstr "Скасувати"
#: ../src/form.c:519 ../src/form.c:527 ../src/form.c:606 ../src/form.c:614
#: ../src/form.c:519 ../src/form.c:527 ../src/form.c:606 ../src/form.c:614
#: ../src/form.c:665 ../src/html.c:2
28
../src/picture.c:297 ../src/text.c:122
#: ../src/form.c:665 ../src/html.c:2
44
../src/picture.c:297 ../src/text.c:122
#: ../src/text.c:193 ../src/util.c:46
#: ../src/text.c:193 ../src/util.c:46
msgid "OK"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgstr "Гаразд"
...
@@ -110,23 +110,23 @@ msgstr "Вибрати теку"
...
@@ -110,23 +110,23 @@ msgstr "Вибрати теку"
msgid "Link"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgstr "Посилання"
#: ../src/html.c:2
24
../src/text.c:118 ../src/text.c:189
#: ../src/html.c:2
40
../src/text.c:118 ../src/text.c:189
msgid "YAD - Select File"
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Вибір файлу"
msgstr "YAD - Вибір файлу"
#: ../src/html.c:2
58 ../src/html.c:306
#: ../src/html.c:2
74 ../src/html.c:349
msgid "Open URI"
msgid "Open URI"
msgstr "Відкрити URI"
msgstr "Відкрити URI"
#: ../src/html.c:2
61
../src/util.c:47
#: ../src/html.c:2
77
../src/util.c:47
msgid "Open"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
msgstr "Відкрити"
#: ../src/html.c:2
67
#: ../src/html.c:2
83
msgid "Enter URI or file name:"
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
msgstr "Введіть URI або ім'я файлу:"
#: ../src/html.c:3
16
../src/util.c:49
#: ../src/html.c:3
59
../src/util.c:49
msgid "Quit"
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
msgstr "Вихід"
...
@@ -140,32 +140,37 @@ msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
...
@@ -140,32 +140,37 @@ msgstr "Не можу розібрати файл %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
msgstr "Не можу відкрити каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:151 ../src/main.c:
49
7
#: ../src/main.c:151 ../src/main.c:
50
7
#, c-format
#, c-format
msgid "%d sec"
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:7
50 ../src/main.c:75
7
#: ../src/main.c:7
60 ../src/main.c:76
7
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не можу розібрати YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:7
6
8
#: ../src/main.c:7
7
8
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n"
msgstr "Не вдається розібрати командний рядок: %s\n"
#: ../src/main.c:797
#: ../src/main.c:787
#, c-format
msgid "Unable to change directory to %s: %s\n"
msgstr "Не можу змінити каталог на %s: %s\n"
#: ../src/main.c:815
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: Using gtkrc option is deprecated, please use --css instead\n"
msgid "WARNING: Using gtkrc option is deprecated, please use --css instead\n"
msgstr "УВАГА: Опція gtkrc застаріла, використовуйте --css замість неї\n"
msgstr "УВАГА: Опція gtkrc застаріла, використовуйте --css замість неї\n"
#: ../src/main.c:8
66
#: ../src/main.c:8
84
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgstr "УВАГА: Опція --plug підтримується тільки в X11\n"
msgstr "УВАГА: Опція --plug підтримується тільки в X11\n"
#: ../src/main.c:
886
#: ../src/main.c:
904
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgstr "УВАГА: Цей режим підтримується тільки в X11\n"
msgstr "УВАГА: Цей режим підтримується тільки в X11\n"
...
@@ -189,35 +194,35 @@ msgstr "Невідома команда '%s'\n"
...
@@ -189,35 +194,35 @@ msgstr "Невідома команда '%s'\n"
msgid "Yad notification"
msgid "Yad notification"
msgstr "Діалог повідомлень"
msgstr "Діалог повідомлень"
#: ../src/list.c:111
8
#: ../src/list.c:111
7
msgid "Add row"
msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок"
msgstr "Додати рядок"
#: ../src/list.c:112
5
#: ../src/list.c:112
4
msgid "Add child row"
msgid "Add child row"
msgstr "Додати дочірній рядок"
msgstr "Додати дочірній рядок"
#: ../src/list.c:113
2
#: ../src/list.c:113
1
msgid "Delete row"
msgid "Delete row"
msgstr "Видалити рядок"
msgstr "Видалити рядок"
#: ../src/list.c:113
9
#: ../src/list.c:113
8
msgid "Edit row"
msgid "Edit row"
msgstr "Редагувати рядок"
msgstr "Редагувати рядок"
#: ../src/list.c:114
5
#: ../src/list.c:114
4
msgid "Duplicate row"
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопіювати рядок"
msgstr "Скопіювати рядок"
#: ../src/list.c:115
4
#: ../src/list.c:115
3
msgid "Move row up"
msgid "Move row up"
msgstr "Перемістити рядок вгору"
msgstr "Перемістити рядок вгору"
#: ../src/list.c:115
9
#: ../src/list.c:115
8
msgid "Move row down"
msgid "Move row down"
msgstr "Перемістити рядок вниз"
msgstr "Перемістити рядок вниз"
#: ../src/list.c:13
40
#: ../src/list.c:13
39
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
...
@@ -226,7 +231,7 @@ msgstr ""
...
@@ -226,7 +231,7 @@ msgstr ""
"УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції "
"УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції "
"застаріли та будуть видалені у майбутніх випусках\n"
"застаріли та будуть видалені у майбутніх випусках\n"
#: ../src/list.c:134
6
#: ../src/list.c:134
5
#, c-format
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
msgstr "Не задані заголовки стовпчиків для діалогу зі списком\n"
...
@@ -268,13 +273,13 @@ msgid "Set the X position of a window"
...
@@ -268,13 +273,13 @@ msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задати позицію вікна по X"
msgstr "Задати позицію вікна по X"
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:113
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:113
#: ../src/option.c:135 ../src/option.c:139 ../src/option.c:1
78
#: ../src/option.c:135 ../src/option.c:139 ../src/option.c:1
80
#: ../src/option.c:19
2 ../src/option.c:329 ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:19
4 ../src/option.c:331 ../src/option.c:389
#: ../src/option.c:39
3 ../src/option.c:474 ../src/option.c:482
#: ../src/option.c:39
5 ../src/option.c:476 ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:48
4 ../src/option.c:486 ../src/option.c:488
#: ../src/option.c:48
6 ../src/option.c:488 ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:49
0 ../src/option.c:492 ../src/option.c:496
#: ../src/option.c:49
2 ../src/option.c:494 ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:53
0 ../src/option.c:532 ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:53
2 ../src/option.c:534 ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:59
6 ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:59
8 ../src/option.c:665
msgid "NUMBER"
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
msgstr "ЧИСЛО"
...
@@ -302,7 +307,7 @@ msgstr "ЗАТРИМКА"
...
@@ -302,7 +307,7 @@ msgstr "ЗАТРИМКА"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показник часу, який залишився (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:56
2
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:56
4
msgid "POS"
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦІЯ"
msgstr "ПОЗИЦІЯ"
...
@@ -310,9 +315,9 @@ msgstr "ПОЗИЦІЯ"
...
@@ -310,9 +315,9 @@ msgstr "ПОЗИЦІЯ"
msgid "Set the dialog text"
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задати текст діалогу"
msgstr "Задати текст діалогу"
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:26
2 ../src/option.c:264
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:26
4 ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:33
7 ../src/option.c:339 ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:33
9 ../src/option.c:341 ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:49
4 ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:49
6 ../src/option.c:602
msgid "TEXT"
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
msgstr "ТЕКСТ"
...
@@ -324,12 +329,12 @@ msgstr "Задати ширину текст діалогу у літерах"
...
@@ -324,12 +329,12 @@ msgstr "Задати ширину текст діалогу у літерах"
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)"
msgstr "Задати вирівнювання тексту діалогу (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:115 ../src/option.c:127 ../src/option.c:22
4
#: ../src/option.c:115 ../src/option.c:127 ../src/option.c:22
6
#: ../src/option.c:23
0 ../src/option.c:232 ../src/option.c:385
#: ../src/option.c:23
2 ../src/option.c:234 ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:4
68 ../src/option.c:478 ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:4
70 ../src/option.c:480 ../src/option.c:530
#: ../src/option.c:56
0 ../src/option.c:572 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:56
2 ../src/option.c:574 ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:
598 ../src/option.c:659 ../src/option.c:710
#: ../src/option.c:
600 ../src/option.c:661 ../src/option.c:712
#: ../src/option.c:73
7 ../src/option.c:739
../src/tools.c:86
#: ../src/option.c:73
9 ../src/option.c:741
../src/tools.c:86
msgid "TYPE"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
msgstr "ТИП"
...
@@ -337,7 +342,7 @@ msgstr "ТИП"
...
@@ -337,7 +342,7 @@ msgstr "ТИП"
msgid "Set the dialog image"
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задати зображення діалогу"
msgstr "Задати зображення діалогу"
#: ../src/option.c:117 ../src/option.c:34
7 ../src/option.c:351
#: ../src/option.c:117 ../src/option.c:34
9 ../src/option.c:353
msgid "IMAGE"
msgid "IMAGE"
msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
...
@@ -345,7 +350,7 @@ msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
...
@@ -345,7 +350,7 @@ msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему піктограм замість стандартної"
msgstr "Використовувати вказану тему піктограм замість стандартної"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:6
88 ../src/browser.c:217
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:6
90 ../src/browser.c:220
#: ../src/tools.c:87
#: ../src/tools.c:87
msgid "THEME"
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
msgstr "ТЕМА"
...
