Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
Y
yad
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Vladislav
yad
Commits
ffff8927
Unverified
Commit
ffff8927
authored
Nov 28, 2021
by
TarasPanchenko
Committed by
GitHub
Nov 28, 2021
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Add files via upload
parent
cc68827e
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
55 additions
and
63 deletions
+55
-63
uk.po
po/uk.po
+55
-63
No files found.
po/uk.po
View file @
ffff8927
...
...
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 20
09-04-30 16:47+03
00\n"
"PO-Revision-Date: 20
21-11-28 19:00+02
00\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
...
...
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../src/about.c:98
msgid "translator-credits"
...
...
@@ -67,43 +68,43 @@ msgstr "Початкове значення - більше за максимал
#: ../src/form.c:491
msgid "Select files"
msgstr "Виб
ір файлу
"
msgstr "Виб
рати файли
"
#: ../src/form.c:494 ../src/form.c:502 ../src/form.c:581 ../src/form.c:589
#: ../src/form.c:640 ../src/html.c:219 ../src/html.c:252 ../src/text.c:121
#: ../src/text.c:192 ../src/util.c:40
msgid "Cancel"
msgstr "
Відміна
"
msgstr "
Скасувати
"
#: ../src/form.c:495 ../src/form.c:503 ../src/form.c:582 ../src/form.c:590
#: ../src/form.c:641 ../src/html.c:220 ../src/text.c:122 ../src/text.c:193
#: ../src/util.c:46
msgid "OK"
msgstr "
OK
"
msgstr "
Гаразд
"
#: ../src/form.c:499
msgid "Select folders"
msgstr "Виб
ір каталогів
"
msgstr "Виб
рати теки
"
#: ../src/form.c:578
msgid "Select or create file"
msgstr "Виб
ір або створення файлу
"
msgstr "Виб
рати або створити файл
"
#: ../src/form.c:586
msgid "Select or create folder"
msgstr "Виб
ір або створення каталог
у"
msgstr "Виб
рати або створити тек
у"
#: ../src/form.c:637
msgid "Select date"
msgstr "Виб
ір дати
"
msgstr "Виб
рати дату
"
#: ../src/form.c:996
msgid "Select file"
msgstr "Виб
ір файлу
"
msgstr "Виб
рати файл
"
#: ../src/form.c:1026
msgid "Select folder"
msgstr "Виб
ір каталог
у"
msgstr "Виб
рати тек
у"
#: ../src/form.c:1194 ../src/form.c:1196
msgid "Link"
...
...
@@ -222,8 +223,8 @@ msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
"obsoleted and will be removed in the future\n"
msgstr ""
"УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції "
"
застаріли
та будуть видалені у майбутніх випусках\n"
"УВАГА: Використовуються опції --checklist або --radiolist. Ці опції
застаріли
"
"та будуть видалені у майбутніх випусках\n"
#: ../src/list.c:1303
#, c-format
...
...
@@ -240,11 +241,11 @@ msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:95
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задати піктограму
діалогу
"
msgstr "Задати піктограму
вікна
"
#: ../src/option.c:95
msgid "ICONPATH"
msgstr "
ПІКТОГРАМА
"
msgstr "
ШЛЯХПІКТОГРАМИ
"
#: ../src/option.c:97
msgid "Set the window width"
...
...
@@ -342,10 +343,9 @@ msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ"
#: ../src/option.c:119
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Використовувати вказану тему піктограм"
msgstr "Використовувати вказану тему піктограм
замість стандартної
"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:676 ../src/browser.c:217
#: ../src/tools.c:81
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:676 ../src/browser.c:217 ../src/tools.c:81
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
...
...
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Завжди виводити результат"
#: ../src/option.c:139
msgid "Set default return code"
msgstr "Задати
значення відповіді за умовчанням
"
msgstr "Задати
типове значення відповіді
"
#: ../src/option.c:141
msgid "Dialog text can be selected"
...
...
@@ -410,8 +410,7 @@ msgstr "Не масштабувати піктограми"
#: ../src/option.c:145
#, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr ""
"Запускати команди під вказаним інтерпретатором (за замовчанням: bash -c '%s')"
msgstr "Запускати команди під визначеним інтерпретатором (типово: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:145 ../src/option.c:147 ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:194 ../src/option.c:341 ../src/option.c:345
...
...
@@ -513,7 +512,7 @@ msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задати точніс
ь чисел з плаваючою точкою (за умовчанням
- 3)"
msgstr "Задати точніс
ть чисел з рухомою комою (типово
- 3)"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set command handler"
...
...
@@ -750,7 +749,7 @@ msgstr "Відобразити системну палітру"
#: ../src/option.c:305
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задати шлях до файлу
кольорів. Без назви
- "
msgstr "Задати шлях до файлу
палітри. Типово
- "
#: ../src/option.c:307
msgid "Expand user palette"
...
...
@@ -758,8 +757,7 @@ msgstr "Розкривати палітру користувача"
#: ../src/option.c:309
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr ""
"Встановити режим вивода в РЕЖИМ. Значення - hex (за умовчанням) або rgb"
msgstr "Встановити режим виводу в РЕЖИМ. Значення: hex (типово) або rgb"
#: ../src/option.c:309
msgid "MODE"
...
...
@@ -905,7 +903,7 @@ msgstr "Відкрити вказану адресу"
#: ../src/option.c:402
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Ввімкнути режим
браузеру
"
msgstr "Ввімкнути режим
навігатора
"
#: ../src/option.c:404
msgid "Print clicked uri to stdout"
...
...
@@ -929,7 +927,7 @@ msgstr "Задати стрічку агента"
#: ../src/option.c:412
msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задати
файл
або шлях до стилей користувача"
msgstr "Задати
URI
або шлях до стилей користувача"
#: ../src/option.c:414
msgid "Set WebKit property"
...
...
@@ -965,10 +963,9 @@ msgstr "Задати ширину елемента діалогу"
#: ../src/option.c:431
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Примусово використовувати розмір піктограми"
msgstr "Примусово використовувати
визначений
розмір піктограми"
#: ../src/option.c:431 ../src/option.c:541 ../src/option.c:649
#: ../src/tools.c:79
#: ../src/option.c:431 ../src/option.c:541 ../src/option.c:649 ../src/tools.c:79
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
...
...
@@ -977,8 +974,8 @@ msgstr "РОЗМІР"
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
msgstr ""
"Використовувати в
казаний шаблон для запуску в терміналі (без шаблону: xterm -
"
"e %s)"
"Використовувати в
изначений шаблон для запуску команди в терміналі (типово:
"
"
xterm -
e %s)"
#: ../src/option.c:436
msgid "Sort items by name instead of filename"
...
...
@@ -1064,8 +1061,8 @@ msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
msgstr ""
"Виводити
тільки вказаний стовпчик. Без вказівки або якщо стовпчик дорівнює
"
"
0, будуть виведені усі
стовпчики"
"Виводити
визначений стовпчик. Типово, або якщо вказано 0, будуть виведені усі
"
"стовпчики"
#: ../src/option.c:478
msgid "Hide a specific column"
...
...
@@ -1073,15 +1070,14 @@ msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:480
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Задати стовпчик, який розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
msgstr "Задати стовпчик, який
типово
розширюється. 0 розширює всі стовпчики"
#: ../src/option.c:482
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"
disable
searching"
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for
disable
"
"searching"
msgstr ""
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Без вказівки використовується перший "
"стовпчик. 0 забороняє пошук"
"Задати стовпчик швидкого пошуку. Типово це перший стовпчик. 0 забороняє пошук"
#: ../src/option.c:484
msgid "Set the tooltip column"
...
...
@@ -1217,7 +1213,7 @@ msgstr "Задати початковий розмір картинки"
#: ../src/option.c:564
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (
за умовчанням
- 5)"
msgstr "Задати інкремент для зміни розміру картинки (
типово
- 5)"
#: ../src/option.c:570
msgid "Display printing dialog"
...
...
@@ -1512,11 +1508,11 @@ msgstr "Задати тип вертикальної прокрутки (auto, a
#: ../src/option.c:729
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Додати
каталог
для пошуку піктограм"
msgstr "Додати
шлях
для пошуку піктограм"
#: ../src/option.c:729
msgid "PATH"
msgstr "
КАТАЛОГ
"
msgstr "
ШЛЯХ
"
#: ../src/option.c:735
msgid "Load extra arguments from file"
...
...
@@ -1760,11 +1756,11 @@ msgstr "Показувати параметри діалогу з вкладка
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:2017
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри піктограми
повідомл
ень"
msgstr "Параметри піктограми
сповіщ
ень"
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показувати параметри піктограми
повідомл
ень"
msgstr "Показувати параметри піктограми
сповіщ
ень"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:2025
...
...
@@ -2046,7 +2042,7 @@ msgstr "вбудований"
#: ../src/browser.c:214
msgid "Show all icons"
msgstr "Показувати всі
іконк
и"
msgstr "Показувати всі
піктограм
и"
#: ../src/browser.c:215
msgid "Show only symbolic icons"
...
...
@@ -2054,12 +2050,12 @@ msgstr "Показувати тільки символьні піктограм
#: ../src/browser.c:216
msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Обрати та в
і
вести піктограму подвійним натисканням"
msgstr "Обрати та в
и
вести піктограму подвійним натисканням"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:232
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Навігатор
іконок
"
msgstr "- Навігатор
піктограм
"
#: ../src/browser.c:256
msgid "Icon browser"
...
...
@@ -2115,7 +2111,7 @@ msgstr "Інструменти піктограм"
#: ../src/tools.c:79
msgid "Use specified icon size"
msgstr "Використовувати визначений розмір іктограми"
msgstr "Використовувати визначений розмір
п
іктограми"
#: ../src/tools.c:80
msgid "Get icon size from GtkIconSize type"
...
...
@@ -2173,7 +2169,7 @@ msgstr "режим не вказано\n"
#. first tab (values at the end due to possible hyphens)
#: ../src/yad-settings.sh:33
msgid "Main YAD settings and default values\\n\\n"
msgstr "Головні налаштування YAD та
значення за умовчанням
\\n\\n"
msgstr "Головні налаштування YAD та
типові значення
\\n\\n"
#: ../src/yad-settings.sh:34
msgid "Width of dialog window::NUM"
...
...
@@ -2189,8 +2185,7 @@ msgstr "Ширина рамки діалогу::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:37
msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar:CHK"
msgstr ""
"Відображати залишок часу та проценти у індикаторі часу що залишився:CHK"
msgstr "Відображати залишок часу та проценти у індикаторі часу що залишився:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:38
msgid "Combo-box in entry dialog is always editable:CHK"
...
...
@@ -2206,11 +2201,11 @@ msgstr "Типова команда відкриття:"
#: ../src/yad-settings.sh:41
msgid "Default date format:"
msgstr "
Формат відображення
дати:"
msgstr "
Типовий формат виводу
дати:"
#: ../src/yad-settings.sh:42
msgid "Default URI color in text-info dialog::CLR"
msgstr "
Колір
посилань у текстовому діалозі::CLR"
msgstr "
Типовий колір URI
посилань у текстовому діалозі::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:43
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog::NUM"
...
...
@@ -2241,15 +2236,15 @@ msgstr "<Порожнє>!"
#. second tab
#: ../src/yad-settings.sh:79
msgid ""
"YAD settings for text editor\\nThis settings only usefull when YAD built "
"
with
GtkSourceView\\n\\n"
"YAD settings for text editor\\nThis settings only usefull when YAD built
with
"
"GtkSourceView\\n\\n"
msgstr ""
"Налаштування YAD для редактора текстів\\nЦі налаштування мают сенс тільки "
"
якщо
YAD побудований з підтримкою GtkSourceView\\n\\n"
"Налаштування YAD для редактора текстів\\nЦі налаштування мают сенс тільки
якщо
"
"YAD побудований з підтримкою GtkSourceView\\n\\n"
#: ../src/yad-settings.sh:80
msgid "Default theme for text-info dialog::CB"
msgstr "Типова
кольорова тема для текстового інформаційн
ого діалогу::CB"
msgstr "Типова
тема для текстов
ого діалогу::CB"
#: ../src/yad-settings.sh:81
msgid "Show line numbers:CHK"
...
...
@@ -2359,16 +2354,13 @@ msgstr "Поле вибору завжди можна редагувати"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "Default terminal command (use %s for arguments placeholder)"
msgstr ""
"Типова команда терміналу (%s використовується для розміщення "
"аргументів)"
msgstr "Типова команда терміналу (%s використовується для розміщення аргументів)"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:9
#, no-c-format
msgid "Default open command (use %s for arguments placeholder)"
msgstr ""
"Типова команда для відкриття (%s використовується для розміщення "
"аргументів)"
"Типова команда для відкриття (%s використовується для розміщення аргументів)"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:10
msgid "Default date format (see strftime(3) for details)"
...
...
@@ -2376,7 +2368,7 @@ msgstr "Типовий формат дати (подробиці в strftime(3))
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default color for URI in text-info dialog"
msgstr "Типовий колір
посилань у текстовому інформаційн
ому діалозі"
msgstr "Типовий колір
URI посилань у текстов
ому діалозі"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment