Commit e38f7fa7 authored by Victor Ananjevsky's avatar Victor Ananjevsky

drop k hujam support of russian language

parent 8418e378
......@@ -7,7 +7,6 @@ es
fr
it
pt_BR
ru
sk
uk
zh_TW
# Russian translation for YAD
# This file is distributed under the same license as the YAD package.
#
# Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>, 2009-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:98
msgid "translator-credits"
msgstr "Виктор Ананьевский <ananasik@gmail.com>"
#: ../src/about.c:100
#, c-format
msgid ""
"Yet Another Dialog\n"
"(show dialog boxes from shell scripts)\n"
"\n"
"Based on Zenity code\n"
"\n"
"Built with Webkit\n"
"Built with GtkSourceView\n"
"Built with GSpell\n"
"Using GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"Yet Another Dialog\n"
"(Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки)\n"
"\n"
"Основан на коде Zenity\n"
"\n"
"Собран с поддержкой Webkit\n"
"Собран с поддержкой GtkSourceView\n"
"Собран с поддержкой GSpell\n"
"Используется GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:558
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
#: ../src/entry.c:168 ../src/scale.c:89
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"
#: ../src/entry.c:175 ../src/scale.c:98
#, c-format
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgstr "Начальное значение меньше минимального.\n"
#: ../src/entry.c:180 ../src/scale.c:103
#, c-format
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "Начальное значение больше маскимального.\n"
#: ../src/form.c:491
msgid "Select files"
msgstr "Выбор файлов"
#: ../src/form.c:494 ../src/form.c:502 ../src/form.c:581 ../src/form.c:589
#: ../src/form.c:640 ../src/html.c:219 ../src/html.c:252 ../src/text.c:121
#: ../src/text.c:192 ../src/util.c:40
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/form.c:495 ../src/form.c:503 ../src/form.c:582 ../src/form.c:590
#: ../src/form.c:641 ../src/html.c:220 ../src/text.c:122 ../src/text.c:193
#: ../src/util.c:46
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/form.c:499
msgid "Select folders"
msgstr "Выбор каталогов"
#: ../src/form.c:578
msgid "Select or create file"
msgstr "Выбор или создание файла"
#: ../src/form.c:586
msgid "Select or create folder"
msgstr "Выбор или создание каталога"
#: ../src/form.c:637
msgid "Select date"
msgstr "Выбор даты"
#: ../src/form.c:996
msgid "Select file"
msgstr "Выбор файла"
#: ../src/form.c:1026
msgid "Select folder"
msgstr "Выбор каталога"
#: ../src/form.c:1194 ../src/form.c:1196
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: ../src/html.c:216 ../src/text.c:118 ../src/text.c:189
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Выбор файла"
#: ../src/html.c:250 ../src/html.c:296
msgid "Open URI"
msgstr "Открыть URI"
#: ../src/html.c:253 ../src/util.c:47
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/html.c:259
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введите URI или имя файла:"
#: ../src/html.c:305 ../src/util.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src/icons.c:374
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:391
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:151 ../src/main.c:490
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:743 ../src/main.c:750
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:761
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n"
#: ../src/main.c:790
#, c-format
msgid "WARNING: Using gtkrc option is deprecated, please use --css instead\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опция gtkrc устарела, используйте --css вместо нее\n"
#: ../src/main.c:859
#, c-format
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Режим --plug поддерживается только в X11\n"
#: ../src/main.c:879
#, c-format
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Этот режим поддерживается только в X11\n"
#: ../src/notification.c:130
#, c-format
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "Не удается загрузить иконку '%s': %s\n"
#: ../src/notification.c:335
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Неверная последовательность UTF-8 в подсказке!\n"
#: ../src/notification.c:363
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
#: ../src/notification.c:400
msgid "Yad notification"
msgstr "Диалог уведомлений"
#: ../src/list.c:1115
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
#: ../src/list.c:1122
msgid "Add child row"
msgstr "Добавить дочернюю строку"
#: ../src/list.c:1129
msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"
#: ../src/list.c:1136
msgid "Edit row"
msgstr "Редактировать строку"
#: ../src/list.c:1142
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопировать строку"
#: ../src/list.c:1151
msgid "Move row up"
msgstr "Переместить строку вверх"
#: ../src/list.c:1156
msgid "Move row down"
msgstr "Переместить строку вниз"
#: ../src/list.c:1297
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
"obsoleted and will be removed in the future\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Используются опции --checklist или --radiolist. Эти опции устарели "
"и будут удалены в следующих выпусках\n"
#: ../src/list.c:1303
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
#: ../src/option.c:93
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"
#: ../src/option.c:93
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:95
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"
#: ../src/option.c:95
msgid "ICONPATH"
msgstr "ЗНАЧОК"
#: ../src/option.c:97
msgid "Set the window width"
msgstr "Задать ширину окна"
#: ../src/option.c:97
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:99
msgid "Set the window height"
msgstr "Задать высоту окна"
#: ../src/option.c:99
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:101
msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по X"
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:113
#: ../src/option.c:135 ../src/option.c:139 ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:321 ../src/option.c:379
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:468 ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:478 ../src/option.c:480 ../src/option.c:482
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:486 ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:522 ../src/option.c:564
#: ../src/option.c:584
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:103
msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по Y"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the window geometry"
msgstr "Задать геометрию окна"
#: ../src/option.c:105
msgid "WxH+X+Y"
msgstr "ВxШ+X+Y"
#: ../src/option.c:107
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задать время работы диалога в секундах"
#: ../src/option.c:107
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
#: ../src/option.c:109
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:552