@@ -354,8 +359,8 @@ msgstr "ТЕМА"
...
@@ -354,8 +359,8 @@ msgstr "ТЕМА"
msgid "Hide main widget with expander"
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Приховати головний віджет"
msgstr "Приховати головний віджет"
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:36
5 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:36
7 ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:6
79
#: ../src/option.c:6
81
msgid "[TEXT]"
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
...
@@ -415,9 +420,9 @@ msgstr ""
...
@@ -415,9 +420,9 @@ msgstr ""
"Запускати команди під визначеним інтерпретатором (типово: bash -c '%s')"
"Запускати команди під визначеним інтерпретатором (типово: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:145 ../src/option.c:147 ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:145 ../src/option.c:147 ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:19
4 ../src/option.c:349 ../src/option.c:353
#: ../src/option.c:19
6 ../src/option.c:351 ../src/option.c:355
#: ../src/option.c:
399 ../src/option.c:498 ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:
401 ../src/option.c:500 ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:50
2 ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:50
4 ../src/option.c:578
msgid "CMD"
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
msgstr "КОМАНДА"
...
@@ -429,564 +434,572 @@ msgstr "Задати команду-обробник URI"
...
@@ -429,564 +434,572 @@ msgstr "Задати команду-обробник URI"
msgid "Set command running when F1 was pressed"
msgid "Set command running when F1 was pressed"
msgstr "Задати команду, що стартує по F1"
msgstr "Задати команду, що стартує по F1"
#: ../src/option.c:152
#: ../src/option.c:151
msgid "Set working directory"
msgstr "Задати робочій каталог"
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:743
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set window sticky"
msgid "Set window sticky"
msgstr "Вікно на всіх стільницях"
msgstr "Вікно на всіх стільницях"
#: ../src/option.c:15
4
#: ../src/option.c:15
6
msgid "Set window unresizable"
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Незмінний розмір вікна"
msgstr "Незмінний розмір вікна"
#: ../src/option.c:15
6
#: ../src/option.c:15
8
msgid "Place window on top"
msgid "Place window on top"
msgstr "Розташувати вікно над іншими"
msgstr "Розташувати вікно над іншими"
#: ../src/option.c:1
58
#: ../src/option.c:1
60
msgid "Place window on center of screen"
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Розташувати вікно по центру екрана"
msgstr "Розташувати вікно по центру екрана"
#: ../src/option.c:16
0
#: ../src/option.c:16
2
msgid "Place window at the mouse position"
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки"
msgstr "Розташувати вікно в положенні мишки"
#: ../src/option.c:16
2
#: ../src/option.c:16
4
msgid "Set window undecorated"
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Прибрати декорації вікна"
msgstr "Прибрати декорації вікна"
#: ../src/option.c:16
4
#: ../src/option.c:16
6
msgid "Don't show window in taskbar"
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань"
msgstr "Не показувати вікна в панелі завдань"
#: ../src/option.c:16
6
#: ../src/option.c:16
8
msgid "Set window maximized"
msgid "Set window maximized"
msgstr "Задати вікну максимальний розмір"
msgstr "Задати вікну максимальний розмір"
#: ../src/option.c:1
68
#: ../src/option.c:1
70
msgid "Set window fullscreen"
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
#: ../src/option.c:17
0
#: ../src/option.c:17
2
msgid "Don't focus dialog window"
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу"
msgstr "Не надавати фокус вікну діалогу"
#: ../src/option.c:17
2
#: ../src/option.c:17
4
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу"
msgstr "Закрити вікно при втраті фокусу"
#: ../src/option.c:17
4
#: ../src/option.c:17
6
msgid "Open window as a splashscreen"
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen"
msgstr "Відкрити вікно у режимі splashscreen"
#: ../src/option.c:17
6
#: ../src/option.c:17
8
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування"
msgstr "Особливий режим діалогу для вбудовування"
#: ../src/option.c:17
6 ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:17
8 ../src/option.c:230
msgid "KEY"
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:1
78
#: ../src/option.c:1
80
msgid "Tab number of this dialog"
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для цього діалогу"
msgstr "Номер вкладки для цього діалогу"
#: ../src/option.c:18
1
#: ../src/option.c:18
3
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу"
msgstr "Послати СИГНАЛ батьківському процесу"
#: ../src/option.c:18
1
#: ../src/option.c:18
3
msgid "[SIGNAL]"
msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:18
3
#: ../src/option.c:18
5
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr"
msgstr "Вивести ідентифікатор вікна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:18
3 ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:18
5 ../src/option.c:313
msgid "[FILENAME]"
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]"
msgstr "[НАЗВА ФАЙЛУ]"
#: ../src/option.c:19
0
#: ../src/option.c:19
2
msgid "Set the format for the returned date"
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задати формат відображення дати"
msgstr "Задати формат відображення дати"
#: ../src/option.c:19
0 ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:19
2 ../src/option.c:442
msgid "PATTERN"
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:19
2
#: ../src/option.c:19
4
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задати точність чисел з рухомою комою (типово - 3)"
msgstr "Задати точність чисел з рухомою комою (типово - 3)"
#: ../src/option.c:19
4
#: ../src/option.c:19
6
msgid "Set command handler"
msgid "Set command handler"
msgstr "Задати команду-обробник"
msgstr "Задати команду-обробник"
#: ../src/option.c:19
6
#: ../src/option.c:19
8
msgid "Listen for data on stdin"
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Читати дані зі стандартного вводу"
msgstr "Читати дані зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:
198
#: ../src/option.c:
200
msgid "Set common separator character"
msgid "Set common separator character"
msgstr "Встановити загальний розділювач"
msgstr "Встановити загальний розділювач"
#: ../src/option.c:
198 ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:
200 ../src/option.c:202
msgid "SEPARATOR"
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: ../src/option.c:20
0
#: ../src/option.c:20
2
msgid "Set item separator character"
msgid "Set item separator character"
msgstr "Встановити розділювач для елементів"
msgstr "Встановити розділювач для елементів"
#: ../src/option.c:20
2
#: ../src/option.c:20
4
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах"
msgstr "Дозволити змінювати текст у деяких режимах"
#: ../src/option.c:20
4
#: ../src/option.c:20
6
msgid "Autoscroll to end of text"
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту"
#: ../src/option.c:20
6
#: ../src/option.c:20
8
msgid "Autoscroll to end of text (alias to tail)"
msgid "Autoscroll to end of text (alias to tail)"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту (синонім до tail)"
msgstr "Автопрокрутка в кінець тексту (синонім до tail)"
#: ../src/option.c:2
08
#: ../src/option.c:2
10
msgid "Quote dialogs output"
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Виводити значення у лапках"
msgstr "Виводити значення у лапках"
#: ../src/option.c:21
0
#: ../src/option.c:21
2
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень"
msgstr "Виводити число замість тексту для списку значень"
#: ../src/option.c:21
2
#: ../src/option.c:21
4
msgid "Specify font name to use"
msgid "Specify font name to use"
msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту"
msgstr "Задати ім'я використовуємого шрифту"
#: ../src/option.c:21
2
#: ../src/option.c:21
4
msgid "FONTNAME"
msgid "FONTNAME"
msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ"
msgstr "НАЗВА_ШРИФТУ"
#: ../src/option.c:21
4
#: ../src/option.c:21
6
msgid "Allow multiple selection"
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Дозволити вибір декількох елементів"
msgstr "Дозволити вибір декількох елементів"
#: ../src/option.c:21
6
#: ../src/option.c:21
8
msgid "Enable preview"
msgid "Enable preview"
msgstr "Додати попередній перегляд"
msgstr "Додати попередній перегляд"
#: ../src/option.c:2
18
#: ../src/option.c:2
20
msgid "Use large preview"
msgid "Use large preview"
msgstr "Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду"
msgstr "Використовувати крупний розмір зображень попереднього перегляду"
#: ../src/option.c:22
0
#: ../src/option.c:22
2
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла"
msgstr "Відобразити скриті файли у діалозі вибору файла"
#: ../src/option.c:22
2
#: ../src/option.c:22
4
msgid "Set source filename"
msgid "Set source filename"
msgstr "Задати ім'я файлу"
msgstr "Задати ім'я файлу"
#: ../src/option.c:22
2 ../src/option.c:297 ../src/option.c:735
#: ../src/option.c:22
4 ../src/option.c:299 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:74
7
#: ../src/option.c:74
9
msgid "FILENAME"
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ"
#: ../src/option.c:22
4
#: ../src/option.c:22
6
msgid "Set mime type of input data"
msgid "Set mime type of input data"
msgstr "Задати тип mime для вхідних даних"
msgstr "Задати тип mime для вхідних даних"
#: ../src/option.c:22
6
#: ../src/option.c:22
8
msgid "Set vertical orientation"
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію"
msgstr "Викорістовувати вертикальну орієнтацію"
#: ../src/option.c:2
28
#: ../src/option.c:2
30
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються"
msgstr "Ідентифікатор діалогів що вбудовуваються"
#: ../src/option.c:23
0
#: ../src/option.c:23
2
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)"
msgstr "Задати розширене доповнення для текстових полів (any, all або regex)"
#: ../src/option.c:23
2
#: ../src/option.c:23
4
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задати тип виводу булєвских значень (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:23
4
#: ../src/option.c:23
6
msgid "Make main widget scrollable"
msgid "Make main widget scrollable"
msgstr "Додати прокрутку до основного віджету"
msgstr "Додати прокрутку до основного віджету"
#: ../src/option.c:23
6
#: ../src/option.c:23
8
msgid "Disable search in text and html dialogs"
msgid "Disable search in text and html dialogs"
msgstr "Заборонити пошук у ділогах text та html"
msgstr "Заборонити пошук у ділогах text та html"
#: ../src/option.c:2
38
#: ../src/option.c:2
40
msgid "Enable file operations"
msgid "Enable file operations"
msgstr "Дозволити файлові операції"
msgstr "Дозволити файлові операції"
#: ../src/option.c:24
1
#: ../src/option.c:24
3
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних"
msgstr "Використовувати формат IEC (база 1024) для розмірів даних"
#: ../src/option.c:24
5
#: ../src/option.c:24
7
msgid "Enable spell check for text"
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Дозволити перевірку правопису"
msgstr "Дозволити перевірку правопису"
#: ../src/option.c:24
7
#: ../src/option.c:24
9
msgid "Set spell checking language"
msgid "Set spell checking language"
msgstr "Задати мову для перевірки правопису"
msgstr "Задати мову для перевірки правопису"
#: ../src/option.c:24
7
#: ../src/option.c:24
9
msgid "LANGUAGE"
msgid "LANGUAGE"
msgstr "МОВА"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:25
4
#: ../src/option.c:25
6
msgid "Display about dialog"
msgid "Display about dialog"
msgstr "Відобразити діалог о програмі"
msgstr "Відобразити діалог о програмі"
#: ../src/option.c:25
6
#: ../src/option.c:25
8
msgid "Set application name"
msgid "Set application name"
msgstr "Задати ім'я програми"
msgstr "Задати ім'я програми"
#: ../src/option.c:25
6 ../src/option.c:258 ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:25
8 ../src/option.c:260 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:27
0 ../src/option.c:416 ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:27
2 ../src/option.c:418 ../src/option.c:420
#: ../src/option.c:51
6 ../src/option.c:518 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:51
8 ../src/option.c:520 ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:73
3
#: ../src/option.c:73
5
msgid "STRING"
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
msgstr "РЯДОК"
#: ../src/option.c:2
58
#: ../src/option.c:2
60
msgid "Set application version"
msgid "Set application version"
msgstr "Задати версію програми"
msgstr "Задати версію програми"
#: ../src/option.c:26
0
#: ../src/option.c:26
2
msgid "Set application copyright string"
msgid "Set application copyright string"
msgstr "Задати авторські права програми"
msgstr "Задати авторські права програми"
#: ../src/option.c:26
2
#: ../src/option.c:26
4
msgid "Set application comments string"
msgid "Set application comments string"
msgstr "Задати коментарій до програми"
msgstr "Задати коментарій до програми"
#: ../src/option.c:26
4
#: ../src/option.c:26
6
msgid "Set application license"
msgid "Set application license"
msgstr "Задати ліцензію програми"
msgstr "Задати ліцензію програми"
#: ../src/option.c:26
6
#: ../src/option.c:26
8
msgid "Set application authors"
msgid "Set application authors"
msgstr "Задати авторів програми"
msgstr "Задати авторів програми"
#: ../src/option.c:26
6 ../src/option.c:472 ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:26
8 ../src/option.c:474 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:48
0
#: ../src/option.c:48
2
msgid "LIST"
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:2
68
#: ../src/option.c:2
70
msgid "Set application website"
msgid "Set application website"
msgstr "Задати ведсайт програми"
msgstr "Задати ведсайт програми"
#: ../src/option.c:2
68
#: ../src/option.c:2
70
msgid "URI"
msgid "URI"
msgstr "ЗСИЛКА"
msgstr "ЗСИЛКА"
#: ../src/option.c:27
0
#: ../src/option.c:27
2
msgid "Set application website label"
msgid "Set application website label"
msgstr "Задати позначку вебсайту програми"
msgstr "Задати позначку вебсайту програми"
#: ../src/option.c:27
6
#: ../src/option.c:27
8
msgid "Display application selection dialog"
msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку"
msgstr "Відобразити діалог для вибору додатку"
#: ../src/option.c:2
78
#: ../src/option.c:2
80
msgid "Show fallback applications"
msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показувати зарезервовані додатки"
msgstr "Показувати зарезервовані додатки"
#: ../src/option.c:28
0
#: ../src/option.c:28
2
msgid "Show other applications"
msgid "Show other applications"
msgstr "Показувати інші додатки"
msgstr "Показувати інші додатки"
#: ../src/option.c:28
2
#: ../src/option.c:28
4
msgid "Show all applications"
msgid "Show all applications"
msgstr "Показувати всі додатки"
msgstr "Показувати всі додатки"
#: ../src/option.c:28
4
#: ../src/option.c:28
6
msgid "Output all application data"
msgid "Output all application data"
msgstr "Виводити розширені дані о додатку"
msgstr "Виводити розширені дані о додатку"
#: ../src/option.c:2
89
#: ../src/option.c:2
91
msgid "Display calendar dialog"
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору дати"
msgstr "Відобразити діалог для вибору дати"
#: ../src/option.c:29
1
#: ../src/option.c:29
3
msgid "Set the calendar day"
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задати календарний день"
msgstr "Задати календарний день"
#: ../src/option.c:29
1
#: ../src/option.c:29
3
msgid "DAY"
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:29
3
#: ../src/option.c:29
5
msgid "Set the calendar month"
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задати календарний місяць"
msgstr "Задати календарний місяць"
#: ../src/option.c:29
3
#: ../src/option.c:29
5
msgid "MONTH"
msgid "MONTH"
msgstr "МІСЯЦЬ"
msgstr "МІСЯЦЬ"
#: ../src/option.c:29
5
#: ../src/option.c:29
7
msgid "Set the calendar year"
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задати календарний рік"
msgstr "Задати календарний рік"
#: ../src/option.c:29
5
#: ../src/option.c:29
7
msgid "YEAR"
msgid "YEAR"
msgstr "РІК"
msgstr "РІК"
#: ../src/option.c:29
7
#: ../src/option.c:29
9
msgid "Set the filename with dates details"
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задати назву файлу з описом дат"
msgstr "Задати назву файлу з описом дат"
#: ../src/option.c:
299
#: ../src/option.c:
301
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва"
msgstr "Відобразити нумерацію тижднів зліва"
#: ../src/option.c:30
5
#: ../src/option.c:30
7
msgid "Display color selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
msgstr "Відобразити діалог для вибору кольору"
#: ../src/option.c:30
7
#: ../src/option.c:30
9
msgid "Set initial color value"
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задати початковий колір"
msgstr "Задати початковий колір"
#: ../src/option.c:30
7 ../src/option.c:665 ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:30
9 ../src/option.c:667 ../src/option.c:669
#: ../src/option.c:67
3 ../src/option.c:696 ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:67
5 ../src/option.c:698 ../src/option.c:700
msgid "COLOR"
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
msgstr "КОЛІР"
#: ../src/option.c:3
09
#: ../src/option.c:3
11
msgid "Show system palette in color dialog"
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Відобразити системну палітру"
msgstr "Відобразити системну палітру"
#: ../src/option.c:31
1
#: ../src/option.c:31
3
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задати шлях до файлу палітри. Типово - "
msgstr "Задати шлях до файлу палітри. Типово - "
#: ../src/option.c:31
3
#: ../src/option.c:31
5
msgid "Expand user palette"
msgid "Expand user palette"
msgstr "Розкривати палітру користувача"
msgstr "Розкривати палітру користувача"
#: ../src/option.c:31
5
#: ../src/option.c:31
7
msgid "Show color picker"
msgid "Show color picker"
msgstr "Показувати кнопку вибору коліру"
msgstr "Показувати кнопку вибору коліру"
#: ../src/option.c:31
7
#: ../src/option.c:31
9
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "Встановити режим виводу в РЕЖИМ. Значення: hex (типово) або rgb"
msgstr "Встановити режим виводу в РЕЖИМ. Значення: hex (типово) або rgb"
#: ../src/option.c:31
7
#: ../src/option.c:31
9
msgid "MODE"
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:3
19
#: ../src/option.c:3
21
msgid "Add opacity to output color value"
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Додати прозорість до значення кольору"
msgstr "Додати прозорість до значення кольору"
#: ../src/option.c:32
5
#: ../src/option.c:32
7
msgid "Display drag-n-drop box"
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd"
msgstr "Відобразити діалог для перехоплення dnd"
#: ../src/option.c:32
7
#: ../src/option.c:32
9
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки"
msgstr "Використовувати текст діалогу в якості підказки"
#: ../src/option.c:3
29
#: ../src/option.c:3
31
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань"
msgstr "Вихід після певної кількості спрацювань"
#: ../src/option.c:33
5
#: ../src/option.c:33
7
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта"
msgstr "Відобразити діалог для вводу тексту або вибору варіанта"
#: ../src/option.c:33
7
#: ../src/option.c:33
9
msgid "Set the entry label"
msgid "Set the entry label"
msgstr "Задати мітку поля вводу"
msgstr "Задати мітку поля вводу"
#: ../src/option.c:3
39
#: ../src/option.c:3
41
msgid "Set the entry text"
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задати текст для поля вводу"
msgstr "Задати текст для поля вводу"
#: ../src/option.c:34
1
#: ../src/option.c:34
3
msgid "Hide the entry text"
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Приховати введений текст (Пароль)"
msgstr "Приховати введений текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:34
3
#: ../src/option.c:34
5
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень"
msgstr "Використовувати автозаповнення замість списку значень"
#: ../src/option.c:34
5
#: ../src/option.c:34
7
msgid "Use spin button for text entry"
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Використовувати числове поле замість тексту"
msgstr "Використовувати числове поле замість тексту"
#: ../src/option.c:34
7
#: ../src/option.c:34
9
msgid "Set the left entry icon"
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задати ліву піктограму"
msgstr "Задати ліву піктограму"
#: ../src/option.c:3
49
#: ../src/option.c:3
51
msgid "Set the left entry icon action"
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Дія для лівої піктограми"
msgstr "Дія для лівої піктограми"
#: ../src/option.c:35
1
#: ../src/option.c:35
3
msgid "Set the right entry icon"
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задати праву піктограму"
msgstr "Задати праву піктограму"
#: ../src/option.c:35
3
#: ../src/option.c:35
5
msgid "Set the right entry icon action"
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Дія для правої піктограми"
msgstr "Дія для правої піктограми"
#: ../src/option.c:3
59
#: ../src/option.c:3
61
msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору файла"
msgstr "Відобразити діалог для вибору файла"
#: ../src/option.c:36
1
#: ../src/option.c:36
3
msgid "Activate directory-only selection"
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах"
msgstr "Активувати виділення тільки по каталогах"
#: ../src/option.c:36
3
#: ../src/option.c:36
5
msgid "Activate save mode"
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим зберігання"
msgstr "Активувати режим зберігання"
#: ../src/option.c:36
5
#: ../src/option.c:36
7
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує"
msgstr "Підтвердити вибір файлу, якщо файл вже існує"
#: ../src/option.c:37
1
#: ../src/option.c:37
3
msgid "Display font selection dialog"
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту"
msgstr "Відобразити діалог для вибору шрифту"
#: ../src/option.c:37
3
#: ../src/option.c:37
5
msgid "Set text string for preview"
msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду"
msgstr "Задати текстову стрічку для передогляду"
#: ../src/option.c:37
5
#: ../src/option.c:37
7
msgid "Separate output of font description"
msgid "Separate output of font description"
msgstr "Розділяти вивід описа шрифта"
msgstr "Розділяти вивід описа шрифта"
#: ../src/option.c:38
1
#: ../src/option.c:38
3
msgid "Display form dialog"
msgid "Display form dialog"
msgstr "Відобразити діалог форми вводу"
msgstr "Відобразити діалог форми вводу"
#: ../src/option.c:38
3
#: ../src/option.c:38
5
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
msgstr ""
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"Додати поле до форми (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"можливих типів)"
"можливих типів)"
#: ../src/option.c:38
3 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:38
5 ../src/option.c:596
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]"
msgstr "МІТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:38
5
#: ../src/option.c:38
7
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток полів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:38
7
#: ../src/option.c:38
9
msgid "Set number of columns in form"
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі"
msgstr "Задати кількість стовпчиків у формі"
#: ../src/option.c:3
89
#: ../src/option.c:3
91
msgid "Make form fields height and columns width the same size"
msgid "Make form fields height and columns width the same size"
msgstr "Зробити висоту та ширину рядків однакового розміру"
msgstr "Зробити висоту та ширину рядків однакового розміру"
#: ../src/option.c:39
1
#: ../src/option.c:39
3
msgid "Order output fields by rows"
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядкувати виведення по рядках"
msgstr "Упорядкувати виведення по рядках"
#: ../src/option.c:39
3
#: ../src/option.c:39
5
msgid "Set focused field"
msgid "Set focused field"
msgstr "Задати поле що отримує фокус"
msgstr "Задати поле що отримує фокус"
#: ../src/option.c:39
5
#: ../src/option.c:39
7
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу"
msgstr "Циклічне читання зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:39
7
#: ../src/option.c:39
9
msgid "Align labels on button fields"
msgid "Align labels on button fields"
msgstr "Вирівнювати помітки на полях-кнопках"
msgstr "Вирівнювати помітки на полях-кнопках"
#: ../src/option.c:
399
#: ../src/option.c:
401
msgid "Set changed action"
msgid "Set changed action"
msgstr "Дія при зміні поля"
msgstr "Дія при зміні поля"
#: ../src/option.c:40
6
#: ../src/option.c:40
8
msgid "Display HTML dialog"
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Відобразити HTML діалог"
msgstr "Відобразити HTML діалог"
#: ../src/option.c:4
08
#: ../src/option.c:4
10
msgid "Open specified location"
msgid "Open specified location"
msgstr "Відкрити вказану адресу"
msgstr "Відкрити вказану адресу"
#: ../src/option.c:41
0
#: ../src/option.c:41
2
msgid "Turn on browser mode"
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Ввімкнути режим навігатора"
msgstr "Ввімкнути режим навігатора"
#: ../src/option.c:41
2
#: ../src/option.c:41
4
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Друкувати натиснуті зсилки"
msgstr "Друкувати натиснуті зсилки"
#: ../src/option.c:41
4
#: ../src/option.c:41
6
msgid "Set encoding of input stream data"
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задати кодування для вхідних даних"
msgstr "Задати кодування для вхідних даних"
#: ../src/option.c:41
4
#: ../src/option.c:41
6
msgid "ENCODING"
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДУВАННЯ"
msgstr "КОДУВАННЯ"
#: ../src/option.c:41
6
#: ../src/option.c:41
8
msgid "Set user agent string"
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задати стрічку агента"
msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:4
18
#: ../src/option.c:4
20
msgid "Set custom user style"
msgid "Set custom user style"
msgstr "Задати стиль користувача"
msgstr "Задати стиль користувача"
#: ../src/option.c:42
0
#: ../src/option.c:42
2
msgid "Set WebKit property"
msgid "Set WebKit property"
msgstr "Задати властивість WebKit"
msgstr "Задати властивість WebKit"
#: ../src/option.c:42
0
#: ../src/option.c:42
2
msgid "PROP"
msgid "PROP"
msgstr "ВЛАСТИВІСТЬ"
msgstr "ВЛАСТИВІСТЬ"
#: ../src/option.c:42
7
#: ../src/option.c:42
9
msgid "Display icons box dialog"
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Відобразити діалог з піктограмами швидкого доступу"
msgstr "Відобразити діалог з піктограмами швидкого доступу"
#: ../src/option.c:4
29
#: ../src/option.c:4
31
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі"
msgstr "Читати дані з файлів .desktop у вказаному каталозі"
#: ../src/option.c:4
29
#: ../src/option.c:4
31
msgid "DIR"
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:43
1
#: ../src/option.c:43
3
msgid "Use compact (list) view"
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)"
msgstr "Використовувати компактний вигляд (список)"
#: ../src/option.c:43
3
#: ../src/option.c:43
5
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для назви піктограми"
msgstr "Використовувати поле GenericName замість Name для назви піктограми"
#: ../src/option.c:43
5
#: ../src/option.c:43
7
msgid "Set the width of dialog items"
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
#: ../src/option.c:43
7
#: ../src/option.c:43
9
msgid "Force using specified icon size"
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати визначений розмір піктограми"
msgstr "Примусово використовувати визначений розмір піктограми"
#: ../src/option.c:43
7 ../src/option.c:551 ../src/option.c:661
#: ../src/option.c:43
9 ../src/option.c:553 ../src/option.c:663
#: ../src/tools.c:85
#: ../src/tools.c:85
msgid "SIZE"
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
msgstr "РОЗМІР"
#: ../src/option.c:44
0
#: ../src/option.c:44
2
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
...
@@ -994,86 +1007,86 @@ msgstr ""
...
@@ -994,86 +1007,86 @@ msgstr ""
"Використовувати визначений шаблон для запуску команди в терміналі (типово: "
"Використовувати визначений шаблон для запуску команди в терміналі (типово: "
"xterm -e %s)"
"xterm -e %s)"
#: ../src/option.c:44
2
#: ../src/option.c:44
4
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу"
msgstr "Сортувати по полю Назва замість назви файлу"
#: ../src/option.c:44
4
#: ../src/option.c:44
6
msgid "Sort items in descending order"
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортувати в порядку спадання"
msgstr "Сортувати в порядку спадання"
#: ../src/option.c:44
6
#: ../src/option.c:44
8
msgid "Activate items by single click"
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
msgstr "Активувати елемент одним натисненням"
#: ../src/option.c:4
48
#: ../src/option.c:4
50
msgid "Watch fot changes in directory"
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
msgstr "Слідкувати за змінами в каталозі"
#: ../src/option.c:45
4
#: ../src/option.c:45
6
msgid "Display list dialog"
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити діалог зі списком"
msgstr "Відобразити діалог зі списком"
#: ../src/option.c:45
6
#: ../src/option.c:45
8
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
msgstr ""
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"Задати заголовок стовпчика (дивись сторінку керівництва для отримання списку "
"типів)"
"типів)"
#: ../src/option.c:45
6
#: ../src/option.c:45
8
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
msgstr "СТОВПЧИК[:ТИП]"
#: ../src/option.c:4
58
#: ../src/option.c:4
60
msgid "Enbale tree mode"
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:46
0
#: ../src/option.c:46
2
msgid "Use checkboxes for first column"
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
msgstr "Використовувати відмітки для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:46
2
#: ../src/option.c:46
4
msgid "Use radioboxes for first column"
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
msgstr "Використовувати перемикач для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:46
4
#: ../src/option.c:46
6
msgid "Don't show column headers"
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
msgstr "Не показувати заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:46
6
#: ../src/option.c:46
8
msgid "Disable clickable column headers"
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
msgstr "Заборонити натискати на заголовок"
#: ../src/option.c:4
68
#: ../src/option.c:4
70
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
msgstr "Задати роздільні лінії (hor[izontal], vert[ical] або both)"
#: ../src/option.c:47
0
#: ../src/option.c:47
2
msgid "Print all data from list"
msgid "Print all data from list"
msgstr "Виводити таблицю повністю"
msgstr "Виводити таблицю повністю"
#: ../src/option.c:47
2
#: ../src/option.c:47
4
msgid "Set the list of editable columns"
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
msgstr "Задати список стопчиків для редагування"
#: ../src/option.c:47
4
#: ../src/option.c:47
6
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
msgstr "Задати ширину стовпчика для переносу тексту"
#: ../src/option.c:47
6
#: ../src/option.c:47
8
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
msgstr "Задати список стовпчиків для переносу"
#: ../src/option.c:4
78
#: ../src/option.c:4
80
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
msgstr ""
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
"Задати тип урізання для текстових стовпчиків (none, start, middle або end)"
#: ../src/option.c:48
0
#: ../src/option.c:48
2
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
msgstr "Задати список стовпчиків для урізання"
#: ../src/option.c:48
2
#: ../src/option.c:48
4
msgid ""
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
"columns"
...
@@ -1081,795 +1094,791 @@ msgstr ""
...
@@ -1081,795 +1094,791 @@ msgstr ""
"Виводити визначений стовпчик. Типово, або якщо вказано 0, будуть виведені "
"Виводити визначений стовпчик. Типово, або якщо вказано 0, будуть виведені "
"усі стовпчики"
"усі стовпчики"
#: ../src/option.c:48
4
#: ../src/option.c:48
6
msgid "Hide a specific column"
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:48
6
#: ../src/option.c:48
8
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який типово розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
msgstr "Задати стовпчик, який типово розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:4
88
#: ../src/option.c:4
90
msgid ""
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
"disable searching"
msgstr ""
msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Типово це перший стовпчик. 0 забороняє пошук"
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Типово це перший стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:49
0
#: ../src/option.c:49
2
msgid "Set the tooltip column"
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задати стовпчик підказок"
msgstr "Задати стовпчик підказок"
#: ../src/option.c:49
2
#: ../src/option.c:49
4
msgid "Set the row separator column"
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
msgstr "Задати стовпчик розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:49
4
#: ../src/option.c:49
6
msgid "Set the row separator value"
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
msgstr "Задати значення розділювача стрічок"
#: ../src/option.c:49
6
#: ../src/option.c:49
8
msgid "Set the limit of rows in list"
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задати кількість рядків у списку"
msgstr "Задати кількість рядків у списку"
#: ../src/option.c:
498
#: ../src/option.c:
500
msgid "Set double-click action"
msgid "Set double-click action"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
msgstr "Дія для подвійного натискання мишки"
#: ../src/option.c:50
0
#: ../src/option.c:50
2
msgid "Set select action"
msgid "Set select action"
msgstr "Дія при виділенні стрічки"
msgstr "Дія при виділенні стрічки"
#: ../src/option.c:50
2
#: ../src/option.c:50
4
msgid "Set row action"
msgid "Set row action"
msgstr "Дія над стрічкою"
msgstr "Дія над стрічкою"
#: ../src/option.c:50
4
#: ../src/option.c:50
6
msgid "Expand all tree nodes"
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Розгорнути всі гілки дерева"
msgstr "Розгорнути всі гілки дерева"
#: ../src/option.c:50
6
#: ../src/option.c:50
8
msgid "Use regex in search"
msgid "Use regex in search"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
msgstr "Використовувати регулярні вирази в пошуку"
#: ../src/option.c:5
08
#: ../src/option.c:5
10
msgid "Disable selection"
msgid "Disable selection"
msgstr "Заборонити виділення"
msgstr "Заборонити виділення"
#: ../src/option.c:51
0
#: ../src/option.c:51
2
msgid "Add new records on the top of a list"
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
msgstr "Додавати нові стрічки на початку таблиці"
#: ../src/option.c:51
2
#: ../src/option.c:51
4
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
msgstr "Не використовувати розмітку у підказках"
#: ../src/option.c:51
4
#: ../src/option.c:51
6
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки"
msgstr "Використовувати ім'я стовпчика як текст підказки"
#: ../src/option.c:51
6
#: ../src/option.c:51
8
msgid "Set columns alignment"
msgid "Set columns alignment"
msgstr "Задати вирівнювання стовпчиків"
msgstr "Задати вирівнювання стовпчиків"
#: ../src/option.c:5
18
#: ../src/option.c:5
20
msgid "Set headers alignment"
msgid "Set headers alignment"
msgstr "Задати вирівнювання заголовків"
msgstr "Задати вирівнювання заголовків"
#: ../src/option.c:52
4
#: ../src/option.c:52
6
msgid "Display notebook dialog"
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
msgstr "Відобразити діалог із вкладинками"
#: ../src/option.c:52
6
#: ../src/option.c:52
8
msgid "Add a tab to notebook"
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Додати вкладку"
msgstr "Додати вкладку"
#: ../src/option.c:52
6
#: ../src/option.c:52
8
msgid "LABEL"
msgid "LABEL"
msgstr "МІТКА"
msgstr "МІТКА"
#: ../src/option.c:5
28
#: ../src/option.c:5
30
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
msgstr "Задати позицію ярлика вкладки (top, bottom, left, або right)"
#: ../src/option.c:53
0
#: ../src/option.c:53
2
msgid "Set tab borders"
msgid "Set tab borders"
msgstr "Задати межі вкладок"
msgstr "Задати межі вкладок"
#: ../src/option.c:53
2
#: ../src/option.c:53
4
msgid "Set active tab"
msgid "Set active tab"
msgstr "Задати активну вкладку"
msgstr "Задати активну вкладку"
#: ../src/option.c:53
4
#: ../src/option.c:53
6
msgid "Expand tabs"
msgid "Expand tabs"
msgstr "Розширювати вкладки"
msgstr "Розширювати вкладки"
#: ../src/option.c:53
6
#: ../src/option.c:53
8
msgid "Use stack mode"
msgid "Use stack mode"
msgstr "Використовувати режим стеку"
msgstr "Використовувати режим стеку"
#: ../src/option.c:54
3
#: ../src/option.c:54
5
msgid "Display notification"
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
msgstr "Відобразити діалог повідомлень"
#: ../src/option.c:54
5
#: ../src/option.c:54
7
msgid "Set initial popup menu"
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задати початкове меню"
msgstr "Задати початкове меню"
#: ../src/option.c:54
7
#: ../src/option.c:54
9
msgid "Disable exit on middle click"
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
msgstr "Заборонити вихід середньою кнопкою мишки"
#: ../src/option.c:5
49
#: ../src/option.c:5
51
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показувати піктограму при старті"
msgstr "Не показувати піктограму при старті"
#: ../src/option.c:55
1
#: ../src/option.c:55
3
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr ""
msgstr ""
"Задати розмір піктограми для повністю визначених піктограм (типово - 16)"
"Задати розмір піктограми для повністю визначених піктограм (типово - 16)"
#: ../src/option.c:5
58
#: ../src/option.c:5
60
msgid "Display paned dialog"
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Відобразити діалог з панелями"
msgstr "Відобразити діалог з панелями"
#: ../src/option.c:56
0
#: ../src/option.c:56
2
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
msgstr "Задати оріентицію (hor[izontal] або vert[ical])"
#: ../src/option.c:56
2
#: ../src/option.c:56
4
msgid "Set initial splitter position"
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
msgstr "Задати початкову позицію розділювача"
#: ../src/option.c:56
4
#: ../src/option.c:56
6
msgid "Set focused pane (1 or 2)"
msgid "Set focused pane (1 or 2)"
msgstr "Задати панель що отримує фокус"
msgstr "Задати панель що отримує фокус"
#: ../src/option.c:56
4
#: ../src/option.c:56
6
msgid "PANE"
msgid "PANE"
msgstr "ПАНЕЛЬ"
msgstr "ПАНЕЛЬ"
#: ../src/option.c:57
0
#: ../src/option.c:57
2
msgid "Display picture dialog"
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
msgstr "Відобразити діалог з картинкою"
#: ../src/option.c:57
2
#: ../src/option.c:57
4
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задати початковий розмір картинки"
msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:57
4
#: ../src/option.c:57
6
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (типово - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (типово - 5)"
#: ../src/option.c:57
6
#: ../src/option.c:57
8
msgid "Set action on image changing"
msgid "Set action on image changing"
msgstr "Задати команду при зиміні зображення"
msgstr "Задати команду при зиміні зображення"
#: ../src/option.c:58
2
#: ../src/option.c:58
4
msgid "Display printing dialog"
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Відобразити діалог друку"
msgstr "Відобразити діалог друку"
#: ../src/option.c:58
4
#: ../src/option.c:58
6
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
msgstr "Задати тип даних (text, image або raw)"
#: ../src/option.c:58
6
#: ../src/option.c:58
8
msgid "Add headers to page"
msgid "Add headers to page"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
msgstr "Додати колонтитули до сторінки"
#: ../src/option.c:59
2
#: ../src/option.c:59
4
msgid "Display progress indication dialog"
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити діалог прогресу"
msgstr "Відобразити діалог прогресу"
#: ../src/option.c:59
4
#: ../src/option.c:59
6
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
msgstr "Додати індикатор виконання (norm, rtl, pulse або perm)"
#: ../src/option.c:59
6
#: ../src/option.c:59
8
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
msgstr "Слідкувати за певним індикатором для автозакриття"
#: ../src/option.c:
598
#: ../src/option.c:
600
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
msgstr "Задати вирівнювання міток індикаторів (left, center або right)"
#: ../src/option.c:60
0
#: ../src/option.c:60
2
msgid "Set progress text"
msgid "Set progress text"
msgstr "Показувати текст на індикаторі"
msgstr "Показувати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:60
2
#: ../src/option.c:60
4
msgid "Hide text on progress bar"
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Сховати текст на індикаторі"
msgstr "Сховати текст на індикаторі"
#: ../src/option.c:60
4
#: ../src/option.c:60
6
msgid "Pulsate progress bar"
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
msgstr "Пульсовий індикатор виконання"
#: ../src/option.c:60
7
#: ../src/option.c:60
9
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
msgstr "Закрити діалог по досягненні 100%"
#: ../src/option.c:61
0
#: ../src/option.c:61
2
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
msgstr "Завершити батьківський процес, якщо натиснута кнопка відміни"
#: ../src/option.c:61
3
#: ../src/option.c:61
5
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
msgstr "Напрямок індикатору Справа-Наліво"
#: ../src/option.c:61
5
#: ../src/option.c:61
7
msgid "Show log window"
msgid "Show log window"
msgstr "Відобразити вікно журналу"
