# Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the yad package. # # Manfred Mueller aka Quax <mmueller@live-modules.org>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 09:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-30 16:53+0100\n" "Last-Translator: Manfred Mueller aka Quax<mmueller@live-modules.org>\n" "Language-Team: German translations at Lin2Go <mmueller@live-modules.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: PoEdit 1.4.2\n" #: ../src/about.c:30 msgid "translator-credits" msgstr "" "Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n" "Manfred Mueller aka Quax <mmueller@live-modules.org>" #: ../src/about.c:32 #, fuzzy msgid "" "YAD is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "YAD is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "YAD. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" " Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.Die " "Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.Sie sollten eine Kopie " "der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. " "Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. " #: ../src/about.c:50 msgid "" "Yet Another Dialog\n" "(show dialog boxes from shell scripts)\n" "\n" "Based on Zenity code\n" msgstr "" "Yet Another Dialog\n" "(Zeige Dialoge in Shell-Skripten)\n" "\n" "Basiert auf Zenity-Code\n" #: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:389 #, c-format msgid "Cannot open file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/entry.c:172 ../src/scale.c:39 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Der Maximalwert muß kleiner als der Minimalwert sein.\n" #: ../src/entry.c:179 ../src/scale.c:48 #, c-format msgid "Initial value less than minimal.\n" msgstr "" #: ../src/entry.c:184 ../src/scale.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Initial value greater than maximum.\n" msgstr "Der Maximalwert muß kleiner als der Minimalwert sein.\n" #: ../src/form.c:372 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Datei öffnen" #: ../src/form.c:380 #, fuzzy msgid "Select folders" msgstr "Datei öffnen" #: ../src/form.c:443 #, fuzzy msgid "Select or create file" msgstr "Datei öffnen" #: ../src/form.c:451 msgid "Select or create folder" msgstr "" #: ../src/form.c:488 #, fuzzy msgid "Select date" msgstr "Datei öffnen" #: ../src/form.c:689 #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "Datei öffnen" #: ../src/form.c:703 msgid "Select folder" msgstr "" #: ../src/icons.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse file %s: %s\n" msgstr "Kann Befehlszeile nicht einlesen: %s\n" #: ../src/icons.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open directory %s: %s\n" msgstr "Kann Befehlszeile nicht einlesen: %s\n" #: ../src/main.c:102 ../src/main.c:233 #, c-format msgid "%d sec" msgstr "" #: ../src/main.c:656 #, c-format msgid "Unable to parse command line: %s\n" msgstr "Kann Befehlszeile nicht einlesen: %s\n" #: ../src/notification.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n" msgstr "Kann Benachrichtigungs-Symbol '%s' nicht laden: %s" #: ../src/notification.c:301 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n" msgstr "Ungültiger UTF-8 Eintrag im Tool-Tip!\n" #: ../src/notification.c:345 #, c-format msgid "Unknown command '%s'\n" msgstr "Befehl '%s' unbekannt\n" #: ../src/notification.c:380 msgid "Yad notification" msgstr "Yad Benachrichtigung" #: ../src/list.c:856 msgid "Add row" msgstr "Reihe hinzufügen" #: ../src/list.c:863 msgid "Delete row" msgstr "Reihe löschen" #: ../src/list.c:870 #, fuzzy msgid "Duplicate row" msgstr "Reihe löschen" #: ../src/list.c:897 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n" #: ../src/option.c:69 msgid "Set the dialog title" msgstr "Dialogtitel angeben" #: ../src/option.c:70 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: ../src/option.c:75 msgid "Set the window icon" msgstr "Fenster-Symbol angeben" #: ../src/option.c:76 msgid "ICONPATH" msgstr "SYMBOLPFAD" #: ../src/option.c:81 msgid "Set the width" msgstr "Breite angeben" #: ../src/option.c:82 msgid "WIDTH" msgstr "BREITE" #: ../src/option.c:87 msgid "Set the height" msgstr "Höhe angeben" #: ../src/option.c:88 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖHE" #: ../src/option.c:93 #, fuzzy msgid "Set the window geometry" msgstr "Fenster-Symbol angeben" #: ../src/option.c:94 msgid "WxH+X+Y" msgstr "" #: ../src/option.c:99 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Ablaufzeit in Sekunden angeben" #: ../src/option.c:100 msgid "TIMEOUT" msgstr "ABLAUFZEIT" #: ../src/option.c:105 msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)" msgstr "" #: ../src/option.c:106 msgid "POS" msgstr "" #: ../src/option.c:111 msgid "Set the dialog text" msgstr "Dialogtext angeben" #: ../src/option.c:112 ../src/option.c:142 ../src/option.c:391 #: ../src/option.c:397 ../src/option.c:403 ../src/option.c:543 #: ../src/option.c:971 ../src/option.c:1010 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:117 msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)" msgstr "" #: ../src/option.c:118 ../src/option.c:160 ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:738 ../src/option.c:820 ../src/option.c:863 #: ../src/option.c:937 ../src/option.c:1138 msgid "TYPE" msgstr "" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the dialog image" msgstr "Dialog-Symbol angeben" #: ../src/option.c:124 ../src/option.c:427 ../src/option.c:439 msgid "IMAGE" msgstr "SYMBOL" #: ../src/option.c:129 msgid "Show image above main widget" msgstr "" #: ../src/option.c:135 msgid "Use specified icon theme instead of default" msgstr "" #: ../src/option.c:136 msgid "THEME" msgstr "" #: ../src/option.c:141 msgid "Hide main widget with expander" msgstr "" #: ../src/option.c:147 msgid "Add dialog button (may be used multiple times)" msgstr "Dialog-Schaltfläche hinzufügen (Auch mehrmals)" #: ../src/option.c:148 msgid "NAME:ID" msgstr "NAME:ID" #: ../src/option.c:153 msgid "Don't show buttons" msgstr "" #: ../src/option.c:159 msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)" msgstr "" #: ../src/option.c:165 msgid "Don't use pango markup language in dialog's text" msgstr "" #: ../src/option.c:172 msgid "Add separator between dialog and buttons" msgstr "Leerraum zwischen Dialog und Schaltflächen" #: ../src/option.c:179 #, fuzzy msgid "Set window borders" msgstr "Fenster-Größe fixieren" #: ../src/option.c:180 ../src/option.c:259 ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:744 ../src/option.c:750 ../src/option.c:756 #: ../src/option.c:762 ../src/option.c:768 ../src/option.c:869 msgid "NUMBER" msgstr "ZAHL" #: ../src/option.c:185 msgid "Always print result" msgstr "" #: ../src/option.c:191 msgid "Dialog text can be selected" msgstr "" #: ../src/option.c:198 msgid "Set window sticky" msgstr "Fenster fixieren" #: ../src/option.c:204 msgid "Set window unresizable" msgstr "Fenster-Größe fixieren" #: ../src/option.c:210 msgid "Place window on top" msgstr "Als oberstes Fenster anzeigen" #: ../src/option.c:216 msgid "Place window on center of screen" msgstr "Fenster auf Bildschirm zentrieren" #: ../src/option.c:222 #, fuzzy msgid "Place window at the mouse position" msgstr "Als oberstes Fenster anzeigen" #: ../src/option.c:228 msgid "Set window undecorated" msgstr "Fenster-Dekoration entfernen" #: ../src/option.c:234 #, fuzzy msgid "Don't show window in taskbar" msgstr "Spalten-Bezeichnung angeben" #: ../src/option.c:240 #, fuzzy msgid "Set window maximized" msgstr "Fenster-Größe fixieren" #: ../src/option.c:246 #, fuzzy msgid "Set window fulscreen" msgstr "Fenster-Größe fixieren" #: ../src/option.c:252 msgid "Special type of dialog for XEMBED" msgstr "" #: ../src/option.c:253 ../src/option.c:851 msgid "KEY" msgstr "" #: ../src/option.c:258 msgid "Tab nubmer of this dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:265 msgid "Send SIGNAL to parent" msgstr "" #: ../src/option.c:266 msgid "SIGNAL" msgstr "" #: ../src/option.c:271 msgid "Print X Window Id to the stderr" msgstr "" #: ../src/option.c:278 msgid "Add path for search icons by name" msgstr "" #: ../src/option.c:279 #, fuzzy msgid "PATH" msgstr "SYMBOLPFAD" #: ../src/option.c:288 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Kalender-Dialog" #: ../src/option.c:294 msgid "Set the calendar day" msgstr "Kalender-Tag angeben" #: ../src/option.c:295 msgid "DAY" msgstr "TAG" #: ../src/option.c:300 msgid "Set the calendar month" msgstr "Kalender-Monat angeben" #: ../src/option.c:301 msgid "MONTH" msgstr "MONAT" #: ../src/option.c:306 msgid "Set the calendar year" msgstr "Kalender-Jahr angeben" #: ../src/option.c:307 msgid "YEAR" msgstr "Jahr" #: ../src/option.c:312 ../src/option.c:589 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Format des angezeigten Datums angeben" #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:590 ../src/option.c:649 msgid "PATTERN" msgstr "FORMAT" #: ../src/option.c:318 #, fuzzy msgid "Set the filename with dates details" msgstr "Dateinamen angeben" #: ../src/option.c:319 ../src/option.c:347 ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:931 ../src/option.c:1156 ../src/option.c:1200 msgid "FILENAME" msgstr "DATEINAME" #: ../src/option.c:328 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Farbwahl-Dialog" #: ../src/option.c:334 msgid "Alias for --color" msgstr "" #: ../src/option.c:340 msgid "Set initial color value" msgstr "Wert der Anfangsfarbe angeben" #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:1114 ../src/option.c:1120 msgid "COLOR" msgstr "FARBE" #: ../src/option.c:346 msgid "Set path to palette file. Default - " msgstr "" #: ../src/option.c:352 msgid "Use #rrrrggggbbbb format instead of #rrggbb" msgstr "#rrrrggggbbbb statt #rrggbb benutzen" #: ../src/option.c:362 #, fuzzy msgid "Display drag-n-drop box" msgstr "Kalender-Dialog" #: ../src/option.c:368 msgid "Use dialog text as tooltip" msgstr "" #: ../src/option.c:374 msgid "Set command for process d-n-d data" msgstr "" #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:433 ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:885 msgid "CMD" msgstr "" #: ../src/option.c:384 msgid "Display text entry or combo-box dialog" msgstr "Texteingabefeld oder Auswahlfeld" #: ../src/option.c:390 msgid "Set the entry label" msgstr "Eintrags-Bezeichnung angeben" #: ../src/option.c:396 msgid "Set the entry text" msgstr "Eintrags-Text angeben" #: ../src/option.c:402 msgid "Hide the entry text" msgstr "Eintrags-Text verbergen" #: ../src/option.c:408 msgid "Use completion instead of combo-box" msgstr "Vervollständigen statt Auswahlfeld verwenden" #: ../src/option.c:414 #, fuzzy msgid "Use spin button for text entry" msgstr "Bestimmte Schriftart benutzen" #: ../src/option.c:420 msgid "Allow changes to text in combo-box" msgstr "Text-Änderungen im Auswahlfeld erlauben" #: ../src/option.c:426 #, fuzzy msgid "Set the left entry icon" msgstr "Eintrags-Text angeben" #: ../src/option.c:432 #, fuzzy msgid "Set the left entry icon action" msgstr "Textfeld-Einstellungen anzeigen" #: ../src/option.c:438 #, fuzzy msgid "Set the right entry icon" msgstr "Fenster-Symbol angeben" #: ../src/option.c:444 #, fuzzy msgid "Set the right entry icon action" msgstr "Textfeld-Einstellungen anzeigen" #: ../src/option.c:454 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Datei-Auswahlfeld" #: ../src/option.c:460 msgid "Alias for --file" msgstr "" #: ../src/option.c:466 msgid "Set the filename" msgstr "Dateinamen angeben" #: ../src/option.c:472 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Auswahl mehrerer Dateien erlauben" #: ../src/option.c:478 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Nur Verzeichnis-Auswahl aktivieren" #: ../src/option.c:484 msgid "Activate save mode" msgstr "Sicheren Modus aktivieren" #: ../src/option.c:490 ../src/option.c:577 ../src/option.c:713 msgid "Set output separator character" msgstr "Ausgabe-Trennzeichen angeben" #: ../src/option.c:491 ../src/option.c:578 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:714 ../src/option.c:897 ../src/option.c:903 msgid "SEPARATOR" msgstr "Trennzeichen" #: ../src/option.c:496 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Datei-Auswahl bei bestehender Datei bestätigen" #: ../src/option.c:497 #, fuzzy msgid "[TEXT]" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:502 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Dateinames-Filter angeben" #: ../src/option.c:503 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | MUSTER1 MUSTER2 ..." #: ../src/option.c:508 #, fuzzy msgid "Enable preview" msgstr "Text für Fortschrittsbalken angeben" #: ../src/option.c:514 ../src/option.c:601 ../src/option.c:791 #, fuzzy msgid "Quote dialogs output" msgstr "Dialogtext angeben" #: ../src/option.c:524 #, fuzzy msgid "Display font selection dialog" msgstr "Datei-Auswahlfeld" #: ../src/option.c:530 msgid "Alias for --font" msgstr "" #: ../src/option.c:536 #, fuzzy msgid "Set initial font" msgstr "Anfangs-Prozentsatz angeben" #: ../src/option.c:537 ../src/option.c:955 ../src/option.c:1126 msgid "FONTNAME" msgstr "SCHRIFTART" #: ../src/option.c:542 #, fuzzy msgid "Set preview text" msgstr "Text für Fortschrittsbalken angeben" #: ../src/option.c:552 msgid "Display form dialog" msgstr "Formular-Dialog" #: ../src/option.c:559 msgid "" "Add field to form (TYPE - H, RO, NUM, CHK, CB, CBE, FL, SFL, MFL, DIR, CDIR, " "MDIR, FN, DT, SCL, CLR, BTN, FBTN, LBL or TXT)" msgstr "" #: ../src/option.c:560 ../src/option.c:808 msgid "LABEL[:TYPE]" msgstr "" #: ../src/option.c:565 msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)" msgstr "" #: ../src/option.c:571 msgid "Set number of columns in form" msgstr "" #: ../src/option.c:583 #, fuzzy msgid "Set separator character for combobox or scale data" msgstr "Ausgabe-Trennzeichen angeben" #: ../src/option.c:595 msgid "Make form scrollable" msgstr "" #: ../src/option.c:611 #, fuzzy msgid "Display icons box dialog" msgstr "Listen-Dialog" #: ../src/option.c:617 msgid "Read data from .desktop files in specified directory" msgstr "" #: ../src/option.c:618 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: ../src/option.c:623 msgid "Use compact (list) view" msgstr "" #: ../src/option.c:629 msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label" msgstr "" #: ../src/option.c:635 #, fuzzy msgid "Read data from stdin" msgstr "Alle Werte der Liste" #: ../src/option.c:641 #, fuzzy msgid "Set the width of dialog items" msgstr "Dialogtitel angeben" #: ../src/option.c:648 #, no-c-format msgid "" "Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)" msgstr "" #: ../src/option.c:654 msgid "Sort items by name instead of filename" msgstr "" #: ../src/option.c:660 msgid "Sort items in descending order" msgstr "" #: ../src/option.c:666 msgid "Activate items by single click" msgstr "" #: ../src/option.c:676 msgid "Display list dialog" msgstr "Listen-Dialog" #: ../src/option.c:682 #, fuzzy msgid "Don't show column headers" msgstr "Spalten-Bezeichnung angeben" #: ../src/option.c:688 msgid "Set the column header (TYPE - TEXT, NUM, FLT, CHK, RD, IMG, HD or TIP)" msgstr "" #: ../src/option.c:689 #, fuzzy msgid "COLUMN[:TYPE]" msgstr "SPALTE" #: ../src/option.c:694 #, fuzzy msgid "Use checkboxes for first column" msgstr "Ankreuzfeld für erste Spalte benutzen" #: ../src/option.c:700 #, fuzzy msgid "Use radioboxes for first column" msgstr "Ankreuzfeld für erste Spalte benutzen" #: ../src/option.c:706 msgid "Disable clickable column headers" msgstr "" #: ../src/option.c:719 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Auswahl mehrerer Reihen erlauben" #: ../src/option.c:725 ../src/option.c:1161 msgid "Allow changes to text" msgstr "Textänderungen erlauben" #: ../src/option.c:731 msgid "Print all data from list" msgstr "Alle Werte der Liste" #: ../src/option.c:737 msgid "Set ellipsize mode for text columns (TYPE - NONE, START, MIDDLE or END)" msgstr "" #: ../src/option.c:743 #, fuzzy msgid "" "Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all " "columns" msgstr "Bestimmte Spalte ausgeben (Standard=1 - Alle=0)" #: ../src/option.c:749 msgid "Hide a specific column" msgstr "Bestimmte Spalte verbergen" #: ../src/option.c:755 msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable" msgstr "" #: ../src/option.c:761 msgid "" "Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for " "disable searching" msgstr "" #: ../src/option.c:767 #, fuzzy msgid "Set the limit of rows in list" msgstr "Dialogtitel angeben" #: ../src/option.c:773 msgid "Set double-click action" msgstr "" #: ../src/option.c:779 msgid "Use regex in search" msgstr "" #: ../src/option.c:785 msgid "Listen for data on stdin in addition to command-line" msgstr "" #: ../src/option.c:801 #, fuzzy msgid "Display multi progress bars dialog" msgstr "Fortschrittsbalken" #: ../src/option.c:807 msgid "Add the progress bar (TYPE - NORM, RTL or PULSE)" msgstr "" #: ../src/option.c:813 msgid "Show vertical bars" msgstr "" #: ../src/option.c:819 msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)" msgstr "" #: ../src/option.c:826 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% of all bars has been reached" msgstr "Dialog bei Erreichen von 100% beenden" #: ../src/option.c:833 ../src/option.c:996 msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Hauptprozess bei Klick auf Abbrechen beenden" #: ../src/option.c:844 #, fuzzy msgid "Display notebook dialog" msgstr "Listen-Dialog" #: ../src/option.c:850 msgid "Identifier of embedded dialogs" msgstr "" #: ../src/option.c:856 msgid "Add a tab to notebook" msgstr "" #: ../src/option.c:857 msgid "LABEL" msgstr "BEZEICHNUNG" #: ../src/option.c:862 msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)" msgstr "" #: ../src/option.c:868 #, fuzzy msgid "Set tab borders" msgstr "Fenster-Größe fixieren" #: ../src/option.c:878 msgid "Display notification" msgstr "Benachrichtigung" #: ../src/option.c:884 msgid "Set left-click action" msgstr "" #: ../src/option.c:890 #, fuzzy msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Auf Befehle von stdin warten" #: ../src/option.c:896 #, fuzzy msgid "Set separator character for menu values" msgstr "Ausgabe-Trennzeichen angeben" #: ../src/option.c:902 #, fuzzy msgid "Set separator character for menu items" msgstr "Ausgabe-Trennzeichen angeben" #: ../src/option.c:908 #, fuzzy msgid "Set initial popup menu" msgstr "Anfangs-Prozentsatz angeben" #: ../src/option.c:909 msgid "STRING" msgstr "" #: ../src/option.c:914 msgid "Disable exit on middle click" msgstr "" #: ../src/option.c:924 #, fuzzy msgid "Display printing dialog" msgstr "Listen-Dialog" #: ../src/option.c:930 #, fuzzy msgid "Source filename" msgstr "Dateinamen angeben" #: ../src/option.c:936 msgid "Set source type (TYPE - TEXT, IMAGE or RAW)" msgstr "" #: ../src/option.c:942 msgid "Add headers to page" msgstr "" #: ../src/option.c:948 msgid "Enable preview in print dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:954 ../src/option.c:1125 msgid "Use specified font" msgstr "Bestimmte Schriftart benutzen" #: ../src/option.c:964 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Fortschrittsbalken" #: ../src/option.c:970 msgid "Set progress text" msgstr "Text für Fortschrittsbalken angeben" #: ../src/option.c:976 msgid "Set initial percentage" msgstr "Anfangs-Prozentsatz angeben" #: ../src/option.c:977 msgid "PERCENTAGE" msgstr "Prozentsatz" #: ../src/option.c:982 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsierender Fortschrittsbalken" #: ../src/option.c:989 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Dialog bei Erreichen von 100% beenden" #: ../src/option.c:1003 msgid "Right-To-Left progress bar direction" msgstr "" #: ../src/option.c:1009 #, fuzzy msgid "Show log window" msgstr "Farb-Einstellungen anzeigen" #: ../src/option.c:1015 msgid "Expand log window" msgstr "" #: ../src/option.c:1021 #, fuzzy msgid "Place log window above progress bar" msgstr "Pulsierender Fortschrittsbalken" #: ../src/option.c:1027 #, fuzzy msgid "Height of log window" msgstr "Farb-Einstellungen anzeigen" #: ../src/option.c:1037 msgid "Display scale dialog" msgstr "Schieberegler" #: ../src/option.c:1043 msgid "Set initial value" msgstr "Anfangswert angeben" #: ../src/option.c:1044 ../src/option.c:1050 ../src/option.c:1056 #: ../src/option.c:1062 ../src/option.c:1068 msgid "VALUE" msgstr "WERT" #: ../src/option.c:1049 msgid "Set minimum value" msgstr "Minimal-Wert angeben" #: ../src/option.c:1055 msgid "Set maximum value" msgstr "Maximal-Wert angeben" #: ../src/option.c:1061 msgid "Set step size" msgstr "Abstände angeben" #: ../src/option.c:1067 #, fuzzy msgid "Set paging size" msgstr "Abstände angeben" #: ../src/option.c:1073 msgid "Print partial values" msgstr "Teilwerte ausgeben" #: ../src/option.c:1079 msgid "Hide value" msgstr "Wert verbergen" #: ../src/option.c:1085 msgid "Show vertical scale" msgstr "" #: ../src/option.c:1091 msgid "Invert direction" msgstr "" #: ../src/option.c:1097 #, fuzzy msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)" msgstr "Dialog-Schaltfläche hinzufügen (Auch mehrmals)" #: ../src/option.c:1098 #, fuzzy msgid "NAME:VALUE" msgstr "WERT" #: ../src/option.c:1107 msgid "Display text information dialog" msgstr "Textinformations-Dialog" #: ../src/option.c:1113 #, fuzzy msgid "Use specified color for text" msgstr "Bestimmte Schriftart benutzen" #: ../src/option.c:1119 #, fuzzy msgid "Use specified color for background" msgstr "Bestimmte Schriftart benutzen" #: ../src/option.c:1131 #, fuzzy msgid "Enable text wrapping" msgstr "Textumbruch nicht aktivieren" #: ../src/option.c:1137 msgid "Set justification (TYPE - left, right, center or fill)" msgstr "" #: ../src/option.c:1143 msgid "Set text margins" msgstr "" #: ../src/option.c:1144 msgid "SIZE" msgstr "" #: ../src/option.c:1149 msgid "Autoscroll to end of text" msgstr "" #: ../src/option.c:1155 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: ../src/option.c:1167 msgid "Make URI clickable" msgstr "" #: ../src/option.c:1173 msgid "Listen for data on stdin in addition to file" msgstr "" #: ../src/option.c:1183 msgid "Show about dialog" msgstr "Über-Dialog" #: ../src/option.c:1189 msgid "Print version" msgstr "Version" #: ../src/option.c:1199 msgid "Load extra arguments from file" msgstr "" #: ../src/option.c:1244 ../src/option.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown align type: %s\n" msgstr "Befehl '%s' unbekannt\n" #: ../src/option.c:1401 #, c-format msgid "Mark %s doesn't have a value\n" msgstr "" #: ../src/option.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown buttons layout type: %s\n" msgstr "Befehl '%s' unbekannt\n" #: ../src/option.c:1476 #, c-format msgid "Unknown justification type: %s\n" msgstr "" #: ../src/option.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tab position type: %s\n" msgstr "Befehl '%s' unbekannt\n" #: ../src/option.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown ellipsize type: %s\n" msgstr "Befehl '%s' unbekannt\n" #: ../src/option.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown source type: %s\n" msgstr "Befehl '%s' unbekannt\n" #: ../src/option.c:1555 #, fuzzy msgid "Progress log" msgstr "Fortschrittsbalken-Einstellungen" #: ../src/option.c:1664 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signal: %s\n" msgstr "Befehl '%s' unbekannt\n" #: ../src/option.c:1807 msgid "File exist. Overwrite?" msgstr "" #: ../src/option.c:1900 msgid "Yet another dialoging program" msgstr "Nur ein anderes Dialog-Programm" #. Adds general option entries #: ../src/option.c:1904 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../src/option.c:1904 msgid "Show general options" msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen" #. Adds calendar option entries #: ../src/option.c:1910 msgid "Calendar options" msgstr "Kalender-Einstellungen" #: ../src/option.c:1910 msgid "Show calendar options" msgstr "Kalender-Einstellungen anzeigen" #. Adds color option entries #: ../src/option.c:1916 #, fuzzy msgid "Color selection options" msgstr "Dateiauswahl-Einstellungen" #: ../src/option.c:1916 #, fuzzy msgid "Show color selection options" msgstr "Dateiauswahl-Einstellungen anzeigen" #. Adds dnd option entries #: ../src/option.c:1922 #, fuzzy msgid "DND options" msgstr "Formular-Einstellungen" #: ../src/option.c:1922 #, fuzzy msgid "Show drag-n-drop options" msgstr "Kalender-Einstellungen anzeigen" #. Adds entry option entries #: ../src/option.c:1928 msgid "Text entry options" msgstr "Textfeld-Einstellungen" #: ../src/option.c:1928 msgid "Show text entry options" msgstr "Textfeld-Einstellungen anzeigen" #. Adds file selection option entries #: ../src/option.c:1934 msgid "File selection options" msgstr "Dateiauswahl-Einstellungen" #: ../src/option.c:1934 msgid "Show file selection options" msgstr "Dateiauswahl-Einstellungen anzeigen" #. Add font selection option entries #: ../src/option.c:1940 #, fuzzy msgid "Font selection options" msgstr "Dateiauswahl-Einstellungen" #: ../src/option.c:1940 #, fuzzy msgid "Show font selection options" msgstr "Dateiauswahl-Einstellungen anzeigen" #. Add form option entries #: ../src/option.c:1946 msgid "Form options" msgstr "Formular-Einstellungen" #: ../src/option.c:1946 msgid "Show form options" msgstr "Formular-Einstellungen anzeigen" #. Add icons option entries #: ../src/option.c:1952 #, fuzzy msgid "Icons box options" msgstr "Farb-Einstellungen" #: ../src/option.c:1952 #, fuzzy msgid "Show icons box options" msgstr "Farb-Einstellungen anzeigen" #. Adds list option entries #: ../src/option.c:1958 msgid "List options" msgstr "Listen-Einstellungen" #: ../src/option.c:1958 msgid "Show list options" msgstr "Listen-Einstellungen anzeigen" #. Adds multi progress option entries #: ../src/option.c:1964 #, fuzzy msgid "Multi progress bars options" msgstr "Fortschrittsbalken-Einstellungen anzeigen" #: ../src/option.c:1965 #, fuzzy msgid "Show multi progress bars options" msgstr "Fortschrittsbalken-Einstellungen anzeigen" #. Adds notebook option entries #: ../src/option.c:1971 #, fuzzy msgid "Notebook options" msgstr "Farb-Einstellungen" #: ../src/option.c:1971 #, fuzzy msgid "Show notebook dialog options" msgstr "Fortschrittsbalken-Einstellungen anzeigen" #. Adds notification option entries #: ../src/option.c:1977 msgid "Notification icon options" msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen" #: ../src/option.c:1978 msgid "Show notification icon options" msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen" #. Adds print option entries #: ../src/option.c:1984 #, fuzzy msgid "Print dialog options" msgstr "Fortschrittsbalken-Einstellungen" #: ../src/option.c:1984 #, fuzzy msgid "Show print dialog options" msgstr "Fortschrittsbalken-Einstellungen anzeigen" #. Adds progress option entries #: ../src/option.c:1990 msgid "Progress options" msgstr "Fortschrittsbalken-Einstellungen" #: ../src/option.c:1990 msgid "Show progress options" msgstr "Fortschrittsbalken-Einstellungen anzeigen" #. Adds scale option entries #: ../src/option.c:1996 msgid "Scale options" msgstr "Schieberegler-Einstellungen" #: ../src/option.c:1996 msgid "Show scale options" msgstr "Schieberegler-Einstellungen anzeigen" #. Adds text option entries #: ../src/option.c:2002 msgid "Text information options" msgstr "Informationstext-Einstellungen" #: ../src/option.c:2002 msgid "Show text information options" msgstr "Informationstext-Einstellungen anzeigen" #. Adds miscellaneous option entries #: ../src/option.c:2008 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Verschiedene Einstellungen" #: ../src/option.c:2008 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen" #: ../src/print.c:202 ../src/print.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Printing failed: %s\n" msgstr "Kann Befehlszeile nicht einlesen: %s\n" #: ../src/print.c:230 #, c-format msgid "File %s not found.\n" msgstr "" #: ../src/print.c:236 #, c-format msgid "Filename is not specified.\n" msgstr "" #: ../src/print.c:377 #, c-format msgid "Printer doesn't support ps format.\n" msgstr "" #: ../src/print.c:385 #, c-format msgid "Printer doesn't support pdf format.\n" msgstr "" #: ../src/print.c:391 #, c-format msgid "This file type is not supported for raw printing.\n" msgstr "" #: ../src/print.c:405 #, c-format msgid "Load source file failed: %s\n" msgstr "" #: ../src/color.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s: %s\n" msgstr "Kann Befehlszeile nicht einlesen: %s\n" #. create expander #: ../src/color.c:150 msgid "Palette" msgstr "" #: ../src/color.c:169 msgid "Color" msgstr "" #: ../src/color.c:186 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/text.c:418 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n" msgstr "" #: ../src/browser.c:132 msgid "scalable " msgstr "" #: ../src/browser.c:142 msgid "built-in" msgstr "" #. initialize GTK+ and parse the command line arguments #: ../src/browser.c:200 msgid "- Icon browser" msgstr "" #: ../src/browser.c:213 msgid "Icon browser" msgstr "" #: ../src/browser.c:247 msgid "<b>Name:</b>" msgstr "" #: ../src/browser.c:265 msgid "<b>Sizes:</b>" msgstr "" #: ../src/browser.c:283 msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "" #: ../src/browser.c:325 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/browser.c:356 msgid "Icons" msgstr "" #: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1 msgid "Icon Browser" msgstr "" #: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2 msgid "Inspect GTK Icon Theme" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "NUM" #~ msgstr "ZAHL" #~ msgid "Alias to checklist (deprecated)" #~ msgstr "Alias für Ankreuzfeld (veraltet)" #, fuzzy #~ msgid "Unknown text align type: %s\n" #~ msgstr "Befehl '%s' unbekannt\n" #~ msgid "Error loading window icon %s: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Laden von Fenster-Symbol %s: %s\n" #~ msgid "Value out of range.\n" #~ msgstr "Wert außerhalb des Bereiches.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable drag-n-drop support" #~ msgstr "Kalender-Dialog" #~ msgid "Could not parse command from stdin\n" #~ msgstr "Kann Befehl von stdin nicht einlesen\n" #~ msgid "Add field to form" #~ msgstr "Feld zu Formular hinzufügen"