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦИЯ"
#: ../src/option.c:111
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:256 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:329 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:488 ../src/option.c:588
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:113
msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задать ширину текст диалога в символах"
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:115 ../src/option.c:127 ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:228 ../src/option.c:377 ../src/option.c:406
#: ../src/option.c:462 ../src/option.c:472 ../src/option.c:518
#: ../src/option.c:550 ../src/option.c:562 ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:586 ../src/option.c:647 ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:725 ../src/option.c:727 ../src/tools.c:80
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задать картинку диалога"
#: ../src/option.c:117 ../src/option.c:339 ../src/option.c:343
msgid "IMAGE"
msgstr "КАРТИНКА"
#: ../src/option.c:119
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:676 ../src/browser.c:217
#: ../src/tools.c:81
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:121
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Спрятать основной виджет"
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:357 ../src/option.c:603
#: ../src/option.c:667
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:123
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:123
msgid "NAME:ID"
msgstr "ИМЯ:ID"
#: ../src/option.c:125
msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показывать кнопки"
#: ../src/option.c:127
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)"
#: ../src/option.c:129
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не использовать разметку pango в тексте"
#: ../src/option.c:131
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape"
#: ../src/option.c:133
msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape работает как нажатие OK"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set window borders"
msgstr "Установить границы окна"
#: ../src/option.c:137
msgid "Always print result"
msgstr "Всегда выводить результат"
#: ../src/option.c:139
msgid "Set default return code"
msgstr "Задать значение ответа по умолчанию"
#: ../src/option.c:141
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст диалога может быть выделен"
#: ../src/option.c:143
msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабировать иконки"
#: ../src/option.c:145
#, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr ""
"Запускать команды под указанным интерпретатором (по умолчанию: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:145 ../src/option.c:147 ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:194 ../src/option.c:341 ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:492 ../src/option.c:494 ../src/option.c:496
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set URI handler"
msgstr "Задать команду-обработчик URI"
#: ../src/option.c:149
msgid "Set command running when F1 was pressed"
msgstr "Задать команду, запускаемую по F1"
#: ../src/option.c:152
msgid "Set window sticky"
msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Неизменяемый размер"
#: ../src/option.c:156
msgid "Place window on top"
msgstr "Разместить окно поверх остальных"
#: ../src/option.c:158
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Разместить окно в центре экрана"
#: ../src/option.c:160
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Разместить окно под указателем мыши"
#: ../src/option.c:162
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Убрать обрамление"
#: ../src/option.c:164
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показывать окно в панели задач"
#: ../src/option.c:166
msgid "Set window maximized"
msgstr "Задать окну максимальный размер"
#: ../src/option.c:168
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
#: ../src/option.c:170
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не давать фокус окну диалога"
#: ../src/option.c:172
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрыть окно при потере фокуса"
#: ../src/option.c:174
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen"
#: ../src/option.c:176
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Специальный режим диалога для встраивания"
#: ../src/option.c:176 ../src/option.c:224
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:178
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для этого диалога"
#: ../src/option.c:181
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послать СИГНАЛ родителю"
#: ../src/option.c:181
msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:183
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:305
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:190 ../src/option.c:434
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set command handler"
msgstr "Задать команду-обработчик"
#: ../src/option.c:196
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Получать данные со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:198
msgid "Set common separator character"
msgstr "Установить общий разделяющий символ"
#: ../src/option.c:198 ../src/option.c:200
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:200
msgid "Set item separator character"
msgstr "Установить разделяющий символ для элементов"
#: ../src/option.c:202
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях"
#: ../src/option.c:204
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в конец текста"
#: ../src/option.c:206
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Вывод значений в кавычках"
#: ../src/option.c:208
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений"
#: ../src/option.c:210
msgid "Specify font name to use"
msgstr "Указать имя используемого шрифта"
#: ../src/option.c:210
msgid "FONTNAME"
msgstr "ШРИФТ"
#: ../src/option.c:212
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Разрешить множественный выбор"
#: ../src/option.c:214
msgid "Enable preview"
msgstr "Добавить предпросмотр"
#: ../src/option.c:216
msgid "Use large preview"
msgstr "Использовать крупный предпросмотр"
#: ../src/option.c:218
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла"
#: ../src/option.c:220
msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:220 ../src/option.c:291 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:735
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:222
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Использовать вертикальное расположение"
#: ../src/option.c:224
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов"
#: ../src/option.c:226
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)"
#: ../src/option.c:228
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задать тип вывода булевских значений (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:230
msgid "Make main widget scrollable"
msgstr "Сделать основной виджет прокручиваемым"
#: ../src/option.c:232
msgid "Disable search in text and html dialogs"
msgstr "Запретить поиск в диалогах text и html"
#: ../src/option.c:235
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных"
#: ../src/option.c:239
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Разрешить проверку орфографии"
#: ../src/option.c:241
msgid "Set spell checking language"
msgstr "Установить язык проверки орфографии"
#: ../src/option.c:241
msgid "LANGUAGE"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:248
msgid "Display about dialog"
msgstr "Отобразить диалог о программе"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set application name"
msgstr "Задать имя приложения"
#: ../src/option.c:250 ../src/option.c:252 ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:410 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:721
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
#: ../src/option.c:252
msgid "Set application version"
msgstr "Задать версию приложения"
#: ../src/option.c:254
msgid "Set application copyright string"
msgstr "Задать строку авторских прав приложения"
#: ../src/option.c:256
msgid "Set application comments string"
msgstr "Задать комментарий к приложению"
#: ../src/option.c:258
msgid "Set application license"
msgstr "Задать лицензию приложения"
#: ../src/option.c:260
msgid "Set application authors"
msgstr "Задать авторов приложения"
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:466 ../src/option.c:470
#: ../src/option.c:474
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:262
msgid "Set application website"
msgstr "Задать вебсайт приложения"
#: ../src/option.c:262
msgid "URI"
msgstr "ССЫЛКА"
#: ../src/option.c:264
msgid "Set application website label"
msgstr "Задать метку вебсайта приложения"
#: ../src/option.c:270
msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора приложения"
#: ../src/option.c:272
msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показывать резервные приложения"
#: ../src/option.c:274
msgid "Show other applications"
msgstr "Показывать остальные приложения"
#: ../src/option.c:276
msgid "Show all applications"
msgstr "Показывать все приложения"
#: ../src/option.c:278
msgid "Output all application data"
msgstr "Выводить полные данные о приложении"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: ../src/option.c:285
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
#: ../src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:287
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: ../src/option.c:287
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:289
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
#: ../src/option.c:289
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:291
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задать имя файла с описанием дат"
#: ../src/option.c:293
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Показывать нумерацию недель слева"
#: ../src/option.c:299
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
#: ../src/option.c:301
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:651 ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:659 ../src/option.c:684 ../src/option.c:686
msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ"
#: ../src/option.c:303
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Показывать системную палитру"
#: ../src/option.c:305
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - "
#: ../src/option.c:307
msgid "Expand user palette"
msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру"
#: ../src/option.c:309
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb"
#: ../src/option.c:309
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:311
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета"
#: ../src/option.c:317
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd"
#: ../src/option.c:319
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки"
#: ../src/option.c:321
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Выход после определенного количества срабатываний"
#: ../src/option.c:327
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта"
#: ../src/option.c:329
msgid "Set the entry label"
msgstr "Задать метку поля ввода"
#: ../src/option.c:331
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: ../src/option.c:333
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:335
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений"
#: ../src/option.c:337
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Использовать числовое поле вместо текста"
#: ../src/option.c:339
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задать левый значок"
#: ../src/option.c:341
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Действие для левого значка"
#: ../src/option.c:343
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задать правый значок"
#: ../src/option.c:345
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Действие для правого значка"
#: ../src/option.c:351
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:355
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать режим сохранения"
#: ../src/option.c:357
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует"
#: ../src/option.c:363
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта"
#: ../src/option.c:365
msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задать текст для предпросмотра"
#: ../src/option.c:367
msgid "Separate output of font description"
msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта"
#: ../src/option.c:373
msgid "Display form dialog"
msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
#: ../src/option.c:375
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:582
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:377
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)"
#: ../src/option.c:379
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задать количество колонок в форме"
#: ../src/option.c:381
msgid "Make form fields same height"
msgstr "Сделать поля формы одинаковой высоты"
#: ../src/option.c:383
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядочить вывод по строкам"
#: ../src/option.c:385
msgid "Set focused field"
msgstr "Задать поле, получающее фокус"
#: ../src/option.c:387
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:389
msgid "Align labels on button fields"
msgstr "Выравнивать метки на полях-кнопках"
#: ../src/option.c:391
msgid "Set changed action"
msgstr "Действие при изменении поля"
#: ../src/option.c:398
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Отобразить HTML диалог"
#: ../src/option.c:400
msgid "Open specified location"
msgstr "Открыть указанный адрес"
#: ../src/option.c:402
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Включить режим браузера"
#: ../src/option.c:404
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Печатать ссылки по щелчку"
#: ../src/option.c:406
msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задать тип mime для входных данных"
#: ../src/option.c:408
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задать кодировку для входных данных"
#: ../src/option.c:408
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА"
#: ../src/option.c:410
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задать строку агента"
#: ../src/option.c:412
msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей"
#: ../src/option.c:414
msgid "Set WebKit property"
msgstr "Задать свойство Webkit"
#: ../src/option.c:414
msgid "PROP"
msgstr "СВОЙСТВО"
#: ../src/option.c:421
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа"
#: ../src/option.c:423
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге"
#: ../src/option.c:423
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:425
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Использовать компактный вид (список)"
#: ../src/option.c:427
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки"
#: ../src/option.c:429
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задать ширину элемента диалога"
#: ../src/option.c:431
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
#: ../src/option.c:431 ../src/option.c:541 ../src/option.c:649
#: ../src/tools.c:79
msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР"
#: ../src/option.c:434
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
msgstr ""
"Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -"
"e %s)"
#: ../src/option.c:436
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла"
#: ../src/option.c:438
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
#: ../src/option.c:440
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
#: ../src/option.c:442
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
#: ../src/option.c:448
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:450
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
#: ../src/option.c:452
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:454
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:456
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
#: ../src/option.c:458
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показывать заголовки колонок"
#: ../src/option.c:460
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
#: ../src/option.c:462
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
#: ../src/option.c:464
msgid "Print all data from list"
msgstr "Печатать таблицу полностью"
#: ../src/option.c:466
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задать список редактируемых колонок"
#: ../src/option.c:468
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
#: ../src/option.c:470
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задать список колонок для переноса"
#: ../src/option.c:472
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
#: ../src/option.c:474
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задать список колонок для усечения"
#: ../src/option.c:476
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
msgstr ""
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"0, будут распечатаны все колонки"
#: ../src/option.c:478
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанную колонку"
#: ../src/option.c:480
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"колонки"
#: ../src/option.c:482
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
#: ../src/option.c:484
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
#: ../src/option.c:486
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задать колонку разделителя строк"
#: ../src/option.c:488
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задать значение разделителя строк"
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задать количество строк в списке"
#: ../src/option.c:492
msgid "Set double-click action"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
#: ../src/option.c:494
msgid "Set select action"
msgstr "Действие при выделении строки"
#: ../src/option.c:496
msgid "Set row action"
msgstr "Действие над строкой"
#: ../src/option.c:498
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Раскрыть все ветви дерева"
#: ../src/option.c:500
msgid "Use regex in search"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../src/option.c:502
msgid "Disable selection"
msgstr "Запретить выделение"
#: ../src/option.c:504
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
#: ../src/option.c:506
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
#: ../src/option.c:508
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Использовать имя колонки как текст подсказки"
#: ../src/option.c:514
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
#: ../src/option.c:516
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Добавить вкладку"
#: ../src/option.c:516
msgid "LABEL"
msgstr "МЕТКА"
#: ../src/option.c:518
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
#: ../src/option.c:520
msgid "Set tab borders"
msgstr "Установить границы вкладки"
#: ../src/option.c:522
msgid "Set active tab"
msgstr "Задать активную вкладку"
#: ../src/option.c:524
msgid "Expand tabs"
msgstr "Расширять вкладки"
#: ../src/option.c:526
msgid "Use stack mode"
msgstr "Использовать режим стека"
#: ../src/option.c:533
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:535
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задать начальное меню"
#: ../src/option.c:537
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
#: ../src/option.c:539
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показывать иконку при запуске"
#: ../src/option.c:541
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
#: ../src/option.c:548
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Отобразить диалог панелей"
#: ../src/option.c:550
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
#: ../src/option.c:552
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
#: ../src/option.c:554
msgid "Set focused pane (1 or 2)"
msgstr "Задать панель, получающую фокус"
#: ../src/option.c:554
msgid "PANE"
msgstr "ПАНЕЛЬ"
#: ../src/option.c:560
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
#: ../src/option.c:562
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
#: ../src/option.c:564
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
#: ../src/option.c:570
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Отобразить диалог печати"
#: ../src/option.c:572
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
#: ../src/option.c:574
msgid "Add headers to page"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
#: ../src/option.c:580
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:582
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:584
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:586
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:588
msgid "Set progress text"
msgstr "Показывать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:590
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Прятать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:592
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:595
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
#: ../src/option.c:598
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:601
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
#: ../src/option.c:603
msgid "Show log window"
msgstr "Показать окно журнала"
#: ../src/option.c:605
msgid "Expand log window"
msgstr "Развернуть окно журнала"
#: ../src/option.c:607
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
#: ../src/option.c:609
msgid "Height of log window"
msgstr "Высота окна журнала"
#: ../src/option.c:615
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:617
msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:617 ../src/option.c:619 ../src/option.c:621
#: ../src/option.c:623 ../src/option.c:627 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:696
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:619
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:621
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:623
msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:625
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Переход только по шагу"
#: ../src/option.c:627
msgid "Set paging size"
msgstr "Задать шаг страницы"
#: ../src/option.c:629
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:631
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:633
msgid "Invert direction"
msgstr "Инвертировать направление"
#: ../src/option.c:635
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Показывать кнопки +/-"
#: ../src/option.c:637
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:637
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:643
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:645
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Разрешить перенос текста"
#: ../src/option.c:647
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
#: ../src/option.c:649
msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:651
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет для текста"
#: ../src/option.c:653
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет для фона"
#: ../src/option.c:655
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:657
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:659
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:661
msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:663
msgid "Save file instead of print on exit"
msgstr "Сохранять файл вместо вывода на выходе"
#: ../src/option.c:665
msgid "Enable file operations"
msgstr "Разрешить файловые операции"
#: ../src/option.c:667
msgid "Confirm save the file if text was changed"
msgstr "Подтверждать сохранение файла, если он был изменен"
#: ../src/option.c:674
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:674
msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:676
msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:678 ../data/yad.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show line numbers"
msgstr "Показывать номера строк"
#: ../src/option.c:680 ../data/yad.gschema.xml.in.h:19
msgid "Highlight current line"
msgstr "Подсвечивать текущую строку"
#: ../src/option.c:682
msgid "Enable line marks"
msgstr "Разрешить пометки строк"
#: ../src/option.c:684
msgid "Set color for first type marks"
msgstr "Задать цвет меток первого типа"
#: ../src/option.c:686
msgid "Set color for second type marks"
msgstr "Задать цвет меток второго типа"
#: ../src/option.c:688
msgid "Set position of right margin"
msgstr "Задать положение правой границы"
#: ../src/option.c:688
msgid "[POS]"
msgstr "[ПОЗИЦИЯ]"
#: ../src/option.c:690 ../data/yad.gschema.xml.in.h:24
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Подсвечивать парные скобки"
#: ../src/option.c:692 ../data/yad.gschema.xml.in.h:25
msgid "Use autoindent"
msgstr "Использовать автовыравнивание"
#: ../src/option.c:694
msgid "Set tabulation width"
msgstr "Задать ширину табуляции"
#: ../src/option.c:696
msgid "Set indentation width"
msgstr "Задать ширину выравнивания"
#: ../src/option.c:698
msgid "Set smart Home/End behavior"
msgstr "Задать поведение умных Home/End"
#: ../src/option.c:700
msgid "Enable smart backspace"
msgstr "Использовать умный backspace"
#: ../src/option.c:702 ../data/yad.gschema.xml.in.h:30
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Вставлять пробелы вместо табуляции"
#: ../src/option.c:709
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:709
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:711
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:711
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:713
msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:713
msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:719 ../src/tools.c:59
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:721
msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла или строки"
#: ../src/option.c:723
msgid "Load additional CSS settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла"
#: ../src/option.c:725
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:727
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:729
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:729
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:735
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:942
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:989
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:1054
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1073
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:1112
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:1129
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1166
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:1179
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:1205
msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:1218
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:1260
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:1292
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:1308
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:1325
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1378
#, c-format
msgid "Unknown smart Home/End mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим умных Home/End: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1488
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1724
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:1867
msgid "File was changed. Save it?"
msgstr "Файл был изменен. Сохранить его?"
#: ../src/option.c:1920
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1924
msgid "General options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:1924
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1930
msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:1930
msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds about option entries
#: ../src/option.c:1936
msgid "About dialog options"
msgstr "Параметры диалога о программе"
#: ../src/option.c:1936
msgid "Show custom about dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога о программе"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1942
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
#: ../src/option.c:1942
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1948
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:1948
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1954
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:1954
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1960
msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:1960
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1966
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1966
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1972
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1978
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:1978
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:1984
msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:1984
msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:1991
msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1998
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:1998
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:2004
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:2004
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:2010
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:2010
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:2017
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:2025
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:2025
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:2031
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:2031
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:2037
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:2037
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:2043
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:2043
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:2049
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:2049
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:2055
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:2055
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:2062
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:2069
msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:2069
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:2075
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:2075
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
#: ../src/paned.c:96
#, c-format
msgid "WARNING: wrong focused pane number %d. Must be 1 or 2\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: неверный номер панели %d. Должен быть 1 или 2\n"
#: ../src/picture.c:185
msgid "Fit to window"
msgstr "По размерам окна"
#: ../src/picture.c:190
msgid "Original size"
msgstr "Оригинальный размер"
#: ../src/picture.c:195
msgid "Increase size"
msgstr "Увеличить"
#: ../src/picture.c:200
msgid "Decrease size"
msgstr "Уменьшить"
#: ../src/picture.c:209
msgid "Rotate left"
msgstr "Повернуть влево"
#: ../src/picture.c:214
msgid "Rotate right"
msgstr "Повернуть вправо"
#: ../src/picture.c:219
msgid "Flip vertical"
msgstr "Вывернуть вертикально"
#: ../src/picture.c:224
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Вывернуть горизонтально"
#: ../src/print.c:200 ../src/print.c:367
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Сбой печати: %s\n"
#: ../src/print.c:230
#, c-format
msgid "File %s not found.\n"
msgstr "Файл %s не найден.\n"
#: ../src/print.c:236
#, c-format
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Не задано имя файла.\n"
#: ../src/print.c:383
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат ps.\n"
#: ../src/print.c:391
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат pdf.\n"
#: ../src/print.c:397
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для прямой печати.\n"
#: ../src/print.c:411
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n"
#: ../src/progress.c:248
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are using old-style progress dialog. This features is obsolete "
"now, please use --bar style instead\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Используется старый стиль описания диалога прогресса. Эта "
"возможность устарела, используйте опцию --bar\n"
#: ../src/color.c:63
#, c-format
msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
#. create expander
#: ../src/color.c:144
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../src/color.c:163
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../src/color.c:180
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../src/text.c:245
msgid "Save _as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ../src/text.c:250
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../src/text.c:259
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../src/text.c:269
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"
#: ../src/text.c:712
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Тема %s не найдена\n"
#: ../src/util.c:37
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: ../src/util.c:38
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src/util.c:39
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: ../src/util.c:41
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../src/util.c:42
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/util.c:43
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../src/util.c:44
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: ../src/util.c:45
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../src/util.c:48
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: ../src/util.c:50
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../src/util.c:51
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src/util.c:52
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../src/util.c:53
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../src/util.c:54
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../src/util.c:55
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/util.c:656 ../src/util.c:712
#, c-format
msgid "WARNING: Run command failed: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Сбой при запуске команды: %s\n"
#: ../src/util.c:888
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
#: ../src/browser.c:160
msgid "scalable "
msgstr "масштабируемый "
#: ../src/browser.c:170
msgid "built-in"
msgstr "встроенный"
#: ../src/browser.c:214
msgid "Show all icons"
msgstr "Показывать все иконки"
#: ../src/browser.c:215
msgid "Show only symbolic icons"
msgstr "Показывать только символьные иконки"
#: ../src/browser.c:216
msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Выбрать и вывести иконку по двойному щелчку"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:232
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:256
msgid "Icon browser"
msgstr "Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:276
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
#: ../src/browser.c:287
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Размеры:</b>"
#: ../src/browser.c:298
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Имя файла:</b>"
#: ../src/browser.c:329
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../src/browser.c:363
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
#: ../src/tools.c:61
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/tools.c:64
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список тем для GtkSourceView"
#: ../src/tools.c:66
msgid "STRING ..."
msgstr "СТРОКА ..."
#: ../src/tools.c:71
msgid "Pango fonts description tools"
msgstr "Преобразование названий шрифтов"
#: ../src/tools.c:72
msgid "Print font name in xft format"
msgstr "Вывести шрифт в формате xft"
#: ../src/tools.c:73
msgid "Print font name in pango format"
msgstr "Вывести шрифт в формате pango"
#: ../src/tools.c:78
msgid "Icon tools"
msgstr "Иконки"
#: ../src/tools.c:79
msgid "Use specified icon size"
msgstr "Использовать указанный размер иконки"
#: ../src/tools.c:80
msgid "Get icon size from GtkIconSize type"
msgstr "Получить размер иконки по типу GtkIconSize"
#: ../src/tools.c:81
msgid "Use icon theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/tools.c:160
#, c-format
msgid "no font specified\n"
msgstr "не задан шрифт.\n"
#: ../src/tools.c:168
#, c-format
msgid "cannot get font description for for string \"%s\"\n"
msgstr "невозможно получить описание шрифта из строки \"%s\"\n"
#: ../src/tools.c:270
#, c-format
msgid "no icon specified\n"
msgstr "иконка не задана\n"
#: ../src/tools.c:352
msgid "- yad miscellaneous tools"
msgstr "- дополнительные инструменты yad"
#: ../src/tools.c:355
msgid "PFD mode"
msgstr "Режим PFD"
#: ../src/tools.c:355
msgid "Show pfd mode options"
msgstr "Показывать параметры режима pfd"
#: ../src/tools.c:360
msgid "Icon mode"
msgstr "Режим иконок"
#: ../src/tools.c:360
msgid "Show icon mode options"
msgstr "Показывать параметры режима иконок"
#: ../src/tools.c:367
#, c-format
msgid "option parsing failed: %s\n"
msgstr "сбой при разборе аргументов: %s\n"
#: ../src/tools.c:391
#, c-format
msgid "no mode specified\n"
msgstr "не задан режим\n"
#. first tab (values at the end due to possible hyphens)
#: ../src/yad-settings.sh:33
msgid "Main YAD settings and default values\\n\\n"
msgstr "Основные настройки YAD и значения по умолчанию\\n\\n "
#: ../src/yad-settings.sh:34
msgid "Width of dialog window::NUM"
msgstr "Ширина окна диалога::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:35
msgid "Height of dialog window::NUM"
msgstr "Высота окна диалога::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:36
msgid "Border width around dialog::NUM"
msgstr "Ширина границ вокруг диалога::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:37
msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar:CHK"
msgstr ""
"Показывать оставшееся время и проценты в индикаторе оставшегося времени:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:38
msgid "Combo-box in entry dialog is always editable:CHK"
msgstr "Поле выбора всегда изменяемо в диалоге поля:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:39
msgid "Default terminal command:"
msgstr "Команда терминала по умолчанию:"
#: ../src/yad-settings.sh:40
msgid "Default open command:"
msgstr "Команда открытия по умолчанию:"
#: ../src/yad-settings.sh:41
msgid "Default date format:"
msgstr "Формат даты по умолчанию:"
#: ../src/yad-settings.sh:42
msgid "Default URI color in text-info dialog::CLR"
msgstr "Цвет ссылок в текстовом диалоге::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:43
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog::NUM"
msgstr "Максимальное количество вкладок в диалоге::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:44
msgid "Use large previews in file selection dialogs:CHK"
msgstr ""
"Использовать крупный размер при предпросмотре в диалогах выбора файлов:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:45
msgid "Search entry width::NUM"
msgstr "Ширина поля поиска::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:46
msgid "Ignore unknown command-line options:CHK"
msgstr "Игнорировать неизвестные арументы в командной строке:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:47
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features:CHK"
msgstr "Разрешить режим отладки с информированием об устаревших функциях:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:66
msgid "<Empty>!"
msgstr "<Пусто>!"
#. second tab
#: ../src/yad-settings.sh:79
msgid ""
"YAD settings for text editor\\nThis settings only usefull when YAD built "
"with GtkSourceView\\n\\n"
msgstr ""
"Настройки YAD для текстового редактора\\nЭти настройки используются только "
"если YAD собран с GtkSourceView\\n\\n"
#: ../src/yad-settings.sh:80
msgid "Default theme for text-info dialog::CB"
msgstr "Цветовая тема по умолчанию::CB"
#: ../src/yad-settings.sh:81
msgid "Show line numbers:CHK"
msgstr "Показывать номера строк:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:82
msgid "Hightlight current line:CHK"
msgstr "Подсвечивать текущую строку;CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:83
msgid "Enable line mars mode:CHK"
msgstr "Разрешить пометки строк:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:84
msgid "Color of first type marks::CLR"
msgstr "Задать цвет меток первого типа::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:85
msgid "Color of second type marks::CLR"
msgstr "Задать цвет меток второго типа::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:86
msgid "Right margin position::NUM"
msgstr "Позиция правой границы::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:87
msgid "Highlight matching brackets:CHK"
msgstr "Подсвечивать парные скобки:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:88
msgid "Use autoindentation:CHK"
msgstr "Использовать автовыравнивание:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:89
msgid "Smart Home/End behavior::CB"
msgstr "Поведение умных клавиш Home/End::CB"
#: ../src/yad-settings.sh:90
msgid "Use smart backspace:CHK"
msgstr "Использовать умный backspace:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:91
msgid "Tabulation width::NUM"
msgstr "Ширина табуляции::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:92
msgid "Indentation width::NUM"
msgstr "Ширина выравнивания::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:93
msgid "Insert spaces instead of tabulation:CHK"
msgstr "Вставлять пробелы вместо табуляции:CHK"
#. main dialog
#: ../src/yad-settings.sh:96 ../data/yad-settings.desktop.in.h:1
msgid "YAD settings"
msgstr "Настройки YAD"
#: ../src/yad-settings.sh:97
msgid "Load defaults!view-refresh:3"
msgstr "Умолчания!view-refresh:3"
#: ../src/yad-settings.sh:98
msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>YAD settings editor</span>"
msgstr "<span size='xx-large' weight='bold'>Редактор настроек YAD</span>"
#: ../src/yad-settings.sh:99
msgid "Main"
msgstr "Основные"
#: ../src/yad-settings.sh:99
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1
msgid "Icon Browser"
msgstr "Броузер иконок"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2
msgid "Inspect GTK Icon Theme"
msgstr "Исследование темы иконок GTK"
#: ../data/yad-settings.desktop.in.h:2
msgid "Simple GUI for editing YAD settings"
msgstr "Простой интерфейс для редактирования настроек YAD"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width of dialog window"
msgstr "Ширина окна диалога по умолчанию"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default height of dialog window"
msgstr "Высота окна диалога по умолчанию"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:3
msgid "Borders around dialog"
msgstr "Ширина границ вокруг диалога"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar"
msgstr ""
"Показывать оставшееся время и проценты в индикаторе оставшегося времени"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:5
msgid "Combo-box in entry dialog is always editable"
msgstr "Поле выбора всегда изменяемо"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "Default terminal command (use %s for arguments placeholder)"
msgstr ""
"Команда запуска терминала по умолчанию (используйте %s для указания места "
"размещения аргументов)"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:9
#, no-c-format
msgid "Default open command (use %s for arguments placeholder)"
msgstr ""
"Команда открытия по умолчанию (используйте %s для указания места размещения "
"аргументов)"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:10
msgid "Default date format (see strftime(3) for details)"
msgstr "Формат даты по умолчанию (подробности в strftime(3))"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default color for URI in text-info dialog"
msgstr "Цвет ссылок по умолчанию в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog"
msgstr "Максимальное количество вкладок в диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Use large previews in file selection dialogs"
msgstr "Использовать крупный размер при предпросмотре в диалогах выбора файлов"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:14
msgid "Set width of search entry in search bar"
msgstr "Задать ширину поля поиска в панели поиска"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Ignore unknown command-line options"
msgstr "Игнорировать неизвестные арументы в командной строке"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:16
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "Разрешить режим отладки с информированием об устаревших функциях"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default color theme for text-info dialog"
msgstr "Цветовая тема по умолчанию в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:20
msgid "Enable line marks mode"
msgstr "Разрешить пометки строк"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color for first type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Цвет для меток первого типа в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default color for second type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Цвет для меток второго типа в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:23
msgid "Set right margin at position"
msgstr "Установить правую границу в позиции"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:26
msgid "Smart Home/End behavior"
msgstr "Поведение умных клавиш Home/End"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:27
msgid "Use smart backspace"
msgstr "Использовать умный backspace"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:28
msgid "Default tabulation width"
msgstr "Ширина табуляции по умолчанию"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default indentation width"
msgstr "Ширина выравнивания по умолчанию"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment