pt_BR.po 44.5 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brazilian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-13 09:31-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-13 20:08-0200\n"
"Last-Translator: Gustavo Soares de Lima <gustavo@logicus.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: ../src/about.c:30
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gustavo Soares de Lima <gustavo@logicus.com.br>\n"
"Angela Fernanda Ferreira <angela@logicus.com.br\n"
"Tulio Calil <tuliocll@gmail.com>"

#: ../src/about.c:32
msgid ""
"YAD is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"YAD is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"YAD. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Yad é Software Livre. Você pode modificá-lo e redistribuí-lo sob os termos "
"da licença GNU (tanto da versão 3 como de qualquer outra posterior a seu "
"critério) conforme as diretrizes da Free Software Fundation.\n"
"\n"
"O Yad é distribuído na esperança de ser útil. Mas lembre-se que isto é SEM "
"QUALQUER GARANTIA, inclusive garantia de comercialização ou adequação a um "
"determinado fim. Para maiores informação leia a Licença GNU.\n"
"\n"
"Junto ao Yad você recebeu uma cópia da Licença GNU. Caso não encontre-a leia "
"em <http://www.gnu.org.licenses/>."

#: ../src/about.c:43
#, c-format
msgid ""
"Yet Another Dialog\n"
"(show dialog boxes from shell scripts)\n"
"\n"
"Based on Zenity code\n"
"\n"
"Built with Webkit\n"
"Built with GtkSourceView\n"
"Built with GtkSpell\n"
"Using GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"Yet Another Dialog\n"
"(Mostra caixas de diálogo a partir de shell scripts)\n"
"Baseado no código do Zenity\n"
"\n"
"Construído com Webkit\n"
"Construído com GtkSourceView\n"
"Construído com GtkSpell\n"
"Usa GTK+ %d.%d.%d\n"

#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:389
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s\n"

#: ../src/entry.c:172 ../src/scale.c:80
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "O valor máximo deve ser maior do que o valor mínimo.\n"

#: ../src/entry.c:179 ../src/scale.c:89
#, c-format
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgstr "Valor inicial inferior ao mínimo.\n"

#: ../src/entry.c:184 ../src/scale.c:94
#, c-format
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "Valor inicial maior que o máximo.\n"

#: ../src/form.c:429
msgid "Select files"
msgstr "Selecione os arquivos"

#: ../src/form.c:437
msgid "Select folders"
msgstr "Selecione as pastas"

#: ../src/form.c:516
msgid "Select or create file"
msgstr "Selecionar ou criar arquivo"

#: ../src/form.c:524
msgid "Select or create folder"
msgstr "Selecionar ou criar pasta"

#: ../src/form.c:575
msgid "Select date"
msgstr "Selecione a data"

#: ../src/form.c:865
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o arquivo"

#: ../src/form.c:893
msgid "Select folder"
msgstr "Selecione a pasta"

#: ../src/html.c:124
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Selecione o arquivo"

#: ../src/html.c:156
msgid "Open URI"
msgstr "Abra a URI"

#: ../src/html.c:164
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Entre com a URI ou o nome do arquivo"

#: ../src/icons.c:327
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível analisar o arquivo %s: %s\n"

#: ../src/icons.c:344
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório %s: %s\n"

#: ../src/main.c:128 ../src/main.c:489
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d sec"

#: ../src/main.c:789 ../src/main.c:796
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Desabilitada conferência com YAD_OPTIONS: %s\n"

#: ../src/main.c:807
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Não foi possível analisar a linha de comando: %s\n"

#: ../src/notification.c:118
#, c-format
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar o ícone de notificação '%s': %s\n"

#: ../src/notification.c:301
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Tooltip UTF-8 inválida!\n"

#: ../src/notification.c:345
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Comando desconhecido '%s'\n"

#: ../src/notification.c:380
msgid "Yad notification"
msgstr "Notificação do Yad"

#: ../src/list.c:853
msgid "Add row"
msgstr "Adicionar linha"

#: ../src/list.c:860
msgid "Delete row"
msgstr "Deletar linha"

#: ../src/list.c:867
msgid "Duplicate row"
msgstr "Duplicar linha"

#: ../src/list.c:1012
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nenhum título especificado para coluna da lista de diálogo.\n"

#: ../src/option.c:82
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Defina o título do diálogo"

#: ../src/option.c:82
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"

#: ../src/option.c:84
msgid "Set the window icon"
msgstr "Defina o ícone da janela"

#: ../src/option.c:84
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHODOICONE"

#: ../src/option.c:86
msgid "Set the window width"
msgstr "Defina a largura da janela"

#: ../src/option.c:86
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"

#: ../src/option.c:88
msgid "Set the window height"
msgstr "Defina a altura da janela"

#: ../src/option.c:88
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"

#: ../src/option.c:90
msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Defina a posição X da janela"

#: ../src/option.c:90 ../src/option.c:92 ../src/option.c:122
#: ../src/option.c:126 ../src/option.c:157 ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:323 ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:404 ../src/option.c:406 ../src/option.c:408
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:412 ../src/option.c:414
#: ../src/option.c:418 ../src/option.c:438 ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:491
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"

#: ../src/option.c:92
msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "Defina a posição Y da janela"

#: ../src/option.c:94
msgid "Set the window geometry"
msgstr "Defina a geometria da janela"

#: ../src/option.c:94
msgid "WxH+X+Y"
msgstr "WxH+X+Y"

#: ../src/option.c:96
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Definir em segundos o tempo limite do diálogo"

#: ../src/option.c:96
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"

#: ../src/option.c:98
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Mostra indicador de tempo restante (top, bottom, left, right)"

#: ../src/option.c:98 ../src/option.c:481
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ../src/option.c:100
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Defina o texto do diálogo"

#: ../src/option.c:100 ../src/option.c:110 ../src/option.c:263
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:267 ../src/option.c:303
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:509 ../src/option.c:524
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"

#: ../src/option.c:102
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Definir o alinhamento do texto de diálogo (left,center,right,fill)"

#: ../src/option.c:102 ../src/option.c:116 ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:315 ../src/option.c:340 ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:440 ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:489 ../src/option.c:499
#: ../src/option.c:570 ../src/option.c:610 ../src/option.c:612
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"

#: ../src/option.c:104
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Definir a imagem do diálogo"

#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:273 ../src/option.c:277
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGEM"

#: ../src/option.c:106
msgid "Show image above main widget"
msgstr "Mostrar a imagem acima do widget principal"

#: ../src/option.c:108
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Defina o ícone do tema ao invés de usar o default"

#: ../src/option.c:108
msgid "THEME"
msgstr "TEMA"

#: ../src/option.c:110
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Esconder a janela principal com expansor"

#: ../src/option.c:112
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Adicionar botão de diálogo (pode ser usado várias vezes)"

#: ../src/option.c:112
msgid "NAME:ID"
msgstr "NOME:ID"

#: ../src/option.c:114
msgid "Don't show buttons"
msgstr "Não mostrar botões"

#: ../src/option.c:116
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Definir o tipo de layout do botão (spread, edge, start, end ou center)"

#: ../src/option.c:118
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Não use linguagem de marcação Pango no texto do diálogo"

#: ../src/option.c:120
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Não feche o diálogo se a tecla de escape for pressionada"

#: ../src/option.c:122
msgid "Set window borders"
msgstr "Definir bordas da janela"

#: ../src/option.c:124
msgid "Always print result"
msgstr "Sempre imprima o resultado"

#: ../src/option.c:126
msgid "Set default response for Ctrl+Enter"
msgstr "Definir a resposta padrão para Ctrl+Enter"

#: ../src/option.c:128
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "O texto de diálogo pode ser selecionado"

#: ../src/option.c:131
msgid "Set window sticky"
msgstr "Definir janela sticky"

#: ../src/option.c:133
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Definir janela não redimensionável"

#: ../src/option.c:135
msgid "Place window on top"
msgstr "Colocar janela no topo"

#: ../src/option.c:137
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Colocar janela no centro da tela"

#: ../src/option.c:139
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Colocar janela na posição do mouse"

#: ../src/option.c:141
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Conjunto de janela sem decoração"

#: ../src/option.c:143
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Não mostrar a janela na barra de tarefas"

#: ../src/option.c:145
msgid "Set window maximized"
msgstr "Definir janela maximizada"

#: ../src/option.c:147
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Definir janela em toda a tela"

#: ../src/option.c:149
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Janela de diálogo sem focus"

#: ../src/option.c:151
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Fechar janela quando for definida sem focus"

#: ../src/option.c:153
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Definir janela como splashscreen"

#: ../src/option.c:155
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Tipo especial de diálogo para XEMBED"

#: ../src/option.c:155 ../src/option.c:201
msgid "KEY"
msgstr "CHAVE"

#: ../src/option.c:157
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Número guia desta caixa de diálogo"

#: ../src/option.c:160
msgid "XID of parent window"
msgstr "XID da janela parente"

#: ../src/option.c:162
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Enviar SIGNAL para o parente"

#: ../src/option.c:162
msgid "SIGNAL"
msgstr "SINAL"

#: ../src/option.c:164
msgid "Print X Window Id to the stderr"
msgstr "Imprimir o id da janela X em stderr"

#: ../src/option.c:171
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir formato de retorno da data"

#: ../src/option.c:171 ../src/option.c:360
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRAO"

#: ../src/option.c:173
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Definir precisão de números flutuantes (default - 3)"

#: ../src/option.c:175
msgid "Set command handler"
msgstr "Definir manipulador de comandos"

#: ../src/option.c:175 ../src/option.c:275 ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:422 ../src/option.c:424
msgid "CMD"
msgstr "CMD"

#: ../src/option.c:177
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Ouça os comandos em stdin"

#: ../src/option.c:179
msgid "Set common separator character"
msgstr "Definir caractere separador de saída"

#: ../src/option.c:179 ../src/option.c:181
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"

#: ../src/option.c:181
msgid "Set item separator character"
msgstr "Definir caractere separador de ítem"

#: ../src/option.c:183
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Permitir alterações do texto em alguns casos"

#: ../src/option.c:185
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Cota de saída de diálogos"

#: ../src/option.c:187
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Número de saída ao invés de texto na combo-box"

#: ../src/option.c:189
msgid "Specify font name to use"
msgstr "Especifique nome da fonte a ser usada"

#: ../src/option.c:189
msgid "FONTNAME"
msgstr "NOMEFONTE"

#: ../src/option.c:191
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Permitir seleção múltipla"

#: ../src/option.c:193
msgid "Enable preview"
msgstr "Ativar pré-visualização"

#: ../src/option.c:195
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos em caixas de seleção de arquivos"

#: ../src/option.c:197
msgid "Set source filename"
msgstr "Defina nome do arquivo fonte"

#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:223 ../src/option.c:239
#: ../src/option.c:608 ../src/option.c:620
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDOARQUIVO"

#: ../src/option.c:199
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Defina orientação vertical"

#: ../src/option.c:201
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Identificador de diálogos embutidos"

#: ../src/option.c:203
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr ""
"Defina complemento extendido para a entrada (any, all, ou expressão regular)"

#: ../src/option.c:206
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Ativar a verificação ortográfica do texto"

#: ../src/option.c:208
msgid "Set spell checking language"
msgstr "Definir o idioma de verificação ortográfica"

#: ../src/option.c:208
msgid "LANGUAGE"
msgstr "IDIOMA"

#: ../src/option.c:215
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Exibir caixa de diálogo de calendário"

#: ../src/option.c:217
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Defina o dia no calendário"

#: ../src/option.c:217
msgid "DAY"
msgstr "DIA"

#: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Defina o mês"

#: ../src/option.c:219
msgid "MONTH"
msgstr "MES"

#: ../src/option.c:221
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Defina o ano"

#: ../src/option.c:221
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"

#: ../src/option.c:223
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Defina o nome do arquivo com detalhes da data"

#: ../src/option.c:225
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Mostrar números de semana no lado esquerdo do calendário"

#: ../src/option.c:231
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostra diálogo de seleção de cores"

#: ../src/option.c:233
msgid "Alias for --color"
msgstr "Alias para --color"

#: ../src/option.c:235
msgid "Set initial color value"
msgstr "Definir o valor de cor inicial"

#: ../src/option.c:235 ../src/option.c:564 ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:580
msgid "COLOR"
msgstr "COR"

#: ../src/option.c:237
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Mostrar paleta de cor"

#: ../src/option.c:239
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Definir o caminho para arquivo de paleta. Default -"

#: ../src/option.c:241
msgid "Expand user palette"
msgstr "Paleta expandida"

#: ../src/option.c:243
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr ""
"Definir modo de saída para MODE. Os valores em hex são (default) ou rgb"

#: ../src/option.c:243
msgid "MODE"
msgstr "MODE"

#: ../src/option.c:245
msgid "Use #rrrrggggbbbb format instead of #rrggbb"
msgstr "Use o formato #rrrrggggbbbb ao invés de #rrggbb"

#: ../src/option.c:247
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Adicionar opacidade ao valor de saída da cor"

#: ../src/option.c:253
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Exibir a caixa drag-n-drop"

#: ../src/option.c:255
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Use o texto de diálogo como dica"

#: ../src/option.c:261
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Exibir a entrada de texto ou diálogo combo-box"

#: ../src/option.c:263
msgid "Set the entry label"
msgstr "Defina o rótula da entrada"

#: ../src/option.c:265
msgid "Set the entry text"
msgstr "Defina o texto de entrada"

#: ../src/option.c:267
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar o texto de entrada"

#: ../src/option.c:269
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Use complemento ao invés de combo-box"

#: ../src/option.c:271
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Use o botão de rotação para entrada do texto"

#: ../src/option.c:273
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Defina o ícone de entrada a esquerda"

#: ../src/option.c:275
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Defina a ação do ícone de entrada a esquerda"

#: ../src/option.c:277
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Defina o ícone de entrada a direita"

#: ../src/option.c:279
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Defina a ação do ícone de entrada a direita"

#: ../src/option.c:285
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Exibir caixa diálogo de seleção de arquivo"

#: ../src/option.c:287
msgid "Alias for --file"
msgstr "Alias para --file"

#: ../src/option.c:289
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ativar seleção apenas de diretório"

#: ../src/option.c:291
msgid "Activate save mode"
msgstr "Ative o modo de salvar"

#: ../src/option.c:293
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirme se o nome do arquivo selecionado já existe"

#: ../src/option.c:293
msgid "[TEXT]"
msgstr "[TEXTO]"

#: ../src/option.c:299
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Exibir caixa de diálogo de seleção de fonte"

#: ../src/option.c:301
msgid "Alias for --font"
msgstr "Alias para --font"

#: ../src/option.c:303
msgid "Set text string for preview"
msgstr "Definir sequência de texto para visualização"

#: ../src/option.c:305
msgid "Separate output of font description"
msgstr "Saída separada da descrição da fonte"

#: ../src/option.c:311
msgid "Display form dialog"
msgstr "Exibir caixa de diálogo tipo formulário"

#: ../src/option.c:313
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Adicionar campo a formulário (veja a página de manual para a lista de tipos "
"possíveis)"

#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:436
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "ROTULO[:TIPO]"

#: ../src/option.c:315
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Defina o alinhamento dos rótulos de campo (left, center ou right)"

#: ../src/option.c:317
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Defina o número de colunas no formulário"

#: ../src/option.c:319
msgid "Make form scrollable"
msgstr "Fazer um formulário com rolagem"

#: ../src/option.c:321
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Ordenar campos de saída das linhas"

#: ../src/option.c:323
msgid "Set focused field"
msgstr "Definir campo ofuscado"

#: ../src/option.c:325
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Leitura cíclica de dados da stdin"

#: ../src/option.c:332
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Exibir diálogo HTML"

#: ../src/option.c:334
msgid "Open specified location"
msgstr "Abrir local especificado"

#: ../src/option.c:336
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Ativar o modo de navegador"

#: ../src/option.c:338
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Imprimir clique de URI em stdout"

#: ../src/option.c:340
msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Definir o tipo mime de dados de fluxo de entrada"

#: ../src/option.c:342
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Definir a codificação de dados de fluxo de entrada"

#: ../src/option.c:342
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACAO"

#: ../src/option.c:349
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Mostrar caixa de diálogo de ícones"

#: ../src/option.c:351
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Ler dados dos arquivos tipo .desktop especificando diretório"

#: ../src/option.c:351
msgid "DIR"
msgstr "DIRETORIO"

#: ../src/option.c:353
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Usar leitura compacta (lista)"

#: ../src/option.c:355
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Use o campo GenericName ao invés de Nome para o rótulo do ícone"

#: ../src/option.c:357
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Defina a largura dos itens de diálogo"

#: ../src/option.c:360
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
msgstr ""
"Use o padrão especificado para o comando de inicialização no terminal "
"(default: xterm -e %s)"

#: ../src/option.c:362
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Classificar itens por nome em vez de nome de arquivo"

#: ../src/option.c:364
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Classificar itens em ordem decrescente"

#: ../src/option.c:366
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Ativar itens com um único clique"

#: ../src/option.c:369
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Procure mudanças no diretório"

#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Exibir caixa de diálogo tipo lista"

#: ../src/option.c:378
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Defina o cabeçalho da coluna (consulte a página man para obter uma lista dos "
"tipos possíveis)"

#: ../src/option.c:378
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "COLUNA[:TIPO]"

#: ../src/option.c:380
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Use caixas de seleção para a primeira coluna"

#: ../src/option.c:382
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Use radiobox para a primeira coluna"

#: ../src/option.c:384
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Não mostrar os cabeçalhos das colunas"

#: ../src/option.c:386
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Desativar clicabilidade dos cabeçalhos de coluna"

#: ../src/option.c:388
msgid "Disable rules hints"
msgstr "Desativar dicas de regras"

#: ../src/option.c:390
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Defina linhas de grade (hor[izontal], vert[ical] ou both)"

#: ../src/option.c:392
msgid "Print all data from list"
msgstr "Imprimir todos os dados da lista"

#: ../src/option.c:394
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Defina a lista das colinas editáveis"

#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:398 ../src/option.c:402
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"

#: ../src/option.c:396
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Definir a largura da coluna para início da quebra de texto"

#: ../src/option.c:398
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Definir a lista de colunas cobertas"

#: ../src/option.c:400
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Definir modo de elipse para colunas de texto (none, start, middle ou end)"

#: ../src/option.c:402
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Defina a lista de colunas elipsadas"

#: ../src/option.c:404
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
msgstr ""
"Imprimir uma coluna específica. Por padrão, ou se 0 for especificado, serão "
"impressas todas as colunas"

#: ../src/option.c:406
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar uma coluna específica"

#: ../src/option.c:408
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
"Definir a coluna como expansível por padrão. 0 define todas as colunas como "
"expansíveis"

#: ../src/option.c:410
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr ""
"Defina a coluna de pesquisa rápida. Por padrão é primeira coluna. Você pode "
"configurar 0 para desabilitar a pesquisa"

#: ../src/option.c:412
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Defina a dica de coluna"

#: ../src/option.c:414
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Definir a coluna do separador de linha"

#: ../src/option.c:416
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Definir valor do separador de linha"

#: ../src/option.c:418
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Defina o limite de linhas na lista"

#: ../src/option.c:420
msgid "Set double-click action"
msgstr "Definir ação com duplo-clique"

#: ../src/option.c:422
msgid "Set select action"
msgstr "Defina ação de seleção"

#: ../src/option.c:424
msgid "Set add action"
msgstr "Adicione ação"

#: ../src/option.c:426
msgid "Use regex in search"
msgstr "Usar expressão regular na pesquisa"

#: ../src/option.c:428
msgid "Disable selection"
msgstr "Desative seleção"

#: ../src/option.c:434
msgid "Display multi progress bars dialog"
msgstr "Mostrar o progresso de várias barras"

#: ../src/option.c:436
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Adicionar barra de progresso (norm, rtl, pulse ou perm)"

#: ../src/option.c:438
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Definir barra específica para auto fechar"

#: ../src/option.c:440
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Defina o alinhamento dos rótulos de barras (left, center ou right)"

#: ../src/option.c:443
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% of all bars has been reached"
msgstr "Descartar diálogo quando for alcançado 100% de todas as barras"

#: ../src/option.c:446 ../src/option.c:519
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar processo parente se o botão cancelar for pressionado"

#: ../src/option.c:453
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Exibir caixa de diálogo notebook"

#: ../src/option.c:455
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Adicionar uma guia para notebook"

#: ../src/option.c:455
msgid "LABEL"
msgstr "ROTULO"

#: ../src/option.c:457
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Defina a posição das guias no notebook (top, bottom, left ou right)"

#: ../src/option.c:459
msgid "Set tab borders"
msgstr "Defina borda para a guia"

#: ../src/option.c:465
msgid "Display notification"
msgstr "Exibir notificação"

#: ../src/option.c:467
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Definir o menu pop-up inicial"

#: ../src/option.c:467
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../src/option.c:469
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Desativar saída pelo botão do meio"

#: ../src/option.c:471
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Não mostrar ícone na inicialização"

#: ../src/option.c:477
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Exibir diálogo panorâmico"

#: ../src/option.c:479
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Defina a orientação (hor[izontal] ou vert[ical])"

#: ../src/option.c:481
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Definir a posição inicial do divisor"

#: ../src/option.c:487
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Exibir caixa de diálogo de imagem"

#: ../src/option.c:489
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Definir tamanho inicial (fit ou orig)"

#: ../src/option.c:491
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Definir incremento para escala de imagem (default - 5)"

#: ../src/option.c:497
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Exibir caixa de diálogo de impressão"

#: ../src/option.c:499
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Definir o tipo de fonte (text, image ou raw)"

#: ../src/option.c:501
msgid "Add headers to page"
msgstr "Adicionar cabeçalhos de página"

#: ../src/option.c:507
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Exibir diálogo indicador de progresso"

#: ../src/option.c:509
msgid "Set progress text"
msgstr "Definir texto do progresso"

#: ../src/option.c:511
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentual inicial"

#: ../src/option.c:511
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTUAL"

#: ../src/option.c:513
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsar barra de progresso"

#: ../src/option.c:516
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Descartar diálogo quando for alcançado 100%"

#: ../src/option.c:522
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Direção da barra de progresso da direita para a esquerda"

#: ../src/option.c:524
msgid "Show log window"
msgstr "Mostrar janela de log"

#: ../src/option.c:526
msgid "Expand log window"
msgstr "Expandir janela de log"

#: ../src/option.c:528
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Colocar janela de log acima da barra de progresso"

#: ../src/option.c:530
msgid "Height of log window"
msgstr "Altura da janela de log"

#: ../src/option.c:536
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Exibir caixa de diálogo tipo escala"

#: ../src/option.c:538
msgid "Set initial value"
msgstr "Ajustar o valor inicial"

#: ../src/option.c:538 ../src/option.c:540 ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:544 ../src/option.c:546
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"

#: ../src/option.c:540
msgid "Set minimum value"
msgstr "Defina o valor mínimo"

#: ../src/option.c:542
msgid "Set maximum value"
msgstr "Defina o valor máximo"

#: ../src/option.c:544
msgid "Set step size"
msgstr "Defina o tamanho do passo"

#: ../src/option.c:546
msgid "Set paging size"
msgstr "Defina o tamanho de paginação"

#: ../src/option.c:548
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciais"

#: ../src/option.c:550
msgid "Hide value"
msgstr "Esconder valor"

#: ../src/option.c:552
msgid "Invert direction"
msgstr "Inverter direção"

#: ../src/option.c:554
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Mostra botões +/- na escala"

#: ../src/option.c:556
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Adicionar marca de escala (pode ser usado várias vezes)"

#: ../src/option.c:556
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "NOME:VALOR"

#: ../src/option.c:562
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Exibir diálogo de texto informativo"

#: ../src/option.c:564
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Usar cor específica para o texto"

#: ../src/option.c:566
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Use cor específica no fundo"

#: ../src/option.c:568
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Ativar quebra de texto"

#: ../src/option.c:570
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Definir justificação (left, right, center ou fill)"

#: ../src/option.c:572
msgid "Set text margins"
msgstr "Definir margens do texto"

#: ../src/option.c:572
msgid "SIZE"
msgstr "TAMANHO"

#: ../src/option.c:574
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Autoscroll para o fim do texto"

#: ../src/option.c:576
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Mostrar o cursor no modo só de leitura"

#: ../src/option.c:578
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Faça URI clicável"

#: ../src/option.c:580
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Use cor específica para links"

#: ../src/option.c:587
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Defina a linguagem para realce de sintaxe"

#: ../src/option.c:587
msgid "LANG"
msgstr "LINGUAGEM"

#: ../src/option.c:594
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Defina filtro para o nome do arquivo"

#: ../src/option.c:594
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PADRAO1 PADRAO2 ..."

#: ../src/option.c:596
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Defina filtro mime-type"

#: ../src/option.c:596
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "NOME | MIME1 MIME2 ..."

#: ../src/option.c:598
msgid "Add filter for images"
msgstr "Adicione filtro para imagens"

#: ../src/option.c:598
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: ../src/option.c:604
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar diálogo sobre"

#: ../src/option.c:606
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"

#: ../src/option.c:608
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Carregar configurações adicionais de GTK do arquivo"

#: ../src/option.c:610
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr ""
"Definir política para barras de rolagem horizontais (auto, always, never)"

#: ../src/option.c:612
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr ""
"Definir política para barras de rolagem verticais (auto, always, never)"

#: ../src/option.c:614
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Adicionar caminho para ícones de pesquisa por nome"

#: ../src/option.c:614
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"

#: ../src/option.c:620
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Carregar argumentos extras de arquivo"

#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:960
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Tipo de alinhamento desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:824
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Marca %s não possui um valor\n"

#: ../src/option.c:861
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: ../src/option.c:926
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Modo de cor desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:945
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Tipo de layout de botão desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:977
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Tipo de justificação desconhecida: %s\n"

#: ../src/option.c:994
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Tipo de posição da aba desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:1030
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Tipo de elipse desconhecida: %s\n"

#: ../src/option.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Orientação desconhecida: %s\n"

#: ../src/option.c:1058
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Tipo de fonte desconhecida: %s\n"

#: ../src/option.c:1069
msgid "Progress log"
msgstr "Log do progresso"

#: ../src/option.c:1082
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Tipo de tamanho desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:1120
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Tipo de complemento desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:1135
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Tipo de linha de grade desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Tipo de política de barra de rolagem desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:1254
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Sinal desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:1432
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Arquivo já existe. Deseja substituí-lo?"

#: ../src/option.c:1575
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Yet another dialoging program"

#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1579
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"

#: ../src/option.c:1579
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opções gerais"

#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1585
msgid "Common options"
msgstr "Opções comuns"

#: ../src/option.c:1585
msgid "Show common options"
msgstr "Mostrar opções comuns"

#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1591
msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário"

#: ../src/option.c:1591
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opções de calendário"

#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1597
msgid "Color selection options"
msgstr "Opções de seleção de cor"

#: ../src/option.c:1597
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar opções de seleção de cor"

#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1603
msgid "DND options"
msgstr "Opções de arrastar e soltar"

#: ../src/option.c:1603
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Mostrar opções de arrastar e soltar"

#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1609
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de entrada de texto"

#: ../src/option.c:1609
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opções de entrada de texto"

#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1615
msgid "File selection options"
msgstr "Opções de seleção de arquivos"

#: ../src/option.c:1615
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opções de seleção de arquivos"

#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1621
msgid "Font selection options"
msgstr "Opções de seleção de fonte"

#: ../src/option.c:1621
msgid "Show font selection options"
msgstr "Mostrar opções de seleção de fonte"

#. Add form option entries
#: ../src/option.c:1627
msgid "Form options"
msgstr "Opções de formulário"

#: ../src/option.c:1627
msgid "Show form options"
msgstr "Mostrar opções de formulário"

#. Add html options entries
#: ../src/option.c:1634
msgid "HTML options"
msgstr "Opções de HTML"

#: ../src/option.c:1634
msgid "Show HTML options"
msgstr "Mostrar opções de HTML"

#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1641
msgid "Icons box options"
msgstr "Opções de caixa de ícones"

#: ../src/option.c:1641
msgid "Show icons box options"
msgstr "Mostrar opções de caixa de ícones"

#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1647
msgid "List options"
msgstr "Opções de lista"

#: ../src/option.c:1647
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opções de lista"

#. Adds multi progress option entries
#: ../src/option.c:1653
msgid "Multi progress bars options"
msgstr "Opções de múltiplas barras de progresso"

#: ../src/option.c:1654
msgid "Show multi progress bars options"
msgstr "Mostrar opções de múltiplas barras de progresso"

#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1660
msgid "Notebook options"
msgstr "Opções de notebook"

#: ../src/option.c:1660
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Mostrar opções de diálogo de notebook"

#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1666
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opções de ícone de notificação"

#: ../src/option.c:1667
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opções de ícone de notificação"

#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1673
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Opções de diálogos panorâmicos"

#: ../src/option.c:1673
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Mostrar opções de diálogos panorâmicos"

#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1679
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Opções de diálogo de imagens"

#: ../src/option.c:1679
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Mostrar opções de diálogo de imagem"

#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1685
msgid "Print dialog options"
msgstr "Opções de diálogo de imressão"

#: ../src/option.c:1685
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Mostrar opções de diálogo de imressão"

#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1691
msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso"

#: ../src/option.c:1691
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opções de progresso"

#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1697
msgid "Scale options"
msgstr "Opções de escala"

#: ../src/option.c:1697
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar opções de escala"

#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:1703
msgid "Text information options"
msgstr "Opções de texto de informação"

#: ../src/option.c:1703
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opções de texto de informação"

#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:1710
msgid "SourceView options"
msgstr "Opções de leitura de fonte"

#: ../src/option.c:1710
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Mostrar opções de leitura de fonte"

#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:1717
msgid "File filter options"
msgstr "Opções de seleção de arquivos"

#: ../src/option.c:1717
msgid "Show file filter options"
msgstr "Mostrar opções de seleção de arquivos"

#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:1723
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções de Micelânea"

#: ../src/option.c:1723
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opções de micelânea"

#: ../src/picture.c:177
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajustar à janela"

#: ../src/picture.c:184
msgid "Original size"
msgstr "Tamanho original"

#: ../src/picture.c:191
msgid "Increase size"
msgstr "Aumentar tamanho"

#: ../src/picture.c:198
msgid "Decrease size"
msgstr "Diminuir tamanho"

#: ../src/picture.c:209
msgid "Rotate left"
msgstr "Vire à esquerda"

#: ../src/picture.c:216
msgid "Rotate right"
msgstr "Vire à direita"

#: ../src/picture.c:223
msgid "Flip vertical"
msgstr "Virar verticalmente"

#: ../src/picture.c:230
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Virar horizontalmente"

#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:367
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Falha na impressão: %s\n"

#: ../src/print.c:227
#, c-format
msgid "File %s not found.\n"
msgstr "Arquivo %s não encontrado.\n"

#: ../src/print.c:233
#, c-format
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Nome do arquivo não foi especificado.\n"

#: ../src/print.c:383
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "A impressora não suporta o formato ps.\n"

#: ../src/print.c:391
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "A impressora não suporta o formato pdf.\n"

#: ../src/print.c:397
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Este tipo de arquivo não é suportado na impressão crua.\n"

#: ../src/print.c:411
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "O carregamento do arquivo de origem falhou: %s\n"

#: ../src/color.c:65
#, c-format
msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s: %s\n"

#. create expander
#: ../src/color.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: ../src/color.c:169
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: ../src/color.c:186
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/text.c:418
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n"
msgstr "São inválidos os dados UTF-8 encontrados no arquivo %s\n"

#: ../src/browser.c:132
msgid "scalable "
msgstr "escalável"

#: ../src/browser.c:142
msgid "built-in"
msgstr "embutido"

#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:200
msgid "- Icon browser"
msgstr "Navegador de ícones"

#: ../src/browser.c:213
msgid "Icon browser"
msgstr "Navegador de ícones"

#: ../src/browser.c:247
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"

#: ../src/browser.c:265
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Tamanho:</b>"

#: ../src/browser.c:283
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Nomedoarquivo:</b>"

#: ../src/browser.c:325
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: ../src/browser.c:357
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"

#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1
msgid "Icon Browser"
msgstr "Navegador de ícones"

#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2
msgid "Inspect GTK Icon Theme"
msgstr "Inspecionar ícone tema do GTK"

#~ msgid "Set the width"
#~ msgstr "Defina a largura"

#~ msgid "Add separator between dialog and buttons"
#~ msgstr "Adicionar separador entre diálogo e botões"

#~ msgid "Set command for process d-n-d data"
#~ msgstr "Conjunto de comandos para o processo de dados d-n-d"

#~ msgid "Set the filename"
#~ msgstr "Defina o nome do arquivo"

#~ msgid "Allow multiple files to be selected"
#~ msgstr "Permitir seleção de vários arquivos"

#~ msgid "Set preview text"
#~ msgstr "Definir texto de pré-visualização"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add field to form (TYPE - H, RO, NUM, CHK, CB, CBE, FL, SFL, MFL, DIR, "
#~ "CDIR, MDIR, FN, DT, SCL, CLR, BTN, FBTN, LBL or TXT)"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar campo de formulário (TYPE - H, RO, NUM, CHK, CB, CBE, FL, SFL, "
#~ "MFL, DIR, CDIR, MDIR, FN, DT, SCL, CLR, BTN, LBL or TXT)"

#~ msgid "Set separator character for combobox or scale data"
#~ msgstr "Definir caractere separador para combo-box ou escalador"

#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "DIRETORIO"

#~ msgid "Read data from stdin"
#~ msgstr "Ler dados de stdin"

#~ msgid ""
#~ "Set the column header (TYPE - TEXT, NUM, FLT, CHK, RD, IMG, HD or TIP)"
#~ msgstr ""
#~ "Defina o cabeçalho da coluna (TYPE - TEXT, NUM, FLT, CHK, RD, IMG, HD ou "
#~ "TIP)"

#~ msgid "Allow changes to text"
#~ msgstr "Permitir alterações do texto"

#~ msgid "Listen for data on stdin in addition to command-line"
#~ msgstr "Ouça os dados pela stdin além da linha de comando"

#~ msgid "Show vertical bars"
#~ msgstr "Mostrar barras verticais"

#~ msgid "Set separator character for menu values"
#~ msgstr "Definir caractere separador para os valores do menu"

#~ msgid "Set separator character for menu items"
#~ msgstr "Definir caractere separador para itens de menu"

#~ msgid "Enable preview in print dialog"
#~ msgstr "Ativar pré-visualização na caixa de diálogo de impressão"

#~ msgid "Show vertical scale"
#~ msgstr "Mostrar escala vertical"

#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Abrir arquivo"

#~ msgid "Listen for data on stdin in addition to file"
#~ msgstr "Ouça os dados sobre stdin, além de apresentar"

#~ msgid "Set alignment of tab labels (left, center or right)"
#~ msgstr ""
#~ "Defina o alinhamento dos rótulos de tabulação (esquerda, centro ou "
#~ "direita)"