1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
# French translation for YAD
# This file is distributed under the same license as the YAD package.
#
# Yannou90 <windaube.non.merci@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-07 09:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Yannou90 <windaube.non.merci@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:30
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stephen Kennedy <steve9000@users.sourceforge.net>, 2003\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2010\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009-2010\n"
"Yannou90 <windaube.non.merci@gmail.com>, 2011"
#: ../src/about.c:32
msgid ""
"YAD is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"YAD is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"YAD. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"YAD è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo secondo i termini "
"della licenza GNU General Public License come pubblicato dalla Free Software "
"Foundation; sia la versione 3 della Licenza, o (a tua scelta) tutte le "
"versioni successive.\n"
"\n"
"YAD è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA NESSUNA GARANZIA; "
"senza neppure la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN "
"PARTICOLARE SCOPO. Vedi la GNU General Public License per maggiori "
"dettagli.\n"
"\n"
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License con YAD; "
"se così non fosse, vedi <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/about.c:50
msgid ""
"Yet Another Dialog\n"
"(show dialog boxes from shell scripts)\n"
"\n"
"Based on Zenity code\n"
msgstr ""
"Yet Another dialogue\n"
"(mostra finestre di dialogo con script shell)\n"
"\n"
"Basato sul codice di Zenity\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:389
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s': %s\n"
#: ../src/entry.c:172 ../src/scale.c:39
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Il massimo valore deve essere più grande del valore minimo.\n"
#: ../src/entry.c:179 ../src/scale.c:48
#, c-format
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgstr "Valore iniziale minore del minimo.\n"
#: ../src/entry.c:184 ../src/scale.c:53
#, c-format
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "Valore iniziale maggiore del massimo.\n"
#: ../src/form.c:372
msgid "Select files"
msgstr "Seleziona i file"
#: ../src/form.c:380
msgid "Select folders"
msgstr "Seleziona le cartelle"
#: ../src/form.c:443
msgid "Select or create file"
msgstr "Seleziona o crea un file"
#: ../src/form.c:451
msgid "Select or create folder"
msgstr "Seleziona o crea una cartella"
#: ../src/form.c:488
msgid "Select date"
msgstr "Seleziona la data"
#: ../src/form.c:689
msgid "Select file"
msgstr "Seleziona il file"
#: ../src/form.c:703
msgid "Select folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
#: ../src/icons.c:321
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Impossibile parsificare il file %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:338
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire la cartella %s: %s\n"
#: ../src/main.c:102 ../src/main.c:233
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d sec"
#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Impossibile parsificare la linea di comando: %s\n"
#: ../src/notification.c:118
#, c-format
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "Impossible caricare l'icona di notifica '%s': %s\n"
#: ../src/notification.c:301
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Carattere UTF-8 invalido nel suggerimento!\n"
#: ../src/notification.c:345
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Commando sconosciuto: '%s'\n"
#: ../src/notification.c:380
msgid "Yad notification"
msgstr "Notifica Yad"
#: ../src/list.c:856
msgid "Add row"
msgstr "Aggiungi la linea"
#: ../src/list.c:863
msgid "Delete row"
msgstr "Cancella la linea"
#: ../src/list.c:870
#, fuzzy
msgid "Duplicate row"
msgstr "Duplica la linea"
#: ../src/list.c:897
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo specificato per la finestra di dialogo a liste.\n"
#: ../src/option.c:69
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configura il titolo della finestra di dialogo"
#: ../src/option.c:70
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"
#: ../src/option.c:75
msgid "Set the window icon"
msgstr "Configura l'icona della finestra"
#: ../src/option.c:76
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:81
msgid "Set the width"
msgstr "Configura la larghezza"
#: ../src/option.c:82
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"
#: ../src/option.c:87
msgid "Set the height"
msgstr "Configura l'altezza"
#: ../src/option.c:88
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"
#: ../src/option.c:93
