Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
W
wine-cw
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
wine
wine-cw
Commits
0a467acf
Commit
0a467acf
authored
Dec 25, 2020
by
Andrey Gusev
Committed by
Alexandre Julliard
Dec 26, 2020
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
po: Update Ukrainian translation.
Signed-off-by:
Andrey Gusev
<
andrey.goosev@gmail.com
>
Signed-off-by:
Alexandre Julliard
<
julliard@winehq.org
>
parent
464b2dc6
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
314 additions
and
413 deletions
+314
-413
uk.po
po/uk.po
+314
-413
No files found.
po/uk.po
View file @
0a467acf
...
...
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 20
19-12-09 22:24
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 20
20-12-25 21:00
+0200\n"
"Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
...
...
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Д&одаткові кольори:"
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
msgid "|S&olid"
msgstr ""
msgstr "
|&Суцільний
"
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
msgid "&Red:"
...
...
@@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "Ігрові Контролери"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
msgid "Test and configure game controllers."
msgstr ""
msgstr "
Перевірте та налаштуйте ігрові контролери.
"
#: dlls/jscript/jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
...
...
@@ -3758,10 +3758,8 @@ msgid "Subscript out of range"
msgstr "Індекс поза діапазоном"
#: dlls/jscript/jscript.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Out of paper; "
msgid "Out of stack space"
msgstr "
Не вистачає паперу;
"
msgstr "
В стеку немає місця
"
#: dlls/jscript/jscript.rc:32
msgid "Object required"
...
...
@@ -3910,16 +3908,12 @@ msgid "JScript object expected"
msgstr "Очікується об'єкт JScript"
#: dlls/jscript/jscript.rc:63
#, fuzzy
#| msgid "Array object expected"
msgid "Enumerator object expected"
msgstr "Очікується об
'єкт Array
"
msgstr "Очікується об
’єкт перечислювача
"
#: dlls/jscript/jscript.rc:64
#, fuzzy
#| msgid "Boolean object expected"
msgid "Regular Expression object expected"
msgstr "Очікується об
'єкт Boolean
"
msgstr "Очікується об
’єкт регулярного виразу
"
#: dlls/jscript/jscript.rc:65
msgid "Syntax error in regular expression"
...
...
@@ -3927,7 +3921,7 @@ msgstr "Синтаксична помилка в регулярному вира
#: dlls/jscript/jscript.rc:66
msgid "Exception thrown and not caught"
msgstr ""
msgstr "
Виняток викликано, але не перехоплено
"
#: dlls/jscript/jscript.rc:68
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
...
...
@@ -6944,32 +6938,24 @@ msgid "Connection reset by peer.\n"
msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
#: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
#, fuzzy
#| msgid "Not implemented"
msgid "Not implemented.\n"
msgstr "Не реалізовано"
msgstr "Не реалізовано
.\n
"
#: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
#, fuzzy
#| msgid "Creation failed.\n"
msgid "Call failed.\n"
msgstr "Помилка
створення
.\n"
msgstr "Помилка
запиту
.\n"
#: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
msgid "No Signature found in file.\n"
msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
#: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
#, fuzzy
#| msgid "Invalid level.\n"
msgid "Invalid call.\n"
msgstr "Невірний
рівень
.\n"
msgstr "Невірний
запит
.\n"
#: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
#, fuzzy
#| msgid "Value is not available.\n"
msgid "Resource is not currently available.\n"
msgstr "
Значення недоступне
.\n"
msgstr "
Наразі ресурс недоступний
.\n"
#: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
...
...
@@ -7029,10 +7015,8 @@ msgid "Sink has not been finalized.\n"
msgstr "Вихід не було завершено.\n"
#: dlls/mferror/mferror.mc:732
#, fuzzy
#| msgid "Sink was already stopped.\n"
msgid "Clock was stopped\n"
msgstr "
Вихід вже було припинино.
\n"
msgstr "
Годинник зупинино
\n"
#: dlls/mferror/mferror.mc:32
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
...
...
@@ -7411,10 +7395,8 @@ msgid "Clock state was already set.\n"
msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
#: dlls/mferror/mferror.mc:725
#, fuzzy
#| msgid "Clock is not available.\n"
msgid "Clock is not simple\n"
msgstr "Годинник не
доступний.
\n"
msgstr "Годинник не
простий
\n"
#: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
msgid "Enter Network Password"
...
...
@@ -8582,98 +8564,72 @@ msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#: dlls/oledb32/version.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "video"
msgid "Provider"
msgstr "
відео
"
msgstr "
Постачальник
"
#: dlls/oledb32/version.rc:59
#, fuzzy
#| msgid "Select the format you want to use:"
msgid "Select the data you want to connect to:"
msgstr "Виберіть
формат, який ви хочете використати
:"
msgstr "Виберіть
дані, до яких потрібно підключитися
:"
#: dlls/oledb32/version.rc:66
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "Connection"
msgstr "Підключення"
#: dlls/oledb32/version.rc:69
#, fuzzy
#| msgid "Select the format you want to use:"
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
msgstr "В
иберіть формат, який ви хочете використати
:"
msgstr "В
кажіть наступне для підключення до даних ODBC
:"
#: dlls/oledb32/version.rc:70
msgid "1. Specify the source of data:"
msgstr ""
msgstr "
1. Вкажіть джерело даних:
"
#: dlls/oledb32/version.rc:71
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your name"
msgid "Use &data source name"
msgstr "В
ведіть ваше ім'я
"
msgstr "В
икористовувати &ім'я джерела даних
"
#: dlls/oledb32/version.rc:74
#, fuzzy
#| msgid "Reset Connections"
msgid "Use c&onnection string"
msgstr "
Скинутих Підключень
"
msgstr "
Використовувати р&ядок підключення
"
#: dlls/oledb32/version.rc:75
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "&Connection string:"
msgstr "
Підключення
"
msgstr "
&Рядок з'єднання:
"
#: dlls/oledb32/version.rc:77
#, fuzzy
#| msgid "A&dd..."
msgid "B&uild..."
msgstr "&
Дода
ти..."
msgstr "&
Створи
ти..."
#: dlls/oledb32/version.rc:78
msgid "2. Enter information to log on to the server"
msgstr ""
msgstr "
2. Введіть інформацію для входу на сервер
"
#: dlls/oledb32/version.rc:79
#, fuzzy
#| msgid "&User name:"
msgid "User &name:"
msgstr "
&Користувач
:"
msgstr "
Ім'я &користувача
:"
#: dlls/oledb32/version.rc:83
#, fuzzy
#| msgid "&Blank page"
msgid "&Blank password"
msgstr "
По&рожня сторінка
"
msgstr "
&Пустий пароль
"
#: dlls/oledb32/version.rc:84
#, fuzzy
#| msgid "Wrong password.\n"
msgid "Allow &saving password"
msgstr "
Невірний пароль.\n
"
msgstr "
Дозволити &збереження пароля
"
#: dlls/oledb32/version.rc:85
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
msgstr ""
msgstr "
3. Введіть &початковий каталог для використання:
"
#: dlls/oledb32/version.rc:87
#, fuzzy
#| msgid "Reset Connections"
msgid "&Test Connection"
msgstr "
Скинутих Підключень
"
msgstr "
&Тест підключення
"
#: dlls/oledb32/version.rc:92
msgid "Advanced"
msgstr "Майстер"
#: dlls/oledb32/version.rc:95
#, fuzzy
#| msgid "Network share"
msgid "Network settings"
msgstr "Мереж
ний диск
"
msgstr "Мереж
еві налаштування
"
#: dlls/oledb32/version.rc:96
msgid "&Impersonation level:"
...
...
@@ -8681,83 +8637,67 @@ msgstr ""
#: dlls/oledb32/version.rc:98
msgid "P&rotection level:"
msgstr ""
msgstr "
Р&івень захисту:
"
#: dlls/oledb32/version.rc:101
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgid "Connect:"
msgstr "
Під'єднано
"
msgstr "
З'єднання:
"
#: dlls/oledb32/version.rc:103
#, fuzzy
#| msgid "seconds"
msgid "seconds."
msgstr "сек."
msgstr "сек
унд
."
#: dlls/oledb32/version.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "Success"
msgid "A&ccess:"
msgstr "
Успіх
"
msgstr "
&Доступ:
"
#: dlls/oledb32/version.rc:110
#, fuzzy
#| msgid "&All"
msgid "All"
msgstr "
&
Все"
msgstr "Все"
#: dlls/oledb32/version.rc:114
msgid ""
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
"value, select a property, then choose Edit Value below."
msgstr ""
"Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
"виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
#: dlls/oledb32/version.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "&Edit..."
msgid "&Edit Value..."
msgstr "&
Змінити
..."
msgstr "&
Редагувати Значення
..."
#: dlls/oledb32/version.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Data Link Error"
msgstr "
Властивості
"
msgstr "
Помилка при передачі даних
"
#: dlls/oledb32/version.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "Please select a file."
msgid "Please select a provider."
msgstr "Виберіть
файл
."
msgstr "Виберіть
постачальника послуг
."
#: dlls/oledb32/version.rc:51
msgid ""
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
"properly."
msgstr ""
"Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
"встановлений належним чином."
#: dlls/oledb32/version.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Data Link Properties"
msgstr "Властивості"
msgstr "Властивості
каналу передачі даних
"
#: dlls/oledb32/version.rc:37
msgid "OLE DB Provider(s)"
msgstr ""
msgstr "
Постачальник(и) OLE DB
"
#: dlls/oledb32/version.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Ready"
msgid "Read"
msgstr "
Готово
"
msgstr "
Читання
"
#: dlls/oledb32/version.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Readme:"
msgid "ReadWrite"
msgstr "
Файл Readme:
"
msgstr "
Читання/Запис
"
#: dlls/oledb32/version.rc:43
msgid "Share Deny None"
...
...
@@ -8776,10 +8716,8 @@ msgid "Share Exclusive"
msgstr ""
#: dlls/oledb32/version.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "I/O Writes"
msgid "Write"
msgstr "
Кількість записів
"
msgstr "
Запис
"
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
msgid "Insert Object"
...
...
@@ -9973,895 +9911,895 @@ msgstr "Виберіть джерело"
#: dlls/tzres/tzres.rc:90
msgid "China Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Китайський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:91
msgid "China Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Китайський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:180
msgid "North Asia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Північноазіатський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:181
msgid "North Asia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Північноазіатський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:116
msgid "Georgian Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Грузинський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:117
msgid "Georgian Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Грузинський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:172
msgid "Nepal Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Непальський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:173
msgid "Nepal Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Непальський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:66
msgid "Cape Verde Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Кабо-Верде
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:67
msgid "Cape Verde Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Кабо-Верде
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:126
msgid "Haiti Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Гаїті
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:127
msgid "Haiti Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Гаїті
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:80
msgid "Central European Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Центральноєвропейський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:81
msgid "Central European Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Центральноєвропейський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:160
msgid "Morocco Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Марокко
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:161
msgid "Morocco Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Марокко
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:78
msgid "Central Europe Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Центральноєвропейський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:79
msgid "Central Europe Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Центральноєвропейський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:132
msgid "Iran Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Іранський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:133
msgid "Iran Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Іранський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:204
msgid "Saint Pierre Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Сен-П'єра
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:205
msgid "Saint Pierre Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Сен-П'єра
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:170
msgid "Namibia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Намібії
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:171
msgid "Namibia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Намібії
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:226
msgid "Tonga Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Королівства Тонга
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:227
msgid "Tonga Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Королівства Тонга
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:164
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
msgstr "
Гірський стандартний час (Мексика)
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:165
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
msgstr "
Гірський літній час (Мексика)
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:118
msgid "GMT Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
GMT стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:119
msgid "GMT Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
GMT літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:74
msgid "Central Asia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Середньоазіатський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:75
msgid "Central Asia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Середньоазіатський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:146
msgid "Lord Howe Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час острова Лорд-Хау
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:147
msgid "Lord Howe Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час острова Лорд-Хау
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:40
msgid "Arabic Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Арабський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:41
msgid "Arabic Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Арабський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:148
msgid "Magadan Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Магаданський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:149
msgid "Magadan Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Магаданський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:176
msgid "Newfoundland Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Ньюфаундленда
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:177
msgid "Newfoundland Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Ньюфаундленда
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:250
msgid "West Pacific Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Західно-Тихоокеанський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:251
msgid "West Pacific Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Західно-Тихоокеанський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:186
msgid "Pacific Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Тихоокеанський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:187
msgid "Pacific Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Тихоокеанський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:52
msgid "Azerbaijan Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Азербайджанський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:53
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Азербайджанський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:150
msgid "Magallanes Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Магальянеса
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:151
msgid "Magallanes Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Магальянеса
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:206
msgid "Samoa Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Самоа
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:207
msgid "Samoa Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Самоа
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:138
msgid "Kaliningrad Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Калінінградський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:139
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Калінінградський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:188
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
msgstr "
Тихоокеанський стандартний час (Мексика)
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:189
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
msgstr "
Тихоокеанський літній час (Мексика)
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:156
msgid "Middle East Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Близькосхідний стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:157
msgid "Middle East Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Близькосхідний літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:224
msgid "Tokyo Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Токійський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:225
msgid "Tokyo Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Токійський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:144
msgid "Line Islands Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час островів Лайн
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:145
msgid "Line Islands Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час островів Лайн
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:92
msgid "Cuba Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Кубинський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:93
msgid "Cuba Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Кубинський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:136
msgid "Jordan Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Йорданський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:137
msgid "Jordan Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Йорданський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:84
msgid "Central Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Центральний стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:85
msgid "Central Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Центральний літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:54
msgid "Azores Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Азорських островів
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:55
msgid "Azores Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Азорських островів
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:178
msgid "North Asia East Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Північноазіатський східний стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:179
msgid "North Asia East Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Північноазіатський східний літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:42
msgid "Argentina Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Аргентинський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:43
msgid "Argentina Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Аргентинський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:152
msgid "Marquesas Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Маркізьких островів
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:153
msgid "Marquesas Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Маркізьких островів
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:166
msgid "Myanmar Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час М'янми
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:167
msgid "Myanmar Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час М'янми
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr ""
msgstr "
Всесвітній координований час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:130
msgid "India Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Індійський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:131
msgid "India Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Індійський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:124
msgid "GTB Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
GTB стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:125
msgid "GTB Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
GTB літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:228
msgid "Turkey Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Турецький стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:229
msgid "Turkey Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Турецький літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:112
msgid "Fiji Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Фіджі
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:113
msgid "Fiji Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Фіджі
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:64
msgid "Canada Central Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Центральний стандартний час Канади
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:65
msgid "Canada Central Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Центральний літній час Канади
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:218
msgid "Taipei Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Тайбейський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:219
msgid "Taipei Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Тайбейський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:246
msgid "W. Europe Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Західноєвропейський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:247
msgid "W. Europe Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Західноєвропейський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:158
msgid "Montevideo Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Монтевідео
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:159
msgid "Montevideo Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Монтевідео
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:190
msgid "Pakistan Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Пакистанський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:191
msgid "Pakistan Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Пакистанський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:68
msgid "Caucasus Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Кавказький стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:69
msgid "Caucasus Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Кавказький літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:50
msgid "AUS Eastern Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
AUS східний стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:51
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
AUS східний літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:168
msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Північно-Центральна Азія за стандартним часом
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:169
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Північно-Центральна Азія за літнім часом
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:104
msgid "Eastern Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Східний стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:105
msgid "Eastern Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Східний літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:86
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
msgstr "
Центральний стандартний час (Мексика)
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:87
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
msgstr "
Центральний літній час (Мексика)
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:44
msgid "Atlantic Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Атлантичний стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:45
msgid "Atlantic Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Атлантичний літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:162
msgid "Mountain Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Гірський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:163
msgid "Mountain Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Гірський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:232
msgid "US Eastern Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Східний стандартний час США
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:233
msgid "US Eastern Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Східний літній час США
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:182
msgid "North Korea Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Північнокорейський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:183
msgid "North Korea Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Північнокорейський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:220
msgid "Tasmania Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Тасманійський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:221
msgid "Tasmania Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Тасманійський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:72
msgid "Central America Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Центральна Америка за стандартним часом
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:73
msgid "Central America Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Центральна Америка за літнім часом
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:234
msgid "US Mountain Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Американський гірський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:235
msgid "US Mountain Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Американський гірський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:212
msgid "South Africa Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Південно-Африканський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:213
msgid "South Africa Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Південно-Африканський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:70
msgid "Cen. Australia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Цен. Австралійський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:71
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Цен. Австралійський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:214
msgid "Sri Lanka Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Шрі-Ланки
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:215
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Шрі-Ланки
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:30
msgid "Afghanistan Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час в Афганістані
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:31
msgid "Afghanistan Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час в Афганістані
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:252
msgid "Yakutsk Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Якутський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:253
msgid "Yakutsk Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Якутський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:198
msgid "SA Eastern Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
SA східний стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:199
msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
SA східний літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:36
msgid "Arab Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Арабський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:37
msgid "Arab Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Арабський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:38
msgid "Arabian Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Арабський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:39
msgid "Arabian Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Арабський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:222
msgid "Tocantins Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Токантінс
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:223
msgid "Tocantins Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Токантінс
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:196
msgid "Russian Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Російський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:197
msgid "Russian Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Російський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:48
msgid "Aus Central W. Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Aus Central W. стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:49
msgid "Aus Central W. Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Aus Central W. літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:194
msgid "Romance Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Романський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:195
msgid "Romance Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Романський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:110
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Єкатеринбурга
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:111
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Єкатеринбурга
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:216
msgid "Syria Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Сирії
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:217
msgid "Syria Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Сирії
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:46
msgid "AUS Central Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Центральний стандартний час AUS
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:47
msgid "AUS Central Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Центральний літній час AUS
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:122
msgid "Greenwich Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час за Грінвічем
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:123
msgid "Greenwich Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час за Грінвічем
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:230
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Улан-Батора
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:231
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Улан-Батора
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:134
msgid "Israel Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Ізраїлю
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:135
msgid "Israel Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Ізраїлю
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:58
msgid "Bangladesh Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Бангладеш
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:59
msgid "Bangladesh Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Бангладеш
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:200
msgid "SA Pacific Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
SA Тихоокеанський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:201
msgid "SA Pacific Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
SA Тихоокеанський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:248
msgid "West Asia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Західноазіатський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:249
msgid "West Asia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Західноазіатський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:32
msgid "Alaskan Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Аляскинський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:33
msgid "Alaskan Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Аляскинський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:192
msgid "Paraguay Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Парагвайський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:193
msgid "Paraguay Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Парагвайський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:94
msgid "Dateline Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час у Дателіні
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:95
msgid "Dateline Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час у Дателіні
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:142
msgid "Libya Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Лівійський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:143
msgid "Libya Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Лівійський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:56
msgid "Bahia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Баїя
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:57
msgid "Bahia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Баїя
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:238
msgid "Venezuela Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Венесуели
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:239
msgid "Venezuela Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Венесуели
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:62
msgid "Bougainville Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Бугенвіля
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:63
msgid "Bougainville Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Бугенвіля
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:128
msgid "Hawaiian Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Гавайський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:129
msgid "Hawaiian Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Гавайський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:208
msgid "SE Asia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Південно-Східний Азіатський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:209
msgid "SE Asia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Південно-Східний Азіатський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:174
msgid "New Zealand Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Нової Зеландії
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:175
msgid "New Zealand Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Нової Зеландії
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:34
msgid "Aleutian Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Алеутський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:35
msgid "Aleutian Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Алеутський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:76
msgid "Central Brazilian Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Центральний бразильський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:77
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Центральний бразильський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:60
msgid "Belarus Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Білоруський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:61
msgid "Belarus Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Білоруський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:202
msgid "SA Western Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
SA Західний стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:203
msgid "SA Western Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
SA Західний літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:120
msgid "Greenland Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Гренландії
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:121
msgid "Greenland Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Гренландії
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:102
msgid "Easter Island Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час острова Пасхи
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:103
msgid "Easter Island Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час острова Пасхи
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:108
msgid "Egypt Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Єгипетський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:109
msgid "Egypt Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Єгипетський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:106
msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
msgstr "
Східний стандартний час (Мексика)
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:107
msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
msgstr "
Східний літній час (Мексика)
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:154
msgid "Mauritius Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Маврикія
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:155
msgid "Mauritius Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Маврикія
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:240
msgid "Vladivostok Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Владивостока
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:241
msgid "Vladivostok Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Владивостока
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:210
msgid "Singapore Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час Сінгапуру
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:211
msgid "Singapore Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час Сінгапуру
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:140
msgid "Korea Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Корейський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:141
msgid "Korea Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Корейський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:88
msgid "Chatham Islands Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час островів Чатем
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:89
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час островів Чатем
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:96
msgid "E. Africa Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
E. Стандартний час в Африці
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:97
msgid "E. Africa Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
E. Літній час в Африці
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:114
msgid "FLE Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Стандартний час FLE
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:115
msgid "FLE Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Літній час FLE
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:100
msgid "E. South America Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
E. Стандартний час Південної Америки
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:101
msgid "E. South America Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
E. Літній час Південної Америки
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:82
msgid "Central Pacific Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Центральний тихоокеанський стандартний час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:83
msgid "Central Pacific Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Центральний тихоокеанський літній час
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:244
msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
В. Стандартний час у Центральній Африці
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:245
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
В. Літній час у Центральній Африці
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:184
msgid "Pacific SA Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
Тихоокеанський стандартний час SA
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:185
msgid "Pacific SA Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
Тихоокеанський літній час SA
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:98
msgid "E. Australia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
E. Стандартний час в Австралії
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:99
msgid "E. Australia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
E. Літній час в Австралії
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:242
msgid "W. Australia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
В. Стандартний час в Австралії
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:243
msgid "W. Australia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
В. Літній час в Австралії
"
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
msgid "Security Warning"
...
...
@@ -10960,147 +10898,116 @@ msgstr "&Ще вікна..."
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
msgid "Overflow"
msgstr ""
msgstr "
Переповнення
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory."
msgid "Out of memory"
msgstr "Замало пам'яті
.
"
msgstr "Замало пам'яті"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
msgid "This array is fixed or temporarily locked"
msgstr ""
msgstr "
Цей масив виправлений або тимчасово заблокований
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
#, fuzzy
#| msgid "Data type mismatch.\n"
msgid "Type mismatch"
msgstr "Невідповідність тип
ів даних.\n
"
msgstr "Невідповідність тип
у
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
msgid "Device I/O error"
msgstr ""
msgstr "
Помилка вводу-виводу пристрою
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "File already exists.\n"
msgid "File already exists"
msgstr "Файл вже існує
.\n
"
msgstr "Файл вже існує"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
#, fuzzy
#| msgid "Disk full.\n"
msgid "Disk full"
msgstr "Диск заповнений
.\n
"
msgstr "Диск заповнений"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
#, fuzzy
#| msgid "Too many open files.\n"
msgid "Too many files"
msgstr "Забагато
відкритих файлів.\n
"
msgstr "Забагато
файлів
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Access denied.\n"
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ заборонено
.\n
"
msgstr "Доступ заборонено"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
msgid "Path/File access error"
msgstr ""
msgstr "
Помилка доступу до шляху/файлу
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Path not found.\n"
msgid "Path not found"
msgstr "Шлях не знайдено
.\n
"
msgstr "Шлях не знайдено"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
#, fuzzy
#| msgid "(value not set)"
msgid "Object variable not set"
msgstr "
(значення не задане)
"
msgstr "
Не встановлена змінна об'єкта
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgid "Invalid use of Null"
msgstr "Не
вірна рукоятка курсора.\n
"
msgstr "Не
правильне використання Null
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
msgid "Can't create necessary temporary file"
msgstr ""
msgstr "
Не вдається створити необхідний тимчасовий файл
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
#, fuzzy
#| msgid "Automation server can't create object"
msgid "ActiveX component can't create object"
msgstr "
Сервер автоматизації не може створити об'
єкт"
msgstr "
Компонент ActiveX не може створити об’
єкт"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "Object doesn't support this action"
msgid "Class doesn't support Automation"
msgstr "
Об'єкт не підтримує цю д
ію"
msgstr "
Клас не підтримує автоматизац
ію"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
msgid "File name or class name not found during Automation operation"
msgstr ""
msgstr "
Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
#, fuzzy
#| msgid "Object doesn't support this action"
msgid "Object doesn't support named arguments"
msgstr "Об'єкт не підтримує
цю дію
"
msgstr "Об'єкт не підтримує
названі аргументи
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
#, fuzzy
#| msgid "Object doesn't support this action"
msgid "Object doesn't support current locale setting"
msgstr "Об
'єкт не підтримує цю дію
"
msgstr "Об
’єкт не підтримує поточні налаштування мови
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
#, fuzzy
#| msgid "Element not found.\n"
msgid "Named argument not found"
msgstr "
Елемент не знайдено.\n
"
msgstr "
Названий аргумент не знайдено
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
msgstr ""
msgstr "
Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "Object Class Violation"
msgid "Object not a collection"
msgstr "
Порушення класу об'єкту
"
msgstr "
Об'єкт не є набором
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
#, fuzzy
#| msgid "Specified control was not found in message"
msgid "Specified DLL function not found"
msgstr "Вказан
ий елемент керування не знайдено в повідомленні
"
msgstr "Вказан
у функцію DLL не знайдено
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
msgstr ""
"Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
msgstr ""
msgstr "
Віддалений сервер не існує або недоступний
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
msgid "Invalid or unqualified reference"
msgstr ""
msgstr "
Недійсне або невизначене посилання
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
msgid "Microsoft VBScript compilation error"
msgstr ""
msgstr "
Помилка компіляції Microsoft VBScript
"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
msgid "Microsoft VBScript runtime error"
msgstr ""
msgstr "
Помилка виконання Microsoft VBScript
"
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
msgid "Hide %@"
...
...
@@ -11197,33 +11104,27 @@ msgstr "Існує принаймні одна невизначена пробл
#: dlls/wininet/wininet.rc:35
msgid "Effective Date"
msgstr ""
msgstr "
Дата набрання чинності
"
#: dlls/wininet/wininet.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgid "Security Protocol"
msgstr "
Безпека
"
msgstr "
Протокол безпеки
"
#: dlls/wininet/wininet.rc:38
#, fuzzy
#| msgid "Signature"
msgid "Signature Type"
msgstr "
Підпис
"
msgstr "
Тип підпису
"
#: dlls/wininet/wininet.rc:39
#, fuzzy
#| msgid "Encrypting File System"
msgid "Encryption Type"
msgstr "
Зашифрована Файлова Система
"
msgstr "
Тип шифрування
"
#: dlls/wininet/wininet.rc:40
msgid "Privacy Strength"
msgstr ""
msgstr "
Сила конфіденційності
"
#: dlls/wininet/wininet.rc:43
msgid "bits"
msgstr ""
msgstr "
біти
"
#: dlls/wininet/winineterror.mc:26
msgid "The request has timed out.\n"
...
...
@@ -13236,6 +13137,9 @@ msgid ""
"\n"
"hardlink hardlink management\n"
msgstr ""
"- Підтримувані команди -\n"
"\n"
"hardlink управління жорстким посиланням\n"
#: programs/fsutil/fsutil.mc:35
msgid ""
...
...
@@ -13243,10 +13147,13 @@ msgid ""
"\n"
"create create a hardlink\n"
msgstr ""
"- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
"\n"
"create створити жорстке посилання\n"
#: programs/fsutil/fsutil.mc:40
msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
msgstr ""
msgstr "
Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n
"
#: programs/hostname/hostname.rc:30
msgid "Usage: hostname\n"
...
...
@@ -16053,11 +15960,9 @@ msgid ""
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
"небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
"нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
"свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
"процес?"
"УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
"включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
"свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
...
...
@@ -17069,10 +16974,8 @@ msgid "&Beginner"
msgstr "Н&овачок"
#: programs/winemine/winemine.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "&Intermediate"
msgstr "
Інтерфейс
"
msgstr "
&Проміжний
"
#: programs/winemine/winemine.rc:46
msgid "&Expert"
...
...
@@ -17103,10 +17006,8 @@ msgid "Beginner"
msgstr "Новачок"
#: programs/winemine/winemine.rc:65
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Intermediate"
msgstr "
Інтерфейс
"
msgstr "
Проміжний
"
#: programs/winemine/winemine.rc:66
msgid "Expert"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment