# Russian translation for YAD # This file is distributed under the same license as the YAD package. # # Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>, 2009-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-30 16:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n" "Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/about.c:30 msgid "translator-credits" msgstr "Виктор Ананьевский <ananasik@gmail.com>" #: ../src/about.c:32 msgid "" "YAD is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "YAD is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "YAD. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" "YAD - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/или " "модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU версии 3 " "либо любой более поздней версии.\n" "\n" "Программа распространяется в надежде, что она может быть полезна, но БЕЗ " "КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО " "НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И " "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n" "\n" "Вы должны получить копию лицензии GNU c программой. Если лицензия не была " "получена, смотрите <http://www.gnu.org/licenses/>." #: ../src/about.c:43 #, c-format msgid "" "Yet Another Dialog\n" "(show dialog boxes from shell scripts)\n" "\n" "Based on Zenity code\n" "\n" "Built with Webkit\n" "Built with GtkSourceView\n" "Built with GtkSpell\n" "Using GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "" "Yet Another Dialog\n" "(Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки)\n" "\n" "Основан на коде Zenity\n" "\n" "Собран с поддержкой Webkit\n" "Собран с поддержкой GtkSourceView\n" "Собран с поддержкой GtkSpell\n" "Используется GTK+ %d.%d.%d\n" #: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:389 #, c-format msgid "Cannot open file '%s': %s\n" msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n" #: ../src/entry.c:176 ../src/scale.c:80 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n" #: ../src/entry.c:183 ../src/scale.c:89 #, c-format msgid "Initial value less than minimal.\n" msgstr "Начальное значение меньше минимального.\n" #: ../src/entry.c:188 ../src/scale.c:94 #, c-format msgid "Initial value greater than maximum.\n" msgstr "Начальное значение больше маскимального.\n" #: ../src/form.c:429 msgid "Select files" msgstr "Выбор файлов" #: ../src/form.c:437 msgid "Select folders" msgstr "Выбор каталогов" #: ../src/form.c:516 msgid "Select or create file" msgstr "Выбор или создание файла" #: ../src/form.c:524 msgid "Select or create folder" msgstr "Выбор или создание каталога" #: ../src/form.c:575 msgid "Select date" msgstr "Выбор даты" #: ../src/form.c:865 msgid "Select file" msgstr "Выбор файла" #: ../src/form.c:893 msgid "Select folder" msgstr "Выбор каталога" #: ../src/html.c:161 msgid "YAD - Select File" msgstr "YAD - Выбор файла" #: ../src/html.c:193 msgid "Open URI" msgstr "Открыть URI" #: ../src/html.c:201 msgid "Enter URI or file name:" msgstr "Введите URI или имя файла:" #: ../src/icons.c:336 #, c-format msgid "Unable to parse file %s: %s\n" msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n" #: ../src/icons.c:353 #, c-format msgid "Unable to open directory %s: %s\n" msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n" #: ../src/main.c:132 ../src/main.c:483 #, c-format msgid "%d sec" msgstr "%d сек" #: ../src/main.c:797 ../src/main.c:804 #, c-format msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n" msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n" #: ../src/main.c:815 #, c-format msgid "Unable to parse command line: %s\n" msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n" #: ../src/notification.c:118 #, c-format msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n" msgstr "Не удается загрузить иконку '%s': %s\n" #: ../src/notification.c:296 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n" msgstr "Неверная последовательность UTF-8 в подсказке!\n" #: ../src/notification.c:340 #, c-format msgid "Unknown command '%s'\n" msgstr "Неизвестная команда '%s'\n" #: ../src/notification.c:374 msgid "Yad notification" msgstr "Диалог уведомлений" #: ../src/list.c:873 msgid "Add row" msgstr "Добавить строку" #: ../src/list.c:880 msgid "Delete row" msgstr "Удалить строку" #: ../src/list.c:887 msgid "Duplicate row" msgstr "Скопировать строку" #: ../src/list.c:1032 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n" #: ../src/option.c:92 msgid "Set the dialog title" msgstr "Задать заголовок диалога" #: ../src/option.c:92 msgid "TITLE" msgstr "ЗАГОЛОВОК" #: ../src/option.c:94 msgid "Set the window icon" msgstr "Задать значок диалога" #: ../src/option.c:94 msgid "ICONPATH" msgstr "ЗНАЧОК" #: ../src/option.c:96 msgid "Set the window width" msgstr "Задать ширину окна" #: ../src/option.c:96 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" #: ../src/option.c:98 msgid "Set the window height" msgstr "Задать высоту окна" #: ../src/option.c:98 msgid "HEIGHT" msgstr "ВЫСОТА" #: ../src/option.c:100 msgid "Set the X position of a window" msgstr "Задать позицию окна по X" #: ../src/option.c:100 ../src/option.c:102 ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:138 ../src/option.c:169 ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:273 ../src/option.c:335 ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:420 ../src/option.c:428 ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:432 ../src/option.c:434 ../src/option.c:436 #: ../src/option.c:438 ../src/option.c:442 ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:485 ../src/option.c:487 ../src/option.c:521 msgid "NUMBER" msgstr "ЧИСЛО" #: ../src/option.c:102 msgid "Set the Y position of a window" msgstr "Задать позицию окна по Y" #: ../src/option.c:104 msgid "Set the window geometry" msgstr "Задать геометрию окна" #: ../src/option.c:104 msgid "WxH+X+Y" msgstr "ВxШ+X+Y" #: ../src/option.c:106 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Задать время работы диалога в секундах" #: ../src/option.c:106 msgid "TIMEOUT" msgstr "ЗАДЕРЖКА" #: ../src/option.c:108 msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)" msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)" #: ../src/option.c:108 ../src/option.c:511 msgid "POS" msgstr "ПОЗИЦИЯ" #: ../src/option.c:110 msgid "Set the dialog text" msgstr "Задать текст диалога" #: ../src/option.c:110 ../src/option.c:281 ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:285 ../src/option.c:321 ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:539 msgid "TEXT" msgstr "ТЕКСТ" #: ../src/option.c:112 msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)" msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)" #: ../src/option.c:112 ../src/option.c:126 ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:333 ../src/option.c:358 ../src/option.c:414 #: ../src/option.c:424 ../src/option.c:466 ../src/option.c:483 #: ../src/option.c:509 ../src/option.c:519 ../src/option.c:529 #: ../src/option.c:600 ../src/option.c:648 ../src/option.c:650 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the dialog image" msgstr "Задать картинку диалога" #: ../src/option.c:114 ../src/option.c:291 ../src/option.c:295 msgid "IMAGE" msgstr "КАРТИНКА" #: ../src/option.c:116 msgid "Show image above main widget" msgstr "Показывать картинку над основным виджетом" #: ../src/option.c:118 msgid "Use specified icon theme instead of default" msgstr "Использовать указанную тему иконок" #: ../src/option.c:118 ../src/option.c:617 msgid "THEME" msgstr "ТЕМА" #: ../src/option.c:120 msgid "Hide main widget with expander" msgstr "Спрятать основной виджет" #: ../src/option.c:120 ../src/option.c:311 ../src/option.c:554 msgid "[TEXT]" msgstr "[ТЕКСТ]" #: ../src/option.c:122 msgid "Add dialog button (may be used multiple times)" msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)" #: ../src/option.c:122 msgid "NAME:ID" msgstr "ИМЯ:ID" #: ../src/option.c:124 msgid "Don't show buttons" msgstr "Не показывать кнопки" #: ../src/option.c:126 msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)" msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)" #: ../src/option.c:128 msgid "Don't use pango markup language in dialog's text" msgstr "Не использовать разметку pango в тексте" #: ../src/option.c:130 msgid "Don't close dialog if Escape was pressed" msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape" #: ../src/option.c:132 msgid "Escape acts like OK button" msgstr "Escape работает как нажатие OK" #: ../src/option.c:134 msgid "Set window borders" msgstr "Установить границы окна" #: ../src/option.c:136 msgid "Always print result" msgstr "Всегда выводить результат" #: ../src/option.c:138 msgid "Set default return code" msgstr "Задать значение ответа по умолчанию" #: ../src/option.c:140 msgid "Dialog text can be selected" msgstr "Текст диалога может быть выделен" #: ../src/option.c:143 msgid "Set window sticky" msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах" #: ../src/option.c:145 msgid "Set window unresizable" msgstr "Неизменяемый размер" #: ../src/option.c:147 msgid "Place window on top" msgstr "Разместить окно поверх остальных" #: ../src/option.c:149 msgid "Place window on center of screen" msgstr "Разместить окно в центре экрана" #: ../src/option.c:151 msgid "Place window at the mouse position" msgstr "Разместить окно под указателем мыши" #: ../src/option.c:153 msgid "Set window undecorated" msgstr "Убрать обрамление" #: ../src/option.c:155 msgid "Don't show window in taskbar" msgstr "Не показывать окно в панели задач" #: ../src/option.c:157 msgid "Set window maximized" msgstr "Задать окну максимальный размер" #: ../src/option.c:159 msgid "Set window fullscreen" msgstr "Развернуть окно на весь экран" #: ../src/option.c:161 msgid "Don't focus dialog window" msgstr "Не давать фокус окну диалога" #: ../src/option.c:163 msgid "Close window when it sets unfocused" msgstr "Закрыть окно при потере фокуса" #: ../src/option.c:165 msgid "Open window as a splashscreen" msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen" #: ../src/option.c:167 msgid "Special type of dialog for XEMBED" msgstr "Специальный режим диалога для встраивания" #: ../src/option.c:167 ../src/option.c:213 msgid "KEY" msgstr "КЛЮЧ" #: ../src/option.c:169 msgid "Tab number of this dialog" msgstr "Номер вкладки для этого диалога" #: ../src/option.c:172 msgid "Send SIGNAL to parent" msgstr "Послать СИГНАЛ родителю" #: ../src/option.c:172 msgid "[SIGNAL]" msgstr "[СИГНАЛ]" #: ../src/option.c:174 msgid "Print X Window Id to the file/stderr" msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr" #: ../src/option.c:174 ../src/option.c:255 msgid "[FILENAME]" msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]" #: ../src/option.c:181 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Задать формат возвращаемой даты" #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:384 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #: ../src/option.c:183 msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)" msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)" #: ../src/option.c:185 msgid "Set command handler" msgstr "Задать команду-обработчик" #: ../src/option.c:185 ../src/option.c:293 ../src/option.c:297 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:444 ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:448 msgid "CMD" msgstr "КОМАНДА" #: ../src/option.c:187 msgid "Listen for data on stdin" msgstr "Получать данные со стандартного ввода" #: ../src/option.c:189 msgid "Set common separator character" msgstr "Установить общий разделяющий символ" #: ../src/option.c:189 ../src/option.c:191 msgid "SEPARATOR" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" #: ../src/option.c:191 msgid "Set item separator character" msgstr "Установить разделяющий символ для элементов" #: ../src/option.c:193 msgid "Allow changes to text in some cases" msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях" #: ../src/option.c:195 msgid "Autoscroll to end of text" msgstr "Автопрокрутка в конец текста" #: ../src/option.c:197 msgid "Quote dialogs output" msgstr "Вывод значений в кавычках" #: ../src/option.c:199 msgid "Output number instead of text for combo-box" msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений" #: ../src/option.c:201 msgid "Specify font name to use" msgstr "Указать имя используемого шрифта" #: ../src/option.c:201 msgid "FONTNAME" msgstr "ШРИФТ" #: ../src/option.c:203 msgid "Allow multiple selection" msgstr "Разрешить множественный выбор" #: ../src/option.c:205 msgid "Enable preview" msgstr "Добавить предпросмотр" #: ../src/option.c:207 msgid "Show hidden files in file selection dialogs" msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла" #: ../src/option.c:209 msgid "Set source filename" msgstr "Имя исходного файла" #: ../src/option.c:209 ../src/option.c:239 ../src/option.c:646 #: ../src/option.c:658 msgid "FILENAME" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" #: ../src/option.c:211 msgid "Set vertical orientation" msgstr "Использовать вертикальное расположение" #: ../src/option.c:213 msgid "Identifier of embedded dialogs" msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов" #: ../src/option.c:215 msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)" msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)" #: ../src/option.c:218 msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values" msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных" #: ../src/option.c:222 msgid "Enable spell check for text" msgstr "Разрешить проверку орфографии" #: ../src/option.c:224 msgid "Set spell checking language" msgstr "Установить язык проверки орфографии" #: ../src/option.c:224 msgid "LANGUAGE" msgstr "ЯЗЫК" #: ../src/option.c:231 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Отобразить диалог для выбора даты" #: ../src/option.c:233 msgid "Set the calendar day" msgstr "Задать день календаря" #: ../src/option.c:233 msgid "DAY" msgstr "ДЕНЬ" #: ../src/option.c:235 msgid "Set the calendar month" msgstr "Задать месяц календаря" #: ../src/option.c:235 msgid "MONTH" msgstr "МЕСЯЦ" #: ../src/option.c:237 msgid "Set the calendar year" msgstr "Задать год календаря" #: ../src/option.c:237 msgid "YEAR" msgstr "ГОД" #: ../src/option.c:239 msgid "Set the filename with dates details" msgstr "Задать имя файла с описанием дат" #: ../src/option.c:241 msgid "Show week numbers at the left side of calendar" msgstr "Показывать нумерацию недель слева" #: ../src/option.c:247 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета" #: ../src/option.c:249 msgid "Alias for --color" msgstr "Синоним для --color" #: ../src/option.c:251 msgid "Set initial color value" msgstr "Задать начальное значение цвета" #: ../src/option.c:251 ../src/option.c:594 ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:608 msgid "COLOR" msgstr "ЦВЕТ" #: ../src/option.c:253 msgid "Show system palette in color dialog" msgstr "Показывать системную палитру" #: ../src/option.c:255 msgid "Set path to palette file. Default - " msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - " #: ../src/option.c:257 msgid "Expand user palette" msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру" #: ../src/option.c:259 msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb" msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb" #: ../src/option.c:259 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: ../src/option.c:261 msgid "Use #rrrrggggbbbb format instead of #rrggbb" msgstr "Использовать формат #rrrrggggbbbb вместо #rrggbb" #: ../src/option.c:263 msgid "Add opacity to output color value" msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета" #: ../src/option.c:269 msgid "Display drag-n-drop box" msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd" #: ../src/option.c:271 msgid "Use dialog text as tooltip" msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки" #: ../src/option.c:273 msgid "Exit after NUMBER of drops" msgstr "Выход после определенного количества срабатываний" #: ../src/option.c:279 msgid "Display text entry or combo-box dialog" msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта" #: ../src/option.c:281 msgid "Set the entry label" msgstr "Задать метку поля ввода" #: ../src/option.c:283 msgid "Set the entry text" msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода" #: ../src/option.c:285 msgid "Hide the entry text" msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)" #: ../src/option.c:287 msgid "Use completion instead of combo-box" msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений" #: ../src/option.c:289 msgid "Use spin button for text entry" msgstr "Использовать числовое поле вместо текста" #: ../src/option.c:291 msgid "Set the left entry icon" msgstr "Задать левый значок" #: ../src/option.c:293 msgid "Set the left entry icon action" msgstr "Действие для левого значка" #: ../src/option.c:295 msgid "Set the right entry icon" msgstr "Задать правый значок" #: ../src/option.c:297 msgid "Set the right entry icon action" msgstr "Действие для правого значка" #: ../src/option.c:303 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Отобразить диалог для выбора файла" #: ../src/option.c:305 msgid "Alias for --file" msgstr "Синоним для --file" #: ../src/option.c:307 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Активировать выделение только по каталогам" #: ../src/option.c:309 msgid "Activate save mode" msgstr "Активировать режим сохранения" #: ../src/option.c:311 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует" #: ../src/option.c:317 msgid "Display font selection dialog" msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта" #: ../src/option.c:319 msgid "Alias for --font" msgstr "Синоним для --font" #: ../src/option.c:321 msgid "Set text string for preview" msgstr "Задать текст для предпросмотра" #: ../src/option.c:323 msgid "Separate output of font description" msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта" #: ../src/option.c:329 msgid "Display form dialog" msgstr "Отобразить диалог формы ввода" #: ../src/option.c:331 msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)" msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)" #: ../src/option.c:331 ../src/option.c:462 msgid "LABEL[:TYPE]" msgstr "МЕТКА[:ТИП]" #: ../src/option.c:333 msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)" msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)" #: ../src/option.c:335 msgid "Set number of columns in form" msgstr "Задать количество колонок в форме" #: ../src/option.c:337 msgid "Make form scrollable" msgstr "Сделать форму прокручиваемой" #: ../src/option.c:339 msgid "Order output fields by rows" msgstr "Упорядочить вывод по строкам" #: ../src/option.c:341 msgid "Set focused field" msgstr "Задать поле, получающее фокус" #: ../src/option.c:343 msgid "Cycled reading of stdin data" msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода" #: ../src/option.c:350 msgid "Display HTML dialog" msgstr "Отобразить HTML диалог" #: ../src/option.c:352 msgid "Open specified location" msgstr "Открыть указанный адрес" #: ../src/option.c:354 msgid "Turn on browser mode" msgstr "Включить режим браузера" #: ../src/option.c:356 msgid "Print clicked uri to stdout" msgstr "Печатать ссылки по щелчку" #: ../src/option.c:358 msgid "Set mime type of input stream data" msgstr "Задать тип mime для входных данных" #: ../src/option.c:360 msgid "Set encoding of input stream data" msgstr "Задать кодировку для входных данных" #: ../src/option.c:360 msgid "ENCODING" msgstr "КОДИРОВКА" #: ../src/option.c:362 msgid "Set external handler for clicked uri" msgstr "Задать внешний обработчик для выбираемых ссылок" #: ../src/option.c:364 msgid "Set user agent string" msgstr "Задать строку агента" #: ../src/option.c:364 ../src/option.c:495 msgid "STRING" msgstr "СТРОКА" #: ../src/option.c:366 msgid "Set path or uri to user styles" msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей" #: ../src/option.c:373 msgid "Display icons box dialog" msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа" #: ../src/option.c:375 msgid "Read data from .desktop files in specified directory" msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге" #: ../src/option.c:375 msgid "DIR" msgstr "КАТАЛОГ" #: ../src/option.c:377 msgid "Use compact (list) view" msgstr "Использовать компактный вид (список)" #: ../src/option.c:379 msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label" msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки" #: ../src/option.c:381 msgid "Set the width of dialog items" msgstr "Задать ширину элемента диалога" #: ../src/option.c:384 #, no-c-format msgid "" "Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)" msgstr "" "Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -" "e %s)" #: ../src/option.c:386 msgid "Sort items by name instead of filename" msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла" #: ../src/option.c:388 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Сортировать в убывающем порядке" #: ../src/option.c:390 msgid "Activate items by single click" msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком" #: ../src/option.c:393 msgid "Watch fot changes in directory" msgstr "Отслеживать изменения в каталоге" #: ../src/option.c:400 msgid "Display list dialog" msgstr "Отобразить диалог со списком" #: ../src/option.c:402 msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)" msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)" #: ../src/option.c:402 msgid "COLUMN[:TYPE]" msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]" #: ../src/option.c:404 msgid "Use checkboxes for first column" msgstr "Использовать флажки для первой колонки" #: ../src/option.c:406 msgid "Use radioboxes for first column" msgstr "Использовать переключатель для первой колонки" #: ../src/option.c:408 msgid "Don't show column headers" msgstr "Не показывать заголовки колонок" #: ../src/option.c:410 msgid "Disable clickable column headers" msgstr "Запретить нажимаемые заголовки" #: ../src/option.c:412 msgid "Disable rules hints" msgstr "Запретить раскраску строк" #: ../src/option.c:414 msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)" msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)" #: ../src/option.c:416 msgid "Print all data from list" msgstr "Печатать таблицу полностью" #: ../src/option.c:418 msgid "Set the list of editable columns" msgstr "Задать список редактируемых колонок" #: ../src/option.c:418 ../src/option.c:422 ../src/option.c:426 msgid "LIST" msgstr "СПИСОК" #: ../src/option.c:420 msgid "Set the width of a column for start wrapping text" msgstr "Задать ширину колонки для переноса" #: ../src/option.c:422 msgid "Set the list of wrapped columns" msgstr "Задать список колонок для переноса" #: ../src/option.c:424 msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)" msgstr "" "Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)" #: ../src/option.c:426 msgid "Set the list of ellipsized columns" msgstr "Задать список колонок для усечения" #: ../src/option.c:428 msgid "" "Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all " "columns" msgstr "" "Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна " "0, будут распечатаны все колонки" #: ../src/option.c:430 msgid "Hide a specific column" msgstr "Скрыть указанную колонку" #: ../src/option.c:432 msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable" msgstr "" "Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все " "колонки" #: ../src/option.c:434 msgid "" "Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for " "disable searching" msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск" #: ../src/option.c:436 msgid "Set the tooltip column" msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок" #: ../src/option.c:438 msgid "Set the row separator column" msgstr "Задать колонку разделителя строк" #: ../src/option.c:440 msgid "Set the row separator value" msgstr "Задать значение разделителя строк" #: ../src/option.c:442 msgid "Set the limit of rows in list" msgstr "Задать количество строк в списке" #: ../src/option.c:444 msgid "Set double-click action" msgstr "Действие по двойному щелчку мыши" #: ../src/option.c:446 msgid "Set select action" msgstr "Действие при выделении строки" #: ../src/option.c:448 msgid "Set add action" msgstr "Действие при добавлении строки" #: ../src/option.c:450 msgid "Use regex in search" msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске" #: ../src/option.c:452 msgid "Disable selection" msgstr "Запретить выделение" #: ../src/option.c:454 msgid "Add new records on the top of a list" msgstr "Добавлять новые записи в начало списка" #: ../src/option.c:460 msgid "Display multi progress bars dialog" msgstr "Отобразить диалог c несколькими индикаторами" #: ../src/option.c:462 msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)" msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)" #: ../src/option.c:464 msgid "Watch for specific bar for auto close" msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия" #: ../src/option.c:466 msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)" msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)" #: ../src/option.c:469 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% of all bars has been reached" msgstr "Закрыть диалог по достижении 100% всеми индикаторами" #: ../src/option.c:472 ../src/option.c:549 msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены" #: ../src/option.c:479 msgid "Display notebook dialog" msgstr "Отобразить диалог с вкладками" #: ../src/option.c:481 msgid "Add a tab to notebook" msgstr "Добавить вкладку" #: ../src/option.c:481 msgid "LABEL" msgstr "МЕТКА" #: ../src/option.c:483 msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)" msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)" #: ../src/option.c:485 msgid "Set tab borders" msgstr "Установить границы вкладки" #: ../src/option.c:487 msgid "Set active tab" msgstr "Задать активную вкладку" #: ../src/option.c:493 msgid "Display notification" msgstr "Отобразить диалог уведомления" #: ../src/option.c:495 msgid "Set initial popup menu" msgstr "Задать начальное меню" #: ../src/option.c:497 msgid "Disable exit on middle click" msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой" #: ../src/option.c:499 msgid "Doesn't show icon at startup" msgstr "Не показывать иконку при запуске" #: ../src/option.c:501 msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)" msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)" #: ../src/option.c:501 ../src/option.c:602 msgid "SIZE" msgstr "РАЗМЕР" #: ../src/option.c:507 msgid "Display paned dialog" msgstr "Отобразить диалог панелей" #: ../src/option.c:509 msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])" msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])" #: ../src/option.c:511 msgid "Set initial splitter position" msgstr "Задать начальную позицию разделителя" #: ../src/option.c:517 msgid "Display picture dialog" msgstr "Отобразить диалог показа картинки" #: ../src/option.c:519 msgid "Set initial size (fit or orig)" msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)" #: ../src/option.c:521 msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)" msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)" #: ../src/option.c:527 msgid "Display printing dialog" msgstr "Отобразить диалог печати" #: ../src/option.c:529 msgid "Set source type (text, image or raw)" msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)" #: ../src/option.c:531 msgid "Add headers to page" msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу" #: ../src/option.c:537 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Отобразить диалог хода процесса" #: ../src/option.c:539 msgid "Set progress text" msgstr "Показывать текст на индикаторе" #: ../src/option.c:541 msgid "Set initial percentage" msgstr "Задать начальный процент" #: ../src/option.c:541 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ПРОЦЕНТЫ" #: ../src/option.c:543 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса" #: ../src/option.c:546 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%" #: ../src/option.c:552 msgid "Right-To-Left progress bar direction" msgstr "Направление индикатора Справа-Налево" #: ../src/option.c:554 msgid "Show log window" msgstr "Показать окно журнала" #: ../src/option.c:556 msgid "Expand log window" msgstr "Развернуть окно журнала" #: ../src/option.c:558 msgid "Place log window above progress bar" msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса" #: ../src/option.c:560 msgid "Height of log window" msgstr "Высота окна журнала" #: ../src/option.c:566 msgid "Display scale dialog" msgstr "Отобразить диалог масштаба" #: ../src/option.c:568 msgid "Set initial value" msgstr "Задать начальное значение" #: ../src/option.c:568 ../src/option.c:570 ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:574 ../src/option.c:576 msgid "VALUE" msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" #: ../src/option.c:570 msgid "Set minimum value" msgstr "Задать минимальное значение" #: ../src/option.c:572 msgid "Set maximum value" msgstr "Задать максимальное значение" #: ../src/option.c:574 msgid "Set step size" msgstr "Задать шаг" #: ../src/option.c:576 msgid "Set paging size" msgstr "Задать шаг страницы" #: ../src/option.c:578 msgid "Print partial values" msgstr "Печатать частичные значения" #: ../src/option.c:580 msgid "Hide value" msgstr "Скрыть величину" #: ../src/option.c:582 msgid "Invert direction" msgstr "Инвертировать направление" #: ../src/option.c:584 msgid "Show +/- buttons in scale" msgstr "Показывать кнопки +/-" #: ../src/option.c:586 msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)" msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)" #: ../src/option.c:586 msgid "NAME:VALUE" msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ" #: ../src/option.c:592 msgid "Display text information dialog" msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией" #: ../src/option.c:594 msgid "Use specified color for text" msgstr "Использовать указанный цвет текста" #: ../src/option.c:596 msgid "Use specified color for background" msgstr "Использовать указанный цвет фона" #: ../src/option.c:598 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Разрешить перенос текста" #: ../src/option.c:600 msgid "Set justification (left, right, center or fill)" msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)" #: ../src/option.c:602 msgid "Set text margins" msgstr "Установить отступы" #: ../src/option.c:604 msgid "Show cursor in read-only mode" msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения" #: ../src/option.c:606 msgid "Make URI clickable" msgstr "Сделать ссылки активными" #: ../src/option.c:608 msgid "Use specified color for links" msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок" #: ../src/option.c:615 msgid "Use specified langauge for syntax highlighting" msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса" #: ../src/option.c:615 msgid "LANG" msgstr "ЯЗЫК" #: ../src/option.c:617 msgid "Use specified theme" msgstr "Использовать указанную тему" #: ../src/option.c:624 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Задать фильтр файлов по маске" #: ../src/option.c:624 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." #: ../src/option.c:626 msgid "Sets a mime-type filter" msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime" #: ../src/option.c:626 msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..." msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..." #: ../src/option.c:628 msgid "Add filter for images" msgstr "Добавить фильтр изображений" #: ../src/option.c:628 msgid "[NAME]" msgstr "[ИМЯ]" #: ../src/option.c:634 msgid "Show about dialog" msgstr "Показать диалог 'О программе'" #: ../src/option.c:636 msgid "Print version" msgstr "Вывести версию" #: ../src/option.c:639 msgid "Show list of spell languages" msgstr "Показать список языков проверки орфографии" #: ../src/option.c:643 msgid "Show list of GtkSourceView themes" msgstr "Показать список текм для GtkSourceView" #: ../src/option.c:646 msgid "Load additional GTK settings from file" msgstr "Загрузить дополнительные настройки GTK из файла" #: ../src/option.c:648 msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)" msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)" #: ../src/option.c:650 msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)" msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)" #: ../src/option.c:652 msgid "Add path for search icons by name" msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени" #: ../src/option.c:652 msgid "PATH" msgstr "ПУТЬ" #: ../src/option.c:658 msgid "Load extra arguments from file" msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла" #: ../src/option.c:699 ../src/option.c:998 #, c-format msgid "Unknown align type: %s\n" msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n" #: ../src/option.c:862 #, c-format msgid "Mark %s doesn't have a value\n" msgstr "Метке %s не задано значение\n" #: ../src/option.c:899 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../src/option.c:964 #, c-format msgid "Unknown color mode: %s\n" msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n" #: ../src/option.c:983 #, c-format msgid "Unknown buttons layout type: %s\n" msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n" #: ../src/option.c:1015 #, c-format msgid "Unknown justification type: %s\n" msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n" #: ../src/option.c:1032 #, c-format msgid "Unknown tab position type: %s\n" msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n" #: ../src/option.c:1068 #, c-format msgid "Unknown ellipsize type: %s\n" msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n" #: ../src/option.c:1081 #, c-format msgid "Unknown orientation: %s\n" msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n" #: ../src/option.c:1096 #, c-format msgid "Unknown source type: %s\n" msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n" #: ../src/option.c:1107 msgid "Progress log" msgstr "Окно журнала" #: ../src/option.c:1120 #, c-format msgid "Unknown size type: %s\n" msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n" #: ../src/option.c:1158 #, c-format msgid "Unknown completion type: %s\n" msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n" #: ../src/option.c:1173 #, c-format msgid "Unknown grid lines type: %s\n" msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n" #: ../src/option.c:1190 #, c-format msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n" msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n" #: ../src/option.c:1308 #, c-format msgid "Unknown signal: %s\n" msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n" #: ../src/option.c:1500 msgid "File exist. Overwrite?" msgstr "Файл существует. Перезаписать?" #: ../src/option.c:1648 msgid "- Yet another dialoging program" msgstr "- Программа для отображения диалогов" #. Adds general option entries #: ../src/option.c:1652 msgid "General options" msgstr "Основные параметры" #: ../src/option.c:1652 msgid "Show general options" msgstr "Показывать основные параметры" #. Adds common option entries #: ../src/option.c:1658 msgid "Common options" msgstr "Общие параметры" #: ../src/option.c:1658 msgid "Show common options" msgstr "Показывать общие параметры диалогов" #. Adds calendar option entries #: ../src/option.c:1664 msgid "Calendar options" msgstr "Параметры календаря" #: ../src/option.c:1664 msgid "Show calendar options" msgstr "Показывать параметры календаря" #. Adds color option entries #: ../src/option.c:1670 msgid "Color selection options" msgstr "Параметры диалога выбора цвета" #: ../src/option.c:1670 msgid "Show color selection options" msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета" #. Adds dnd option entries #: ../src/option.c:1676 msgid "DND options" msgstr "Параметры DND" #: ../src/option.c:1676 msgid "Show drag-n-drop options" msgstr "Показывать параметры dnd" #. Adds entry option entries #: ../src/option.c:1682 msgid "Text entry options" msgstr "Параметры ввода текста" #: ../src/option.c:1682 msgid "Show text entry options" msgstr "Показывать параметры ввода текста" #. Adds file selection option entries #: ../src/option.c:1688 msgid "File selection options" msgstr "Параметры диалога выбора файла" #: ../src/option.c:1688 msgid "Show file selection options" msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов" #. Add font selection option entries #: ../src/option.c:1694 msgid "Font selection options" msgstr "Параметры диалога выбора шрифта" #: ../src/option.c:1694 msgid "Show font selection options" msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта" #. Add form option entries #: ../src/option.c:1700 msgid "Form options" msgstr "Параметры диалога формы" #: ../src/option.c:1700 msgid "Show form options" msgstr "Показывать параметры диалога формы" #. Add html options entries #: ../src/option.c:1707 msgid "HTML options" msgstr "Параметры HTML диалога" #: ../src/option.c:1707 msgid "Show HTML options" msgstr "Показывать параметры HTML диалога" #. Add icons option entries #: ../src/option.c:1714 msgid "Icons box options" msgstr "Параметры диалога значков" #: ../src/option.c:1714 msgid "Show icons box options" msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа" #. Adds list option entries #: ../src/option.c:1720 msgid "List options" msgstr "Параметры списка" #: ../src/option.c:1720 msgid "Show list options" msgstr "Показывать параметры списка" #. Adds multi progress option entries #: ../src/option.c:1726 msgid "Multi progress bars options" msgstr "Параметры диалога с несколькими индикаторами" #: ../src/option.c:1727 msgid "Show multi progress bars options" msgstr "Показывать параметры диалога с несколькими индикаторами" #. Adds notebook option entries #: ../src/option.c:1733 msgid "Notebook options" msgstr "Параметры диалога с вкладками" #: ../src/option.c:1733 msgid "Show notebook dialog options" msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками" #. Adds notification option entries #: ../src/option.c:1739 msgid "Notification icon options" msgstr "Параметры значка уведомления" #: ../src/option.c:1740 msgid "Show notification icon options" msgstr "Показывать параметры значка уведомления" #. Adds paned option entries #: ../src/option.c:1746 msgid "Paned dialog options" msgstr "Параметры диалога с панелями" #: ../src/option.c:1746 msgid "Show paned dialog options" msgstr "Показывать параметры диалога с панелями" #. Adds picture option entries #: ../src/option.c:1752 msgid "Picture dialog options" msgstr "Параметры диалога показа картинки" #: ../src/option.c:1752 msgid "Show picture dialog options" msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки" #. Adds print option entries #: ../src/option.c:1758 msgid "Print dialog options" msgstr "Параметры диалога печати" #: ../src/option.c:1758 msgid "Show print dialog options" msgstr "Показывать параметры диалога печати" #. Adds progress option entries #: ../src/option.c:1764 msgid "Progress options" msgstr "Параметры хода процесса" #: ../src/option.c:1764 msgid "Show progress options" msgstr "Показывать параметры хода процесса" #. Adds scale option entries #: ../src/option.c:1770 msgid "Scale options" msgstr "Параметры масштаба" #: ../src/option.c:1770 msgid "Show scale options" msgstr "Показывать параметры масштаба" #. Adds text option entries #: ../src/option.c:1776 msgid "Text information options" msgstr "Параметры текстовой информации" #: ../src/option.c:1776 msgid "Show text information options" msgstr "Показывать параметры текстовой информации" #. Adds sourceview option entries #: ../src/option.c:1783 msgid "SourceView options" msgstr "Параметры SourceView" #: ../src/option.c:1783 msgid "Show SourceView options" msgstr "Показывать параметры SourceView" #. Adds file filters option entries #: ../src/option.c:1790 msgid "File filter options" msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла" #: ../src/option.c:1790 msgid "Show file filter options" msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов" #. Adds miscellaneous option entries #: ../src/option.c:1796 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../src/option.c:1796 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Показывать дополнительные параметры" #: ../src/picture.c:177 msgid "Fit to window" msgstr "По размерам окна" #: ../src/picture.c:184 msgid "Original size" msgstr "Оригинальный размер" #: ../src/picture.c:191 msgid "Increase size" msgstr "Увеличить" #: ../src/picture.c:198 msgid "Decrease size" msgstr "Уменьшить" #: ../src/picture.c:209 msgid "Rotate left" msgstr "Повернуть влево" #: ../src/picture.c:216 msgid "Rotate right" msgstr "Повернуть вправо" #: ../src/picture.c:223 msgid "Flip vertical" msgstr "Вывернуть вертикально" #: ../src/picture.c:230 msgid "Flip horizontal" msgstr "Вывернуть горизонтально" #: ../src/print.c:199 ../src/print.c:367 #, c-format msgid "Printing failed: %s\n" msgstr "Сбой печати: %s\n" #: ../src/print.c:227 #, c-format msgid "File %s not found.\n" msgstr "Файл %s не найден.\n" #: ../src/print.c:233 #, c-format msgid "Filename is not specified.\n" msgstr "Не задано имя файла.\n" #: ../src/print.c:383 #, c-format msgid "Printer doesn't support ps format.\n" msgstr "Принтер не поддерживает формат ps.\n" #: ../src/print.c:391 #, c-format msgid "Printer doesn't support pdf format.\n" msgstr "Принтер не поддерживает формат pdf.\n" #: ../src/print.c:397 #, c-format msgid "This file type is not supported for raw printing.\n" msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для прямой печати.\n" #: ../src/print.c:411 #, c-format msgid "Load source file failed: %s\n" msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n" #: ../src/color.c:65 #, c-format msgid "Can't open file %s: %s\n" msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n" #. create expander #: ../src/color.c:150 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../src/color.c:169 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../src/color.c:186 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../src/text.c:418 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n" msgstr "Неверная последователньость UTF-8 при чтении файла %s\n" #: ../src/text.c:538 #, c-format msgid "Theme %s not found\n" msgstr "Тема %s не найдена\n" #: ../src/browser.c:132 msgid "scalable " msgstr "масштабируемый " #: ../src/browser.c:142 msgid "built-in" msgstr "встроенный" #. initialize GTK+ and parse the command line arguments #: ../src/browser.c:200 msgid "- Icon browser" msgstr "- Броузер иконок" #: ../src/browser.c:213 msgid "Icon browser" msgstr "Броузер иконок" #: ../src/browser.c:247 msgid "<b>Name:</b>" msgstr "<b>Имя:</b>" #: ../src/browser.c:265 msgid "<b>Sizes:</b>" msgstr "<b>Размеры:</b>" #: ../src/browser.c:283 msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>Имя файла:</b>" #: ../src/browser.c:325 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../src/browser.c:357 msgid "Icons" msgstr "Иконки" #: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1 msgid "Icon Browser" msgstr "Броузер иконок" #: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2 msgid "Inspect GTK Icon Theme" msgstr "Исследование темы иконок GTK"