msgid "Set the window geometry"
msgstr "Configura la geometria della finestra"
#: ../src/option.c:94
msgid "WxH+X+Y"
msgstr "WxH+X+Y"
#: ../src/option.c:99
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Seleziona i secondi dopo i quali la finestra di dialogo scomparirà"
#: ../src/option.c:100
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:105
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr ""
"Mostra un indicatore del tempo mancante alla scomparsa (su, giù, sinistra, "
"destra)"
#: ../src/option.c:106
msgid "POS"
msgstr "POS"
#: ../src/option.c:111
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Seleziona il testo della finestra di dialogo"
#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:142 ../src/option.c:391
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:403 ../src/option.c:543
#: ../src/option.c:971 ../src/option.c:1010
msgid "TEXT"
msgstr "TESTO"
#: ../src/option.c:117
#, fuzzy
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr ""
"Seleziona l'allineamento del testo all'interno della finestra di dialogo (a "
"sinistra, centrato o a destra)"
#: ../src/option.c:118 ../src/option.c:160 ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:738 ../src/option.c:820 ../src/option.c:863
#: ../src/option.c:937 ../src/option.c:1138
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Seleziona una immagine per la finestra di dialogo"
#: ../src/option.c:124 ../src/option.c:427 ../src/option.c:439
msgid "IMAGE"
msgstr "IMMAGINE"
#: ../src/option.c:129
msgid "Show image above main widget"
msgstr "Mostra l'immagine sopra alla finestra principale"
#: ../src/option.c:135
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Usa il tema desiderato al posto di quello predefinito"
#: ../src/option.c:136
msgid "THEME"
msgstr "TEMA"
#: ../src/option.c:141
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Nascondi il widget principale con un expander"
#: ../src/option.c:147
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Aggiungi un bottone di dialogo (può essere utilizzato più volte)"
#: ../src/option.c:148
msgid "NAME:ID"
msgstr "NOME:ID"
#: ../src/option.c:153
msgid "Don't show buttons"
msgstr "Non mostrare i bottoni"
#: ../src/option.c:159
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr ""
"Seleziona il tipo di layout dei bottoni (diffusi, all' angolo, all'inizio, "
"alla fine o centrati)"
#: ../src/option.c:165
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr ""
"Non usare il linguaggio di markup Pango per i testi della finestra di dialogo"
#: ../src/option.c:172
msgid "Add separator between dialog and buttons"
msgstr "Aggiungi un separatore fra la finestra di dialogo e i bottoni"
#: ../src/option.c:179
msgid "Set window borders"
msgstr "Seleziona i bordi della finestra"
#: ../src/option.c:180 ../src/option.c:259 ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:744 ../src/option.c:750 ../src/option.c:756
#: ../src/option.c:762 ../src/option.c:768 ../src/option.c:869
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: ../src/option.c:185
msgid "Always print result"
msgstr "Stampa sempre il risultato"
#: ../src/option.c:191
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Il testo della finestra può essere selezionato"
#: ../src/option.c:198
msgid "Set window sticky"
msgstr "Seleziona se la finestra è agganciata"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Seleziona se la finestra è non ridimensionabile"
#: ../src/option.c:210
msgid "Place window on top"
msgstr "Colloca la finestra sopra"
#: ../src/option.c:216
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Centra la finestra rispetto allo schermo"
#: ../src/option.c:222
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Colloca la finestra nella posizione del mouse"
#: ../src/option.c:228
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Seleziona se la finestra è senza decorazioni"
#: ../src/option.c:234
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Non mostrare la finestra nella lista dei task"
#: ../src/option.c:240
#, fuzzy
msgid "Set window maximized"
msgstr "Seleziona se la finestra è non ridimensionabile"
#: ../src/option.c:246
#, fuzzy
msgid "Set window fulscreen"
msgstr "Seleziona se la finestra è non ridimensionabile"
#: ../src/option.c:252
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Tipo speciale di finestra di dialogo per XEMBED"
#: ../src/option.c:253 ../src/option.c:851
msgid "KEY"
msgstr "CHIAVE"
#: ../src/option.c:258
msgid "Tab nubmer of this dialog"
msgstr "Numero delle schede per questa finestra di dialogo"
#: ../src/option.c:265
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Invia il SEGNALE al genitore"
#: ../src/option.c:266
msgid "SIGNAL"
msgstr "SEGNALE"
#: ../src/option.c:271
msgid "Print X Window Id to the stderr"
msgstr "Stampa l'identificatore della finestra sulla standard error"
#: ../src/option.c:278
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr ""
#: ../src/option.c:279
#, fuzzy
msgid "PATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:288
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visualizza la finestra di dialogo calendario"
#: ../src/option.c:294
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Seleziona il giorno nel calendario"
#: ../src/option.c:295
msgid "DAY"
msgstr "GIORNO"
#: ../src/option.c:300
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Seleziona il mese nel calendario"
#: ../src/option.c:301
msgid "MONTH"
msgstr "MESE"
#: ../src/option.c:306
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Seleziona l'anno nel calendario"
#: ../src/option.c:307
msgid "YEAR"
msgstr "ANNO"
#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:589
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Seleziona il formato della data di ritorno"
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:590 ../src/option.c:649
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#: ../src/option.c:318
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Seleziona il nome del file con i dettagli delle date"
#: ../src/option.c:319 ../src/option.c:347 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:1156 ../src/option.c:1200
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDELFILE"
#: ../src/option.c:328
msgid "Display color selection dialog"
msgstr ""
"Visualizza il colore della finestra di dialogo per la selezione del file"
#: ../src/option.c:334
msgid "Alias for --color"
msgstr "Alias per --color"
#: ../src/option.c:340
msgid "Set initial color value"
msgstr "Seleziona il valore iniziale del colore"
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:1114 ../src/option.c:1120
msgid "COLOR"
msgstr "COLORE"
#: ../src/option.c:346
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr ""
"Seleziona il percorso del file per la palette dei colori. Predefinito -"
#: ../src/option.c:352
msgid "Use #rrrrggggbbbb format instead of #rrggbb"
msgstr "Usa il formato #rrrrggggbbbb al posto di #rrggbb"
#: ../src/option.c:362
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Visualizza il box per il drag-n-drop"
#: ../src/option.c:368
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Usa il testo della finestra di dialogo come suggerimento"
#: ../src/option.c:374
msgid "Set command for process d-n-d data"
msgstr "Seleziona il comando per il processo d-n-d data"
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:433 ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:885
msgid "CMD"
msgstr "CMD"
#: ../src/option.c:384
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr ""
"Mostra l'elemento di immissione di testo o la finestra di dialogo casella "
"combinata"
#: ../src/option.c:390
msgid "Set the entry label"
msgstr "Seleziona l'etichetta dell'elemento"
#: ../src/option.c:396
msgid "Set the entry text"
msgstr "Seleziona il testo dell'elemento di immissione di testo"
#: ../src/option.c:402
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nascondi il testo dell'elemento di immissione di testo"
#: ../src/option.c:408
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Utilizza il completamento automatico al posto della casella combinata"
#: ../src/option.c:414
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Utilizza lo spin button per l'elemento di immissione di testo"
#: ../src/option.c:420
msgid "Allow changes to text in combo-box"
msgstr "Permetti il cambiamento del testo nella casella combinata"
#: ../src/option.c:426
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Seleziona l'icona dell'elemento a sinistra "
#: ../src/option.c:432
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Seleziona l'azione dell'icona dell'elemento a sinistra"
#: ../src/option.c:438
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Seleziona l'icona dell'elemento a destra"
#: ../src/option.c:444
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Seleziona l'azione dell'icona dell'elemento a destra"
#: ../src/option.c:454
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra la finestra di dialogo per la selezione dei file"
#: ../src/option.c:460
msgid "Alias for --file"
msgstr "Alias per --file"
#: ../src/option.c:466
msgid "Set the filename"
msgstr "Seleziona il nome del file"
#: ../src/option.c:472
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permetti la selezione multipla di file"
#: ../src/option.c:478
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Attiva la selezione delle sole cartelle"
#: ../src/option.c:484
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activa la modalità di salvataggio"
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:577 ../src/option.c:713
msgid "Set output separator character"
msgstr "Seleziona il carattere separatore per l'output"
#: ../src/option.c:491 ../src/option.c:578 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:714 ../src/option.c:897 ../src/option.c:903
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE"
#: ../src/option.c:496
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Conferma la selezione del file se già esiste"
#: ../src/option.c:497
msgid "[TEXT]"
msgstr "[TESTO]"
#: ../src/option.c:502
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Seleziona un filtro per i file"
#: ../src/option.c:503
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:508
msgid "Enable preview"
msgstr "Abilita anteprima"
#: ../src/option.c:514 ../src/option.c:601 ../src/option.c:791
#, fuzzy
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Seleziona il testo della finestra di dialogo"
#: ../src/option.c:524
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Mostra la finestra di dialogo per la selezione del font"
#: ../src/option.c:530
msgid "Alias for --font"
msgstr "Alias per --font"
#: ../src/option.c:536
msgid "Set initial font"
msgstr "Seleziona il font iniziale"
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:955 ../src/option.c:1126
msgid "FONTNAME"
msgstr "NOMEDELFONT"
#: ../src/option.c:542
msgid "Set preview text"
msgstr "Seleziona il nome dell'anteprima"
#: ../src/option.c:552
msgid "Display form dialog"
msgstr "Mostra la finestra di dialogo per le tabelle"
#: ../src/option.c:559
#, fuzzy
msgid ""
"Add field to form (TYPE - H, RO, NUM, CHK, CB, CBE, FL, SFL, MFL, DIR, CDIR, "
"MDIR, FN, DT, SCL, CLR, BTN, FBTN, LBL or TXT)"
msgstr ""
"Aggiungi un campo alla tabella (TIPO - H, RO, NUM, CHK, CB, CBE, FL, SFL, "
"DIR, CDIR, FN, MFL, DT, CLR, BTN or LBL)"
#: ../src/option.c:560 ../src/option.c:808
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "ETICHETTA[:TIPO]"
#: ../src/option.c:565
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Seleziona l'allineamento dei campi (a sinistra, centrato, a destra)"
#: ../src/option.c:571
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Seleziona il numero delle colonne della tabella"
#: ../src/option.c:583
msgid "Set separator character for combobox or scale data"
msgstr ""
"Seleziona il carattere separatore per le caselle combinate o la scala dei "
"dati"
#: ../src/option.c:595
#, fuzzy
msgid "Make form scrollable"
msgstr "Rendi la form scorrevole"
#: ../src/option.c:611
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo contenente icone"
#: ../src/option.c:617
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Leggi i dati dai .desktop file nella cartella selezionata"
#: ../src/option.c:618
msgid "DIRECTORY"
msgstr "CARTELLA"
#: ../src/option.c:623
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Utilizza la vista compatta (a lista)"
#: ../src/option.c:629
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr ""
"Utilizza il nome generico piuttosto che il nome come etichetta dell'icona"
#: ../src/option.c:635
msgid "Read data from stdin"
msgstr "Leggi i dati dallo standard input"
#: ../src/option.c:641
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Configura la larghezza degli elementi della finestra di dialogo"
#: ../src/option.c:648
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
msgstr ""
"Usa il pattern specificato per lanciare i comandi dal terminale "
"(predefinito: xterm-e% s)"
#: ../src/option.c:654
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Ordina gli elementi per nome piuttosto che per nome del file"
#: ../src/option.c:660
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Ordina gli elementi in ordine decrescente"
#: ../src/option.c:666
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Attiva gli elemento solo con un click"
#: ../src/option.c:676
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra la finestra di dialogo per le liste"
#: ../src/option.c:682
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Non mostrare l'intestazione delle colonne"
#: ../src/option.c:688
msgid "Set the column header (TYPE - TEXT, NUM, FLT, CHK, RD, IMG, HD or TIP)"
msgstr ""
"Seleziona l'intestazione delle colonne (TIPO - TESTO, NUM, FLT, CHK, IMG or "
"TIP)"
#: ../src/option.c:689
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "COLONNA[:TIPO]"
#: ../src/option.c:694
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Usa checkbox per la prima colonna"
#: ../src/option.c:700
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Usa radiobox per la prima colonna"
#: ../src/option.c:706
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr ""
#: ../src/option.c:719
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permetti la seleziona multipla di righe"
#: ../src/option.c:725 ../src/option.c:1161
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permetti di cambiare il testo"
#: ../src/option.c:731
msgid "Print all data from list"
msgstr "Stampa tutti i dati della lista"
#: ../src/option.c:737
msgid "Set ellipsize mode for text columns (TYPE - NONE, START, MIDDLE or END)"
msgstr ""
"Seleziona la modalità arrotondata per il testo delle colonne(TIPO - NONE, "
"START, MIDDLE or END)"
#: ../src/option.c:743
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
msgstr ""
"Stampa una specifica colonna. Come comportamento predefinito o scegliendo 0 "
"sarannostampate tutte le colonne"
#: ../src/option.c:749
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Nascondi una specifica colonna"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
"Seleziona una colonna predefinita estendibile. 0 seleziona tutte le colonne "
"come estendibili"
#: ../src/option.c:761
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr ""
"Seleziona la colonna per la ricerca veloce. Quella predefinita è la prima "
"colonna.Configura a 0 per disabilitare la ricerca"
#: ../src/option.c:767
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Seleziona il limite massimo delle linee nella lista"
#: ../src/option.c:773
msgid "Set double-click action"
msgstr "Seleziona l'azione al doppio click"
#: ../src/option.c:779
msgid "Use regex in search"
msgstr "Utilizza regular expression nella ricerca"
#: ../src/option.c:785
msgid "Listen for data on stdin in addition to command-line"
msgstr "Prendi i dati dallo standard input oltre che da command line"
#: ../src/option.c:801
msgid "Display multi progress bars dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con barre di avanzamento multiple"
#: ../src/option.c:807
msgid "Add the progress bar (TYPE - NORM, RTL or PULSE)"
msgstr "Aggiungi una barra di avanzamento (TIPO - NORM, RTL or PULSE)"
#: ../src/option.c:813
msgid "Show vertical bars"
msgstr "Mostra barre verticali"
#: ../src/option.c:819
#, fuzzy
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr ""
"Seleziona l'allineamentio delle etichette nelle barre (a sinistra, centrate, "
"a destra)"
#: ../src/option.c:826
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% of all bars has been reached"
msgstr "Chiudi la finestra di dialogo quando arriva al 100%"
#: ../src/option.c:833 ../src/option.c:996
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Uccidi il processo genitore quando viene schiacciato il bottone cancel"
#: ../src/option.c:844
#, fuzzy
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo a schede"
#: ../src/option.c:850
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Identificatore per finestre di dialogo incorporate"
#: ../src/option.c:856
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Aggiungi una scheda alla finestra di dialogo a schede"
#: ../src/option.c:857
msgid "LABEL"
msgstr "ETICHETTA"
#: ../src/option.c:862
#, fuzzy
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Mostra un indicatore del tempo mancante alla scomparsa (su, giù, sinistra, "
"destra)"
#: ../src/option.c:868
msgid "Set tab borders"
msgstr "Seleziona i bordi delle schede"
#: ../src/option.c:878
msgid "Display notification"
msgstr "Usa la notifica"
#: ../src/option.c:884
msgid "Set left-click action"
msgstr "Seleziona l'azione al click sinistro"
#: ../src/option.c:890
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prendi i comando dallo standard input"
#: ../src/option.c:896
msgid "Set separator character for menu values"
msgstr "Seleziona il carattere separatore per i volori dei menù"
#: ../src/option.c:902
msgid "Set separator character for menu items"
msgstr "Seleziona il carattere separatore per gli elementi dei menù"
#: ../src/option.c:908
#, fuzzy
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Seleziona il font iniziale"
#: ../src/option.c:909
msgid "STRING"
msgstr ""
#: ../src/option.c:914
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr ""
#: ../src/option.c:924
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di stampa"
#: ../src/option.c:930
#, fuzzy
msgid "Source filename"
msgstr "Nome del file sorgente"
#: ../src/option.c:936
msgid "Set source type (TYPE - TEXT, IMAGE or RAW)"
msgstr "Seleziona il tipo di sorgente (TIPO - TEXT, IMAGE or RAW)"
#: ../src/option.c:942
msgid "Add headers to page"
msgstr "Aggiungi intestazione alla pagina"
#: ../src/option.c:948
msgid "Enable preview in print dialog"
msgstr "Abilita la'anteprima nelle finestre di dialogo di stampa"
#: ../src/option.c:954 ../src/option.c:1125
msgid "Use specified font"
msgstr "Usa il font specificato"
#: ../src/option.c:964
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra la finestra di dialogo della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:970
msgid "Set progress text"
msgstr "Seleziona il testo della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:976
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Seleziona la percentuale iniziale"
#: ../src/option.c:977
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTUALE"
#: ../src/option.c:982
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra di avanzamento pulsante"
#: ../src/option.c:989
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiudi la finestra di dialogo quando arriva al 100%"
#: ../src/option.c:1003
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Direzione della barra di avanzamento da destra a sinistra"
#: ../src/option.c:1009
msgid "Show log window"
msgstr "Mostra la finestra dei log"
#: ../src/option.c:1015
msgid "Expand log window"
msgstr "Espandi la finestra dei log"
#: ../src/option.c:1021
#, fuzzy
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Colloca la finestra dei log sopra alla barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:1027
msgid "Height of log window"
msgstr "Altezza della finestra dei log"
#: ../src/option.c:1037
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra la finestra di dialogo a scala"
#: ../src/option.c:1043
msgid "Set initial value"
msgstr "Seleziona il valore iniziale"
#: ../src/option.c:1044 ../src/option.c:1050 ../src/option.c:1056
#: ../src/option.c:1062 ../src/option.c:1068
msgid "VALUE"
msgstr "VALORE"
#: ../src/option.c:1049
msgid "Set minimum value"
msgstr "Seleziona il valore minimo"
#: ../src/option.c:1055
msgid "Set maximum value"
msgstr "Seleziona il valore massimo"
#: ../src/option.c:1061
msgid "Set step size"
msgstr "Seleziona il valore del passo"
#: ../src/option.c:1067
msgid "Set paging size"
msgstr "Seleziona la dimensione del paginamento"
#: ../src/option.c:1073
msgid "Print partial values"
msgstr "Stampa i valori parziali"
#: ../src/option.c:1079
msgid "Hide value"
msgstr "Nascondi il valore"
#: ../src/option.c:1085
msgid "Show vertical scale"
msgstr "Mostra scale averticale"
#: ../src/option.c:1091
msgid "Invert direction"
msgstr "Inverti la direzione"
#: ../src/option.c:1097
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Aggiungi un marcatore alla scala (può essere usato più volte)"
#: ../src/option.c:1098
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "NOME:VALORE"
#: ../src/option.c:1107
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra la finestra di dialogo di testo"
#: ../src/option.c:1113
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Usa il colore specificato per il testo"
#: ../src/option.c:1119
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Usa il colore specificato per lo sfondo"
#: ../src/option.c:1131
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Abilita il text wrapping"
#: ../src/option.c:1137
msgid "Set justification (TYPE - left, right, center or fill)"
msgstr "Seleziona il tipo (TIPO - a sinistra, a destra, centrato o riempi)"
#: ../src/option.c:1143
msgid "Set text margins"
msgstr "Seleziona i margini del testo"
#: ../src/option.c:1144
msgid "SIZE"
msgstr "DIMENSIONE"
#: ../src/option.c:1149
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Scroll automatico alla fine del testo"
#: ../src/option.c:1155
msgid "Open file"
msgstr "Apri il file"
#: ../src/option.c:1167
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Rendi l'URI cliccabile"
#: ../src/option.c:1173
msgid "Listen for data on stdin in addition to file"
msgstr "Prendi i dati dallo standard input oltre che da file"
#: ../src/option.c:1183
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostra la finestra di dialogo con le informazioni"
#: ../src/option.c:1189
msgid "Print version"
msgstr "Stampa versione"
#: ../src/option.c:1199
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Carica argomenti addizionali da file"
#: ../src/option.c:1244 ../src/option.c:1459
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Tipo di allineamento sconosciuto: %s\n"
#: ../src/option.c:1401
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Il marcatore %s non ha valori\n"
#: ../src/option.c:1444
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Tipo di allineamento sconosciuto: %s\n"
#: ../src/option.c:1476
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Tipo di giustificazione sconosciuto: %s\n"
#: ../src/option.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Tipo di allineamento sconosciuto: %s\n"
#: ../src/option.c:1529
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Tipo di arrotondamento sconosciuto: %s\n"
#: ../src/option.c:1544
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Tipo di sorgente sconosciuto: %s\n"
#: ../src/option.c:1555
#, fuzzy
msgid "Progress log"
msgstr "Log della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:1664
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Segnale sconosciuto: %s\n"
#: ../src/option.c:1807
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Il file esiste. Sovrascrivo?"
#: ../src/option.c:1900
msgid "Yet another dialoging program"
msgstr "Yet another dialoging program"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1904
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1904
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra le opzioni generiche"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1910
msgid "Calendar options"
msgstr "Options del calendario"
#: ../src/option.c:1910
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1916
msgid "Color selection options"
msgstr "Opzioni della selezione del colore"
#: ../src/option.c:1916
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostra le opzioni della selezione del colore"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1922
msgid "DND options"
msgstr "Opzioni del drag-n-drop"
#: ../src/option.c:1922
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Mostra le opzioni del drag-n-drop"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1928
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni dell'elemento per l'immissione di testo"
#: ../src/option.c:1928
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra le opzioni dell'elemento per l'immissione di testo"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1934
msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni della selezione di file"
#: ../src/option.c:1934
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra le opzioni della selezione di file"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1940
msgid "Font selection options"
msgstr "Opzioni della selezione di font"
#: ../src/option.c:1940
msgid "Show font selection options"
msgstr "Mostra le opzioni della selezione di font"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:1946
msgid "Form options"
msgstr "Opzioni della form"
#: ../src/option.c:1946
msgid "Show form options"
msgstr "Mostra le opzioni della form"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1952
msgid "Icons box options"
msgstr "Opzioni del contenitore di icone"
#: ../src/option.c:1952
msgid "Show icons box options"
msgstr "Mostra le opzioni del contenitore di icone"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1958
msgid "List options"
msgstr "Optioni delle liste"
#: ../src/option.c:1958
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra le opzioni delle liste"
#. Adds multi progress option entries
#: ../src/option.c:1964
msgid "Multi progress bars options"
msgstr "Opzioni delle barre di avanzamento multiple"
#: ../src/option.c:1965
#, fuzzy
msgid "Show multi progress bars options"
msgstr "Mostra le opzioni delle barre di avanzamento multiple"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1971
msgid "Notebook options"
msgstr "Opzioni del menù a schede"
#: ../src/option.c:1971
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo con menù a schede"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1977
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opzioni delle icone di notifica"
#: ../src/option.c:1978
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra le opzioni delle icone di notifica"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1984
msgid "Print dialog options"
msgstr "Stampa le opzioni della finestra i dialogo"
#: ../src/option.c:1984
#, fuzzy
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Mostra le opzioni delle finestra di dialogo"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1990
msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:1990
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1996
msgid "Scale options"
msgstr "Opzione della scala"
#: ../src/option.c:1996
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra le opzioni della scala"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:2002
msgid "Text information options"
msgstr "Opzioni della finestra del dialogo delle infomazioni"
#: ../src/option.c:2002
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra del dialogo delle infomazioni"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:2008
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Altre opzioni"
#: ../src/option.c:2008
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra le altre opzioni"
#: ../src/print.c:202 ../src/print.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Stampa fallita: %s\n"
#: ../src/print.c:230
#, c-format
msgid "File %s not found.\n"
msgstr "Impossibile trovare il file %s.\n"
#: ../src/print.c:236
#, c-format
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Il nome del file non è stato specificato.\n"
#: ../src/print.c:377
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "La stampante non supporta il formato postscript.\n"
#: ../src/print.c:385
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "La stampante non supporta il formato pdf.\n"
#: ../src/print.c:391
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Il tipo di file non supporta la stampa grezza.\n"
#: ../src/print.c:405
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Impossibile caricare il file: %s\n"
#: ../src/color.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file %s: %s\n"
#. create expander
#: ../src/color.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../src/color.c:169
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../src/color.c:186
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/text.c:418
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n"
msgstr ""
"E' stato trovato un carattere non UTF-8 durante la lettura del file %s\n"
#: ../src/browser.c:132
msgid "scalable "
msgstr "scalable "
#: ../src/browser.c:142
msgid "built-in"
msgstr "incorporato"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:200
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Navigatore di icone"
#: ../src/browser.c:213
msgid "Icon browser"
msgstr "Navigatore di icone"
#: ../src/browser.c:247
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
#: ../src/browser.c:265
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Dimensione:</b>"
#: ../src/browser.c:283
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Nome file:</b>"
#: ../src/browser.c:325
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../src/browser.c:356
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1
msgid "Icon Browser"
msgstr "Navigatore di icone"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2
msgid "Inspect GTK Icon Theme"
msgstr "Sfoglia le icone del tema GTK"
#~ msgid "Set alignment of tab labels (left, center or right)"
#~ msgstr ""
#~ "Selezione l'allineamento delle etichette delle schede (a sinistra, "
#~ "centrate, a destra)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Name:</b> %s\n"
#~ "<b>Sizes:</b> %s\n"
#~ "<b>Filename:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nom</b> %s\n"
#~ "<b>Poids:</b> %s\n"
#~ "<b>Nom de fichier:</b> %s"
#, fuzzy
#~ msgid "NUM"
#~ msgstr "NOMBRE"
#~ msgid "Alias to checklist (deprecated)"
#~ msgstr "Alias pour check-list (obsolète)"