msgstr "Відобразити вікно журналу"
#: ../src/option.c:61
7
#: ../src/option.c:61
9
msgid "Expand log window"
msgid "Expand log window"
msgstr "Розгорнути вікно журналу"
msgstr "Розгорнути вікно журналу"
#: ../src/option.c:6
19
#: ../src/option.c:6
21
msgid "Place log window above progress bar"
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
msgstr "Розмістити вікно жуналу поверх індикатора виконання"
#: ../src/option.c:62
1
#: ../src/option.c:62
3
msgid "Height of log window"
msgid "Height of log window"
msgstr "Висота вікна журналу"
msgstr "Висота вікна журналу"
#: ../src/option.c:62
7
#: ../src/option.c:62
9
msgid "Display scale dialog"
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:6
29
#: ../src/option.c:6
31
msgid "Set initial value"
msgid "Set initial value"
msgstr "Задати початкове значення"
msgstr "Задати початкове значення"
#: ../src/option.c:6
29 ../src/option.c:631 ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:6
31 ../src/option.c:633 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:63
5 ../src/option.c:639 ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:63
7 ../src/option.c:641 ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:7
08
#: ../src/option.c:7
10
msgid "VALUE"
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:63
1
#: ../src/option.c:63
3
msgid "Set minimum value"
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задати мінімальне значення"
msgstr "Задати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:63
3
#: ../src/option.c:63
5
msgid "Set maximum value"
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задати максимальне значення"
msgstr "Задати максимальне значення"
#: ../src/option.c:63
5
#: ../src/option.c:63
7
msgid "Set step size"
msgid "Set step size"
msgstr "Задати крок"
msgstr "Задати крок"
#: ../src/option.c:63
7
#: ../src/option.c:63
9
msgid "Only allow values in step increments"
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком"
msgstr "Дозволити переміщення тільки за кроком"
#: ../src/option.c:6
39
#: ../src/option.c:6
41
msgid "Set paging size"
msgid "Set paging size"
msgstr "Задати крок сторінки"
msgstr "Задати крок сторінки"
#: ../src/option.c:64
1
#: ../src/option.c:64
3
msgid "Print partial values"
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"
msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:64
3
#: ../src/option.c:64
5
msgid "Hide value"
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати значення"
msgstr "Сховати значення"
#: ../src/option.c:64
5
#: ../src/option.c:64
7
msgid "Invert direction"
msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../src/option.c:64
7
#: ../src/option.c:64
9
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Відобразити кнопки +/-"
msgstr "Відобразити кнопки +/-"
#: ../src/option.c:6
49
#: ../src/option.c:6
51
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
msgstr "Додати мітку шкали (може використовуватись декілька разів)"
#: ../src/option.c:6
49
#: ../src/option.c:6
51
msgid "NAME:VALUE"
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
msgstr "НАЗВА:ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:65
5
#: ../src/option.c:65
7
msgid "Display text information dialog"
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
msgstr "Відобразити діалог з текстовою інформацією"
#: ../src/option.c:65
7
#: ../src/option.c:65
9
msgid "Enable text wrapping"
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Дозволити перенос тексту"
msgstr "Дозволити перенос тексту"
#: ../src/option.c:6
59
#: ../src/option.c:6
61
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
msgstr "Встановити вирівнювання (left, right, center або fill)"
#: ../src/option.c:66
1
#: ../src/option.c:66
3
msgid "Set text margins"
msgid "Set text margins"
msgstr "Встановити відступи"
msgstr "Встановити відступи"
#: ../src/option.c:66
3
#: ../src/option.c:66
5
msgid "Jump to specific line"
msgid "Jump to specific line"
msgstr "Перейти на вказаний рядок"
msgstr "Перейти на вказаний рядок"
#: ../src/option.c:66
5
#: ../src/option.c:66
7
msgid "Use specified color for text"
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту"
msgstr "Використовувати вказаний колір для тексту"
#: ../src/option.c:66
7
#: ../src/option.c:66
9
msgid "Use specified color for background"
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Використовувати вказаний колір для фону"
msgstr "Використовувати вказаний колір для фону"
#: ../src/option.c:6
69
#: ../src/option.c:6
71
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
msgstr "Відображувати курсор у режимі тільки для читання"
#: ../src/option.c:67
1
#: ../src/option.c:67
3
msgid "Make URI clickable"
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Зробити посилання активними"
msgstr "Зробити посилання активними"
#: ../src/option.c:67
3
#: ../src/option.c:67
5
msgid "Use specified color for links"
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
msgstr "Використовувати вказаний колір для посилань"
#: ../src/option.c:67
5
#: ../src/option.c:67
7
msgid "Use pango markup"
msgid "Use pango markup"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
msgstr "Використовувати розмітку pango"
#: ../src/option.c:67
7
#: ../src/option.c:67
9
msgid "Save file instead of print on exit"
msgid "Save file instead of print on exit"
msgstr "Зберігати файл замість виводу на виході"
msgstr "Зберігати файл замість виводу на виході"
#: ../src/option.c:6
79
#: ../src/option.c:6
81
msgid "Confirm save the file if text was changed"
msgid "Confirm save the file if text was changed"
msgstr "Підтвердити зберігання файлу, якщо він був змінений"
msgstr "Підтвердити зберігання файлу, якщо він був змінений"
#: ../src/option.c:68
6
#: ../src/option.c:68
8
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
msgstr "Використовувати вказану мову для підсвітки синтаксису"
#: ../src/option.c:68
6
#: ../src/option.c:68
8
msgid "LANG"
msgid "LANG"
msgstr "МОВА"
msgstr "МОВА"
#: ../src/option.c:6
88
#: ../src/option.c:6
90
msgid "Use specified theme"
msgid "Use specified theme"
msgstr "Використовувати вказану тему"
msgstr "Використовувати вказану тему"
#: ../src/option.c:69
0
../data/yad.gschema.xml.in.h:18
#: ../src/option.c:69
2
../data/yad.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show line numbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "Відображати номера строк"
msgstr "Відображати номера строк"
#: ../src/option.c:69
2
../data/yad.gschema.xml.in.h:19
#: ../src/option.c:69
4
../data/yad.gschema.xml.in.h:19
msgid "Highlight current line"
msgid "Highlight current line"
msgstr "Виділяти активну строку"
msgstr "Виділяти активну строку"
#: ../src/option.c:69
4
#: ../src/option.c:69
6
msgid "Enable line marks"
msgid "Enable line marks"
msgstr "Дозволити позначки строк"
msgstr "Дозволити позначки строк"
#: ../src/option.c:69
6
#: ../src/option.c:69
8
msgid "Set color for first type marks"
msgid "Set color for first type marks"
msgstr "Задати колір для поміток першого типу"
msgstr "Задати колір для поміток першого типу"
#: ../src/option.c:
698
#: ../src/option.c:
700
msgid "Set color for second type marks"
msgid "Set color for second type marks"
msgstr "Задати колір для поміток другого типу"
msgstr "Задати колір для поміток другого типу"
#: ../src/option.c:70
0
#: ../src/option.c:70
2
msgid "Set position of right margin"
msgid "Set position of right margin"
msgstr "Задати позицію правого поля"
msgstr "Задати позицію правого поля"
#: ../src/option.c:70
0
#: ../src/option.c:70
2
msgid "[POS]"
msgid "[POS]"
msgstr "[ПОЗИЦІЯ]"
msgstr "[ПОЗИЦІЯ]"
#: ../src/option.c:70
2
../data/yad.gschema.xml.in.h:24
#: ../src/option.c:70
4
../data/yad.gschema.xml.in.h:24
msgid "Highlight matching brackets"
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Виділяти відповідні дужки"
msgstr "Виділяти відповідні дужки"
#: ../src/option.c:70
4
../data/yad.gschema.xml.in.h:25
#: ../src/option.c:70
6
../data/yad.gschema.xml.in.h:25
msgid "Use autoindent"
msgid "Use autoindent"
msgstr "Використовувати автовирівнювання"
msgstr "Використовувати автовирівнювання"
#: ../src/option.c:70
6
#: ../src/option.c:70
8
msgid "Set tabulation width"
msgid "Set tabulation width"
msgstr "Задати ширину табуляції"
msgstr "Задати ширину табуляції"
#: ../src/option.c:7
08
#: ../src/option.c:7
10
msgid "Set indentation width"
msgid "Set indentation width"
msgstr "Задати ширину вирівнювання"
msgstr "Задати ширину вирівнювання"
#: ../src/option.c:71
0
#: ../src/option.c:71
2
msgid "Set smart Home/End behavior"
msgid "Set smart Home/End behavior"
msgstr "Задати поведінку розумних Home/End"
msgstr "Задати поведінку розумних Home/End"
#: ../src/option.c:71
2
#: ../src/option.c:71
4
msgid "Enable smart backspace"
msgid "Enable smart backspace"
msgstr "Використовувати розумній backspace"
msgstr "Використовувати розумній backspace"
#: ../src/option.c:71
4
../data/yad.gschema.xml.in.h:30
#: ../src/option.c:71
6
../data/yad.gschema.xml.in.h:30
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Вставляти пробіл замість табуляції"
msgstr "Вставляти пробіл замість табуляції"
#: ../src/option.c:72
1
#: ../src/option.c:72
3
msgid "Sets a filename filter"
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
msgstr "Задати фільтр файлів по масці"
#: ../src/option.c:72
1
#: ../src/option.c:72
3
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:72
3
#: ../src/option.c:72
5
msgid "Sets a mime-type filter"
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
msgstr "Задати фільтр файлів по типу mime"
#: ../src/option.c:72
3
#: ../src/option.c:72
5
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
msgstr "НАЗВА | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:72
5
#: ../src/option.c:72
7
msgid "Add filter for images"
msgid "Add filter for images"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
msgstr "Додати фільтр для зображень"
#: ../src/option.c:72
5
#: ../src/option.c:72
7
msgid "[NAME]"
msgid "[NAME]"
msgstr "[ІМ'Я]"
msgstr "[ІМ'Я]"
#: ../src/option.c:73
1
../src/tools.c:64
#: ../src/option.c:73
3
../src/tools.c:64
msgid "Print version"
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:73
3
#: ../src/option.c:73
5
msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу або строки"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу або строки"
#: ../src/option.c:73
5
#: ../src/option.c:73
7
msgid "Load additional CSS settings from file"
msgid "Load additional CSS settings from file"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу"
msgstr "Завантажити додаткові налаштування CSS з файлу"
#: ../src/option.c:73
7
#: ../src/option.c:73
9
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип горизонтальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:7
39
#: ../src/option.c:7
41
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:74
1
#: ../src/option.c:74
3
msgid "Add path for search icons by name"
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати шлях для пошуку піктограм"
msgstr "Додати шлях для пошуку піктограм"
#: ../src/option.c:741
#: ../src/option.c:749
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"
#: ../src/option.c:747
msgid "Load extra arguments from file"
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
msgstr "Завантажити додаткові аргументи з файлу"
#: ../src/option.c:95
6
#: ../src/option.c:95
8
#, c-format
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
msgstr "Помітці %s не надано значення\n"
#: ../src/option.c:100
3
../src/picture.c:286
#: ../src/option.c:100
5
../src/picture.c:286
msgid "Images"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgstr "Зображення"
#: ../src/option.c:10
68
#: ../src/option.c:10
70
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
msgstr "Невідомий режим кольору: '%s'\n"
#: ../src/option.c:108
7
#: ../src/option.c:108
9
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміщення кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:110
2
#: ../src/option.c:110
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:112
6
#: ../src/option.c:112
8
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
msgstr "Невідомий тип вирівнювання: %s\n"
#: ../src/option.c:114
3
#: ../src/option.c:114
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
msgstr "Невідомий тип позиції вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:118
0
#: ../src/option.c:118
2
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
msgstr "Невідомий тип урізання: %s\n"
#: ../src/option.c:119
3
#: ../src/option.c:119
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
msgstr "Невідома орієнтація: %s\n"
#: ../src/option.c:12
08
#: ../src/option.c:12
10
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
msgstr "Невідомий тип даних: %s\n"
#: ../src/option.c:12
19
#: ../src/option.c:12
21
msgid "Progress log"
msgid "Progress log"
msgstr "Вікно журналу"
msgstr "Вікно журналу"
#: ../src/option.c:123
2
#: ../src/option.c:123
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розміру: %s\n"
#: ../src/option.c:127
4
#: ../src/option.c:127
8
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
msgstr "Невідомий тип доповнення: %s\n"
#: ../src/option.c:13
06
#: ../src/option.c:13
10
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
msgstr "Невідомий тип булєвських значень: %s\n"
#: ../src/option.c:132
2
#: ../src/option.c:132
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
msgstr "Невідомий тип розподільних ліній: %s\n"
#: ../src/option.c:13
39
#: ../src/option.c:13
43
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
msgstr "Невідомий тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:139
2
#: ../src/option.c:139
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown smart Home/End mode: %s\n"
msgid "Unknown smart Home/End mode: %s\n"
msgstr "Невідомий режим розумних Home/End: '%s'\n"
msgstr "Невідомий режим розумних Home/End: '%s'\n"
#: ../src/option.c:150
2
#: ../src/option.c:150
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
msgstr "Невідомий сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:174
1
#: ../src/option.c:174
8
msgid "File exist. Overwrite?"
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
msgstr "Файл існує. Перезаписати?"
#: ../src/option.c:18
87
#: ../src/option.c:18
94
msgid "File was changed. Save it?"
msgid "File was changed. Save it?"
msgstr "Файл був змінений. Зберегти його?"
msgstr "Файл був змінений. Зберегти його?"
#: ../src/option.c:19
39
#: ../src/option.c:19
46
msgid "- Yet another dialoging program"
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
msgstr "- Програма для відображення діалогів"
#. Adds general option entries
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:19
43
#: ../src/option.c:19
50
msgid "General options"
msgid "General options"
msgstr "Основні параметри"
msgstr "Основні параметри"
#: ../src/option.c:19
43
#: ../src/option.c:19
50
msgid "Show general options"
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати основні параметри"
msgstr "Показувати основні параметри"
#. Adds common option entries
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:19
49
#: ../src/option.c:19
56
msgid "Common options"
msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:19
49
#: ../src/option.c:19
56
msgid "Show common options"
msgid "Show common options"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
msgstr "Показувати загальні параметри діалогів"
#. Adds about option entries
#. Adds about option entries
#: ../src/option.c:19
55
#: ../src/option.c:19
62
msgid "About dialog options"
msgid "About dialog options"
msgstr "Параметри діалогу о програмі"
msgstr "Параметри діалогу о програмі"
#: ../src/option.c:19
55
#: ../src/option.c:19
62
msgid "Show custom about dialog options"
msgid "Show custom about dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу о програмі"
msgstr "Показувати параметри діалогу о програмі"
#. Adds app option entries
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:196
1
#: ../src/option.c:196
8
msgid "Application selection options"
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
msgstr "Параметри діалогу вибору додатка"
#: ../src/option.c:196
1
#: ../src/option.c:196
8
msgid "Show application selection options"
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору додатка"
#. Adds calendar option entries
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:19
67
#: ../src/option.c:19
74
msgid "Calendar options"
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:19
67
#: ../src/option.c:19
74
msgid "Show calendar options"
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#. Adds color option entries
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:19
73
#: ../src/option.c:19
80
msgid "Color selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
msgstr "Параметри діалогу вибору кольору"
#: ../src/option.c:19
73
#: ../src/option.c:19
80
msgid "Show color selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору кольору"
#. Adds dnd option entries
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:19
79
#: ../src/option.c:19
86
msgid "DND options"
msgid "DND options"
msgstr "Параметри DND"
msgstr "Параметри DND"
#: ../src/option.c:19
79
#: ../src/option.c:19
86
msgid "Show drag-n-drop options"
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показувати параметри dnd"
msgstr "Показувати параметри dnd"
#. Adds entry option entries
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:19
85
#: ../src/option.c:19
92
msgid "Text entry options"
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри вводу тексту"
msgstr "Параметри вводу тексту"
#: ../src/option.c:19
85
#: ../src/option.c:19
92
msgid "Show text entry options"
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
msgstr "Показувати параметри вводу тексту"
#. Adds file selection option entries
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:199
1
#: ../src/option.c:199
8
msgid "File selection options"
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
msgstr "Параметри діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:199
1
#: ../src/option.c:199
8
msgid "Show file selection options"
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файлів"
#. Add font selection option entries
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:
1997
#: ../src/option.c:
2004
msgid "Font selection options"
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
msgstr "Параметри діалогу вибору шрифту"
#: ../src/option.c:
1997
#: ../src/option.c:
2004
msgid "Show font selection options"
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
msgstr "Показувати параметри діалоги вибору шрифту"
#. Add form option entries
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:20
03
#: ../src/option.c:20
10
msgid "Form options"
msgid "Form options"
msgstr "Параметри діалогу форми"
msgstr "Параметри діалогу форми"
#: ../src/option.c:20
03
#: ../src/option.c:20
10
msgid "Show form options"
msgid "Show form options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
msgstr "Показувати параметри діалогу форми"
#. Add html options entries
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:201
0
#: ../src/option.c:201
7
msgid "HTML options"
msgid "HTML options"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
msgstr "Параметри HTML діалогу"
#: ../src/option.c:201
0
#: ../src/option.c:201
7
msgid "Show HTML options"
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
msgstr "Показувати параметри HTML діалогу"
#. Add icons option entries
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:20
17
#: ../src/option.c:20
24
msgid "Icons box options"
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметри діалогу піктограм"
msgstr "Параметри діалогу піктограм"
#: ../src/option.c:20
17
#: ../src/option.c:20
24
msgid "Show icons box options"
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показувати параметри діалогу піктограм швидкого доступу"
msgstr "Показувати параметри діалогу піктограм швидкого доступу"
#. Adds list option entries
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:20
23
#: ../src/option.c:20
30
msgid "List options"
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:20
23
#: ../src/option.c:20
30
msgid "Show list options"
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"
msgstr "Показувати параметри списку"
#. Adds notebook option entries
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:20
29
#: ../src/option.c:20
36
msgid "Notebook options"
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
msgstr "Параметри діалогу з вкладками"
#: ../src/option.c:20
29
#: ../src/option.c:20
36
msgid "Show notebook dialog options"
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладками"
#. Adds notification option entries
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:20
36
#: ../src/option.c:20
43
msgid "Notification icon options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри піктограми сповіщень"
msgstr "Параметри піктограми сповіщень"
#: ../src/option.c:20
37
#: ../src/option.c:20
44
msgid "Show notification icon options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри піктограми сповіщень"
msgstr "Показувати параметри піктограми сповіщень"
#. Adds paned option entries
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:20
44
#: ../src/option.c:20
51
msgid "Paned dialog options"
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
msgstr "Параметри діалогу з панелями"
#: ../src/option.c:20
44
#: ../src/option.c:20
51
msgid "Show paned dialog options"
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
msgstr "Показувати параметри діалогу з панелями"
#. Adds picture option entries
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:205
0
#: ../src/option.c:205
7
msgid "Picture dialog options"
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
msgstr "Параметри діалогу з картинкою"
#: ../src/option.c:205
0
#: ../src/option.c:205
7
msgid "Show picture dialog options"
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
msgstr "Показувати параметри діалогу відображення картинки"
#. Adds print option entries
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:20
56
#: ../src/option.c:20
63
msgid "Print dialog options"
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметри діалогу друку"
msgstr "Параметри діалогу друку"
#: ../src/option.c:20
56
#: ../src/option.c:20
63
msgid "Show print dialog options"
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
msgstr "Показувати параметри діалогу друку"
#. Adds progress option entries
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:206
2
#: ../src/option.c:206
9
msgid "Progress options"
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри прогресу"
msgstr "Параметри прогресу"
#: ../src/option.c:206
2
#: ../src/option.c:206
9
msgid "Show progress options"
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
msgstr "Показувати параметри прогресу"
#. Adds scale option entries
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:20
68
#: ../src/option.c:20
75
msgid "Scale options"
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:20
68
#: ../src/option.c:20
75
msgid "Show scale options"
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#. Adds text option entries
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:20
74
#: ../src/option.c:20
81
msgid "Text information options"
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:20
74
#: ../src/option.c:20
81
msgid "Show text information options"
msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#. Adds sourceview option entries
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:208
1
#: ../src/option.c:208
8
msgid "SourceView options"
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметри SourceView"
msgstr "Параметри SourceView"
#: ../src/option.c:208
1
#: ../src/option.c:208
8
msgid "Show SourceView options"
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
msgstr "Показувати параметри SourceView"
#. Adds file filters option entries
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:20
88
#: ../src/option.c:20
95
msgid "File filter options"
msgid "File filter options"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
msgstr "Параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#: ../src/option.c:20
88
#: ../src/option.c:20
95
msgid "Show file filter options"
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
msgstr "Показувати параметри фільтрів для діалогу вибору файлів"
#. Adds miscellaneous option entries
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:2
094
#: ../src/option.c:2
101
msgid "Miscellaneous options"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Додаткові параметри"
msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/option.c:2
094
#: ../src/option.c:2
101
msgid "Show miscellaneous options"
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
msgstr "Показувати додаткові параметри"
...
@@ -2093,12 +2102,12 @@ msgstr "Налаштування"
...
@@ -2093,12 +2102,12 @@ msgstr "Налаштування"
msgid "Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgstr "Так"
#: ../src/util.c:6
59 ../src/util.c:720
#: ../src/util.c:6
61 ../src/util.c:722
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: Run command failed: %s\n"
msgid "WARNING: Run command failed: %s\n"
msgstr "УВАГА: Збій при запуску команди: %s\n"
msgstr "УВАГА: Збій при запуску команди: %s\n"
#: ../src/util.c:89
3
#: ../src/util.c:89
7
msgid "Case _sensitive"
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Враховувати _регістр"
msgstr "Враховувати _регістр"
...
@@ -2110,44 +2119,44 @@ msgstr "масштабований "
...
@@ -2110,44 +2119,44 @@ msgstr "масштабований "
msgid "built-in"
msgid "built-in"
msgstr "вбудований"
msgstr "вбудований"
#: ../src/browser.c:21
4
#: ../src/browser.c:21
7
msgid "Show all icons"
msgid "Show all icons"
msgstr "Показувати всі піктограми"
msgstr "Показувати всі піктограми"
#: ../src/browser.c:21
5
#: ../src/browser.c:21
8
msgid "Show only symbolic icons"
msgid "Show only symbolic icons"
msgstr "Показувати тільки символьні піктограми"
msgstr "Показувати тільки символьні піктограми"
#: ../src/browser.c:21
6
#: ../src/browser.c:21
9
msgid "Select and print icon on double-click"
msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Обрати та вивести піктограму подвійним натисканням"
msgstr "Обрати та вивести піктограму подвійним натисканням"
#.
initialize GTK+ and p
arse the command line arguments
#.
P
arse the command line arguments
#: ../src/browser.c:23
2
#: ../src/browser.c:23
3
msgid "- Icon browser"
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Навігатор піктограм"
msgstr "- Навігатор піктограм"
#: ../src/browser.c:2
5
6
#: ../src/browser.c:2
6
6
msgid "Icon browser"
msgid "Icon browser"
msgstr "Навігатор піктограм"
msgstr "Навігатор піктограм"
#: ../src/browser.c:2
7
6
#: ../src/browser.c:2
8
6
msgid "<b>Name:</b>"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
#: ../src/browser.c:2
8
7
#: ../src/browser.c:2
9
7
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Розміри:</b>"
msgstr "<b>Розміри:</b>"
#: ../src/browser.c:
29
8
#: ../src/browser.c:
30
8
msgid "<b>Filename:</b>"
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
#: ../src/browser.c:3
2
9
#: ../src/browser.c:3
3
9
msgid "Category"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgstr "Категорія"
#: ../src/browser.c:3
6
3
#: ../src/browser.c:3
7
3
msgid "Icons"
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
msgstr "Піктограми"
...
...
src/main.c
View file @
7b9ec512
...
@@ -780,6 +780,14 @@ main (gint argc, gchar ** argv)
...
@@ -780,6 +780,14 @@ main (gint argc, gchar ** argv)
}
}
yad_set_mode
();
yad_set_mode
();
/* set working directory */
if
(
options
.
data
.
workdir
)
{
if
(
g_chdir
(
options
.
data
.
workdir
)
!=
0
)
g_printerr
(
_
(
"Unable to change directory to %s: %s
\n
"
),
options
.
data
.
workdir
,
strerror
(
errno
));
}
/* check for current GDK backend */
/* check for current GDK backend */
#ifdef GDK_WINDOWING_X11
#ifdef GDK_WINDOWING_X11
if
(
GDK_IS_X11_DISPLAY
(
gdk_display_get_default
()))
if
(
GDK_IS_X11_DISPLAY
(
gdk_display_get_default
()))
...
...
src/option.c
View file @
7b9ec512
...
@@ -147,6 +147,8 @@ static GOptionEntry general_options[] = {
...
@@ -147,6 +147,8 @@ static GOptionEntry general_options[] = {
N_
(
"Set URI handler"
),
N_
(
"CMD"
)
},
N_
(
"Set URI handler"
),
N_
(
"CMD"
)
},
{
"f1-action"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
data
.
f1_action
,
{
"f1-action"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
data
.
f1_action
,
N_
(
"Set command running when F1 was pressed"
),
N_
(
"CMD"
)
},
N_
(
"Set command running when F1 was pressed"
),
N_
(
"CMD"
)
},
{
"workdir"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_STRING
,
&
options
.
data
.
workdir
,
N_
(
"Set working directory"
),
N_
(
"PATH"
)
},
/* window settings */
/* window settings */
{
"sticky"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_NONE
,
&
options
.
data
.
sticky
,
{
"sticky"
,
0
,
0
,
G_OPTION_ARG_NONE
,
&
options
.
data
.
sticky
,
N_
(
"Set window sticky"
),
NULL
},
N_
(
"Set window sticky"
),
NULL
},
...
@@ -1632,6 +1634,7 @@ yad_options_init (void)
...
@@ -1632,6 +1634,7 @@ yad_options_init (void)
options
.
data
.
uri_handler
=
OPEN_CMD
;
options
.
data
.
uri_handler
=
OPEN_CMD
;
#endif
#endif
options
.
data
.
f1_action
=
NULL
;
options
.
data
.
f1_action
=
NULL
;
options
.
data
.
workdir
=
NULL
;
/* Initialize window options */
/* Initialize window options */
options
.
data
.
sticky
=
FALSE
;
options
.
data
.
sticky
=
FALSE
;
...
...
src/yad.h
View file @
7b9ec512
...
@@ -257,6 +257,7 @@ typedef struct {
...
@@ -257,6 +257,7 @@ typedef struct {
gchar
*
interp
;
gchar
*
interp
;
gchar
*
uri_handler
;
gchar
*
uri_handler
;
gchar
*
f1_action
;
gchar
*
f1_action
;
gchar
*
workdir
;
/* window settings */
/* window settings */
gboolean
sticky
;
gboolean
sticky
;
gboolean
fixed
;
gboolean
fixed
;
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment