Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
Y
yad
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Vladislav
yad
Commits
e38f7fa7
Commit
e38f7fa7
authored
Mar 02, 2022
by
Victor Ananjevsky
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
drop k hujam support of russian language
parent
8418e378
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
0 additions
and
2430 deletions
+0
-2430
LINGUAS
po/LINGUAS
+0
-1
ru.po
po/ru.po
+0
-2429
No files found.
po/LINGUAS
View file @
e38f7fa7
...
...
@@ -7,7 +7,6 @@ es
fr
it
pt_BR
ru
sk
uk
zh_TW
po/ru.po
deleted
100644 → 0
View file @
8418e378
# Russian translation for YAD
# This file is distributed under the same license as the YAD package.
#
# Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>, 2009-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ananjevsky <ananasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:98
msgid "translator-credits"
msgstr "Виктор Ананьевский <ananasik@gmail.com>"
#: ../src/about.c:100
#, c-format
msgid ""
"Yet Another Dialog\n"
"(show dialog boxes from shell scripts)\n"
"\n"
"Based on Zenity code\n"
"\n"
"Built with Webkit\n"
"Built with GtkSourceView\n"
"Built with GSpell\n"
"Using GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"Yet Another Dialog\n"
"(Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки)\n"
"\n"
"Основан на коде Zenity\n"
"\n"
"Собран с поддержкой Webkit\n"
"Собран с поддержкой GtkSourceView\n"
"Собран с поддержкой GSpell\n"
"Используется GTK+ %d.%d.%d\n"
#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:558
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
#: ../src/entry.c:168 ../src/scale.c:89
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"
#: ../src/entry.c:175 ../src/scale.c:98
#, c-format
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgstr "Начальное значение меньше минимального.\n"
#: ../src/entry.c:180 ../src/scale.c:103
#, c-format
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "Начальное значение больше маскимального.\n"
#: ../src/form.c:491
msgid "Select files"
msgstr "Выбор файлов"
#: ../src/form.c:494 ../src/form.c:502 ../src/form.c:581 ../src/form.c:589
#: ../src/form.c:640 ../src/html.c:219 ../src/html.c:252 ../src/text.c:121
#: ../src/text.c:192 ../src/util.c:40
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/form.c:495 ../src/form.c:503 ../src/form.c:582 ../src/form.c:590
#: ../src/form.c:641 ../src/html.c:220 ../src/text.c:122 ../src/text.c:193
#: ../src/util.c:46
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/form.c:499
msgid "Select folders"
msgstr "Выбор каталогов"
#: ../src/form.c:578
msgid "Select or create file"
msgstr "Выбор или создание файла"
#: ../src/form.c:586
msgid "Select or create folder"
msgstr "Выбор или создание каталога"
#: ../src/form.c:637
msgid "Select date"
msgstr "Выбор даты"
#: ../src/form.c:996
msgid "Select file"
msgstr "Выбор файла"
#: ../src/form.c:1026
msgid "Select folder"
msgstr "Выбор каталога"
#: ../src/form.c:1194 ../src/form.c:1196
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: ../src/html.c:216 ../src/text.c:118 ../src/text.c:189
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Выбор файла"
#: ../src/html.c:250 ../src/html.c:296
msgid "Open URI"
msgstr "Открыть URI"
#: ../src/html.c:253 ../src/util.c:47
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/html.c:259
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Введите URI или имя файла:"
#: ../src/html.c:305 ../src/util.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src/icons.c:374
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n"
#: ../src/icons.c:391
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n"
#: ../src/main.c:151 ../src/main.c:490
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d сек"
#: ../src/main.c:743 ../src/main.c:750
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Не могу разобрать YAD_OPTIONS: %s\n"
#: ../src/main.c:761
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n"
#: ../src/main.c:790
#, c-format
msgid "WARNING: Using gtkrc option is deprecated, please use --css instead\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опция gtkrc устарела, используйте --css вместо нее\n"
#: ../src/main.c:859
#, c-format
msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Режим --plug поддерживается только в X11\n"
#: ../src/main.c:879
#, c-format
msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Этот режим поддерживается только в X11\n"
#: ../src/notification.c:130
#, c-format
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "Не удается загрузить иконку '%s': %s\n"
#: ../src/notification.c:335
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Неверная последовательность UTF-8 в подсказке!\n"
#: ../src/notification.c:363
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Неизвестная команда '%s'\n"
#: ../src/notification.c:400
msgid "Yad notification"
msgstr "Диалог уведомлений"
#: ../src/list.c:1115
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
#: ../src/list.c:1122
msgid "Add child row"
msgstr "Добавить дочернюю строку"
#: ../src/list.c:1129
msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"
#: ../src/list.c:1136
msgid "Edit row"
msgstr "Редактировать строку"
#: ../src/list.c:1142
msgid "Duplicate row"
msgstr "Скопировать строку"
#: ../src/list.c:1151
msgid "Move row up"
msgstr "Переместить строку вверх"
#: ../src/list.c:1156
msgid "Move row down"
msgstr "Переместить строку вниз"
#: ../src/list.c:1297
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options "
"obsoleted and will be removed in the future\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Используются опции --checklist или --radiolist. Эти опции устарели "
"и будут удалены в следующих выпусках\n"
#: ../src/list.c:1303
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n"
#: ../src/option.c:93
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"
#: ../src/option.c:93
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:95
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"
#: ../src/option.c:95
msgid "ICONPATH"
msgstr "ЗНАЧОК"
#: ../src/option.c:97
msgid "Set the window width"
msgstr "Задать ширину окна"
#: ../src/option.c:97
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:99
msgid "Set the window height"
msgstr "Задать высоту окна"
#: ../src/option.c:99
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:101
msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по X"
#: ../src/option.c:101 ../src/option.c:103 ../src/option.c:113
#: ../src/option.c:135 ../src/option.c:139 ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:321 ../src/option.c:379
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:468 ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:478 ../src/option.c:480 ../src/option.c:482
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:486 ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:522 ../src/option.c:564
#: ../src/option.c:584
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:103
msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "Задать позицию окна по Y"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the window geometry"
msgstr "Задать геометрию окна"
#: ../src/option.c:105
msgid "WxH+X+Y"
msgstr "ВxШ+X+Y"
#: ../src/option.c:107
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задать время работы диалога в секундах"
#: ../src/option.c:107
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
#: ../src/option.c:109
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)"
#: ../src/option.c:109 ../src/option.c:552
msgid "POS"
msgstr "ПОЗИЦИЯ"
#: ../src/option.c:111
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:111 ../src/option.c:256 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:329 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:488 ../src/option.c:588
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:113
msgid "Set the dialog text width in characters"
msgstr "Задать ширину текст диалога в символах"
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Задать выравнивание текста диалога (left, center, right, fill)"
#: ../src/option.c:115 ../src/option.c:127 ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:228 ../src/option.c:377 ../src/option.c:406
#: ../src/option.c:462 ../src/option.c:472 ../src/option.c:518
#: ../src/option.c:550 ../src/option.c:562 ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:586 ../src/option.c:647 ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:725 ../src/option.c:727 ../src/tools.c:80
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Задать картинку диалога"
#: ../src/option.c:117 ../src/option.c:339 ../src/option.c:343
msgid "IMAGE"
msgstr "КАРТИНКА"
#: ../src/option.c:119
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Использовать указанную тему иконок"
#: ../src/option.c:119 ../src/option.c:676 ../src/browser.c:217
#: ../src/tools.c:81
msgid "THEME"
msgstr "ТЕМА"
#: ../src/option.c:121
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Спрятать основной виджет"
#: ../src/option.c:121 ../src/option.c:357 ../src/option.c:603
#: ../src/option.c:667
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ТЕКСТ]"
#: ../src/option.c:123
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:123
msgid "NAME:ID"
msgstr "ИМЯ:ID"
#: ../src/option.c:125
msgid "Don't show buttons"
msgstr "Не показывать кнопки"
#: ../src/option.c:127
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Задать тип размещения кнопок (spread, edge, start, end или center)"
#: ../src/option.c:129
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Не использовать разметку pango в тексте"
#: ../src/option.c:131
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Не закрывать диалог при нажатии Escape"
#: ../src/option.c:133
msgid "Escape acts like OK button"
msgstr "Escape работает как нажатие OK"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set window borders"
msgstr "Установить границы окна"
#: ../src/option.c:137
msgid "Always print result"
msgstr "Всегда выводить результат"
#: ../src/option.c:139
msgid "Set default return code"
msgstr "Задать значение ответа по умолчанию"
#: ../src/option.c:141
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "Текст диалога может быть выделен"
#: ../src/option.c:143
msgid "Don't scale icons"
msgstr "Не масштабировать иконки"
#: ../src/option.c:145
#, c-format
msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')"
msgstr ""
"Запускать команды под указанным интерпретатором (по умолчанию: bash -c '%s')"
#: ../src/option.c:145 ../src/option.c:147 ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:194 ../src/option.c:341 ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:492 ../src/option.c:494 ../src/option.c:496
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set URI handler"
msgstr "Задать команду-обработчик URI"
#: ../src/option.c:149
msgid "Set command running when F1 was pressed"
msgstr "Задать команду, запускаемую по F1"
#: ../src/option.c:152
msgid "Set window sticky"
msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Неизменяемый размер"
#: ../src/option.c:156
msgid "Place window on top"
msgstr "Разместить окно поверх остальных"
#: ../src/option.c:158
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Разместить окно в центре экрана"
#: ../src/option.c:160
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Разместить окно под указателем мыши"
#: ../src/option.c:162
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Убрать обрамление"
#: ../src/option.c:164
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Не показывать окно в панели задач"
#: ../src/option.c:166
msgid "Set window maximized"
msgstr "Задать окну максимальный размер"
#: ../src/option.c:168
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
#: ../src/option.c:170
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Не давать фокус окну диалога"
#: ../src/option.c:172
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Закрыть окно при потере фокуса"
#: ../src/option.c:174
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Открыть окно в режиме splashscreen"
#: ../src/option.c:176
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Специальный режим диалога для встраивания"
#: ../src/option.c:176 ../src/option.c:224
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
#: ../src/option.c:178
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Номер вкладки для этого диалога"
#: ../src/option.c:181
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Послать СИГНАЛ родителю"
#: ../src/option.c:181
msgid "[SIGNAL]"
msgstr "[СИГНАЛ]"
#: ../src/option.c:183
msgid "Print X Window Id to the file/stderr"
msgstr "Вывести идентификатор окна в файл/stderr"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:305
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[ИМЯ_ФАЙЛА]"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:190 ../src/option.c:434
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Задать точность чисел с плавающей точкой (по умолчанию - 3)"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set command handler"
msgstr "Задать команду-обработчик"
#: ../src/option.c:196
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Получать данные со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:198
msgid "Set common separator character"
msgstr "Установить общий разделяющий символ"
#: ../src/option.c:198 ../src/option.c:200
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:200
msgid "Set item separator character"
msgstr "Установить разделяющий символ для элементов"
#: ../src/option.c:202
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Разрешить изменять текст в определенных случаях"
#: ../src/option.c:204
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Автопрокрутка в конец текста"
#: ../src/option.c:206
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Вывод значений в кавычках"
#: ../src/option.c:208
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Выводить номер вместо текста для списка значений"
#: ../src/option.c:210
msgid "Specify font name to use"
msgstr "Указать имя используемого шрифта"
#: ../src/option.c:210
msgid "FONTNAME"
msgstr "ШРИФТ"
#: ../src/option.c:212
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Разрешить множественный выбор"
#: ../src/option.c:214
msgid "Enable preview"
msgstr "Добавить предпросмотр"
#: ../src/option.c:216
msgid "Use large preview"
msgstr "Использовать крупный предпросмотр"
#: ../src/option.c:218
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Показывать скрытые файлы в диалоге выбора файла"
#: ../src/option.c:220
msgid "Set source filename"
msgstr "Имя исходного файла"
#: ../src/option.c:220 ../src/option.c:291 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:735
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:222
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Использовать вертикальное расположение"
#: ../src/option.c:224
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Идентификатор встраиваемых диалогов"
#: ../src/option.c:226
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr "Задать расширенное дополнение для текстовых полей (any, all или regex)"
#: ../src/option.c:228
msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)"
msgstr "Задать тип вывода булевских значений (T, t, Y, y, O, o, 1)"
#: ../src/option.c:230
msgid "Make main widget scrollable"
msgstr "Сделать основной виджет прокручиваемым"
#: ../src/option.c:232
msgid "Disable search in text and html dialogs"
msgstr "Запретить поиск в диалогах text и html"
#: ../src/option.c:235
msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values"
msgstr "Использовать формат IEC (база 1024) для размеров данных"
#: ../src/option.c:239
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Разрешить проверку орфографии"
#: ../src/option.c:241
msgid "Set spell checking language"
msgstr "Установить язык проверки орфографии"
#: ../src/option.c:241
msgid "LANGUAGE"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:248
msgid "Display about dialog"
msgstr "Отобразить диалог о программе"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set application name"
msgstr "Задать имя приложения"
#: ../src/option.c:250 ../src/option.c:252 ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:410 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:721
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
#: ../src/option.c:252
msgid "Set application version"
msgstr "Задать версию приложения"
#: ../src/option.c:254
msgid "Set application copyright string"
msgstr "Задать строку авторских прав приложения"
#: ../src/option.c:256
msgid "Set application comments string"
msgstr "Задать комментарий к приложению"
#: ../src/option.c:258
msgid "Set application license"
msgstr "Задать лицензию приложения"
#: ../src/option.c:260
msgid "Set application authors"
msgstr "Задать авторов приложения"
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:466 ../src/option.c:470
#: ../src/option.c:474
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: ../src/option.c:262
msgid "Set application website"
msgstr "Задать вебсайт приложения"
#: ../src/option.c:262
msgid "URI"
msgstr "ССЫЛКА"
#: ../src/option.c:264
msgid "Set application website label"
msgstr "Задать метку вебсайта приложения"
#: ../src/option.c:270
msgid "Display application selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора приложения"
#: ../src/option.c:272
msgid "Show fallback applications"
msgstr "Показывать резервные приложения"
#: ../src/option.c:274
msgid "Show other applications"
msgstr "Показывать остальные приложения"
#: ../src/option.c:276
msgid "Show all applications"
msgstr "Показывать все приложения"
#: ../src/option.c:278
msgid "Output all application data"
msgstr "Выводить полные данные о приложении"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: ../src/option.c:285
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
#: ../src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:287
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: ../src/option.c:287
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:289
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
#: ../src/option.c:289
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:291
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Задать имя файла с описанием дат"
#: ../src/option.c:293
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Показывать нумерацию недель слева"
#: ../src/option.c:299
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета"
#: ../src/option.c:301
msgid "Set initial color value"
msgstr "Задать начальное значение цвета"
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:651 ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:659 ../src/option.c:684 ../src/option.c:686
msgid "COLOR"
msgstr "ЦВЕТ"
#: ../src/option.c:303
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Показывать системную палитру"
#: ../src/option.c:305
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Задать путь к файлу цветов. По умолчанию - "
#: ../src/option.c:307
msgid "Expand user palette"
msgstr "Раскрывать пользовательскую палитру"
#: ../src/option.c:309
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr "Установить режим вывода в РЕЖИМ. Значения - hex (по-умолчанию) или rgb"
#: ../src/option.c:309
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
#: ../src/option.c:311
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Добавить прозрачность к значению цвета"
#: ../src/option.c:317
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd"
#: ../src/option.c:319
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Использовать текст диалога в качестве подсказки"
#: ../src/option.c:321
msgid "Exit after NUMBER of drops"
msgstr "Выход после определенного количества срабатываний"
#: ../src/option.c:327
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта"
#: ../src/option.c:329
msgid "Set the entry label"
msgstr "Задать метку поля ввода"
#: ../src/option.c:331
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: ../src/option.c:333
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:335
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений"
#: ../src/option.c:337
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Использовать числовое поле вместо текста"
#: ../src/option.c:339
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Задать левый значок"
#: ../src/option.c:341
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Действие для левого значка"
#: ../src/option.c:343
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Задать правый значок"
#: ../src/option.c:345
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Действие для правого значка"
#: ../src/option.c:351
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:355
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать режим сохранения"
#: ../src/option.c:357
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует"
#: ../src/option.c:363
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта"
#: ../src/option.c:365
msgid "Set text string for preview"
msgstr "Задать текст для предпросмотра"
#: ../src/option.c:367
msgid "Separate output of font description"
msgstr "Раздельный вывод для описания шрифта"
#: ../src/option.c:373
msgid "Display form dialog"
msgstr "Отобразить диалог формы ввода"
#: ../src/option.c:375
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr "Добавить поле к форме (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:582
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "МЕТКА[:ТИП]"
#: ../src/option.c:377
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)"
#: ../src/option.c:379
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Задать количество колонок в форме"
#: ../src/option.c:381
msgid "Make form fields same height"
msgstr "Сделать поля формы одинаковой высоты"
#: ../src/option.c:383
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Упорядочить вывод по строкам"
#: ../src/option.c:385
msgid "Set focused field"
msgstr "Задать поле, получающее фокус"
#: ../src/option.c:387
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Циклическое чтение со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:389
msgid "Align labels on button fields"
msgstr "Выравнивать метки на полях-кнопках"
#: ../src/option.c:391
msgid "Set changed action"
msgstr "Действие при изменении поля"
#: ../src/option.c:398
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Отобразить HTML диалог"
#: ../src/option.c:400
msgid "Open specified location"
msgstr "Открыть указанный адрес"
#: ../src/option.c:402
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Включить режим браузера"
#: ../src/option.c:404
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Печатать ссылки по щелчку"
#: ../src/option.c:406
msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Задать тип mime для входных данных"
#: ../src/option.c:408
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Задать кодировку для входных данных"
#: ../src/option.c:408
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА"
#: ../src/option.c:410
msgid "Set user agent string"
msgstr "Задать строку агента"
#: ../src/option.c:412
msgid "Set path or uri to user styles"
msgstr "Задать путь или адрес пользовательских стилей"
#: ../src/option.c:414
msgid "Set WebKit property"
msgstr "Задать свойство Webkit"
#: ../src/option.c:414
msgid "PROP"
msgstr "СВОЙСТВО"
#: ../src/option.c:421
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа"
#: ../src/option.c:423
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге"
#: ../src/option.c:423
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: ../src/option.c:425
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Использовать компактный вид (список)"
#: ../src/option.c:427
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки"
#: ../src/option.c:429
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Задать ширину элемента диалога"
#: ../src/option.c:431
msgid "Force using specified icon size"
msgstr "Принудительно использовать размер иконки"
#: ../src/option.c:431 ../src/option.c:541 ../src/option.c:649
#: ../src/tools.c:79
msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР"
#: ../src/option.c:434
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
msgstr ""
"Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -"
"e %s)"
#: ../src/option.c:436
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла"
#: ../src/option.c:438
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Сортировать в убывающем порядке"
#: ../src/option.c:440
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Активировать элемент одинарным щелчком"
#: ../src/option.c:442
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Отслеживать изменения в каталоге"
#: ../src/option.c:448
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:450
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr "Задать заголовок колонки (список типов указан в странице руководства)"
#: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]"
#: ../src/option.c:452
msgid "Enbale tree mode"
msgstr "Режим дерева"
#: ../src/option.c:454
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:456
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Использовать переключатель для первой колонки"
#: ../src/option.c:458
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Не показывать заголовки колонок"
#: ../src/option.c:460
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Запретить нажимаемые заголовки"
#: ../src/option.c:462
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Задать разделительные линиии (hor[izontal], vert[ical] или both)"
#: ../src/option.c:464
msgid "Print all data from list"
msgstr "Печатать таблицу полностью"
#: ../src/option.c:466
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Задать список редактируемых колонок"
#: ../src/option.c:468
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Задать ширину колонки для переноса"
#: ../src/option.c:470
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Задать список колонок для переноса"
#: ../src/option.c:472
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Задать тип усечсения для текстовых колонок (none, start, middle или end)"
#: ../src/option.c:474
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Задать список колонок для усечения"
#: ../src/option.c:476
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
msgstr ""
"Распечатать только определённую колонку. По умолчанию или если колонка равна "
"0, будут распечатаны все колонки"
#: ../src/option.c:478
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанную колонку"
#: ../src/option.c:480
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
"Задать колонку, расширяемую по умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все "
"колонки"
#: ../src/option.c:482
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr "Задать колонку поиска. По умолчанию первая. 0 запрещает поиск"
#: ../src/option.c:484
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Задать колонку всплывающих подсказок"
#: ../src/option.c:486
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Задать колонку разделителя строк"
#: ../src/option.c:488
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Задать значение разделителя строк"
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Задать количество строк в списке"
#: ../src/option.c:492
msgid "Set double-click action"
msgstr "Действие по двойному щелчку мыши"
#: ../src/option.c:494
msgid "Set select action"
msgstr "Действие при выделении строки"
#: ../src/option.c:496
msgid "Set row action"
msgstr "Действие над строкой"
#: ../src/option.c:498
msgid "Expand all tree nodes"
msgstr "Раскрыть все ветви дерева"
#: ../src/option.c:500
msgid "Use regex in search"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../src/option.c:502
msgid "Disable selection"
msgstr "Запретить выделение"
#: ../src/option.c:504
msgid "Add new records on the top of a list"
msgstr "Добавлять новые записи в начало списка"
#: ../src/option.c:506
msgid "Don't use markup in tooltips"
msgstr "Не использовать разметку в подсказках"
#: ../src/option.c:508
msgid "Use column name as a header tooltip"
msgstr "Использовать имя колонки как текст подсказки"
#: ../src/option.c:514
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вкладками"
#: ../src/option.c:516
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Добавить вкладку"
#: ../src/option.c:516
msgid "LABEL"
msgstr "МЕТКА"
#: ../src/option.c:518
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Задать позицию метки вкладки (top, bottom, left или right)"
#: ../src/option.c:520
msgid "Set tab borders"
msgstr "Установить границы вкладки"
#: ../src/option.c:522
msgid "Set active tab"
msgstr "Задать активную вкладку"
#: ../src/option.c:524
msgid "Expand tabs"
msgstr "Расширять вкладки"
#: ../src/option.c:526
msgid "Use stack mode"
msgstr "Использовать режим стека"
#: ../src/option.c:533
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:535
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Задать начальное меню"
#: ../src/option.c:537
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Запретить выход по щелчку средней кнопкой"
#: ../src/option.c:539
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Не показывать иконку при запуске"
#: ../src/option.c:541
msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)"
msgstr "Задать размер иконки для полностью указанных (по умолчанию - 16)"
#: ../src/option.c:548
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Отобразить диалог панелей"
#: ../src/option.c:550
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Задать ориентацию (hor[izontal] или vert[ical])"
#: ../src/option.c:552
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Задать начальную позицию разделителя"
#: ../src/option.c:554
msgid "Set focused pane (1 or 2)"
msgstr "Задать панель, получающую фокус"
#: ../src/option.c:554
msgid "PANE"
msgstr "ПАНЕЛЬ"
#: ../src/option.c:560
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Отобразить диалог показа картинки"
#: ../src/option.c:562
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Задать начальный размер (fit или orig)"
#: ../src/option.c:564
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Задать шаг для масштабирования картинки (по умолчанию - 5)"
#: ../src/option.c:570
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Отобразить диалог печати"
#: ../src/option.c:572
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Тип исходных данных (text, image или raw)"
#: ../src/option.c:574
msgid "Add headers to page"
msgstr "Добавлять колонтитулы на страницу"
#: ../src/option.c:580
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:582
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Добавить индикатор (norm, rtl, pulse или perm)"
#: ../src/option.c:584
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Следить за определенным индикатором для автозакрытия"
#: ../src/option.c:586
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Задать выравнивание меток индикаторов (left, center или right)"
#: ../src/option.c:588
msgid "Set progress text"
msgstr "Показывать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:590
msgid "Hide text on progress bar"
msgstr "Прятать текст на индикаторе"
#: ../src/option.c:592
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:595
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог по достижении 100%"
#: ../src/option.c:598
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:601
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Направление индикатора Справа-Налево"
#: ../src/option.c:603
msgid "Show log window"
msgstr "Показать окно журнала"
#: ../src/option.c:605
msgid "Expand log window"
msgstr "Развернуть окно журнала"
#: ../src/option.c:607
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Разместить окно журнала над индикатором прогресса"
#: ../src/option.c:609
msgid "Height of log window"
msgstr "Высота окна журнала"
#: ../src/option.c:615
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:617
msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:617 ../src/option.c:619 ../src/option.c:621
#: ../src/option.c:623 ../src/option.c:627 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:696
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:619
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:621
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:623
msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:625
msgid "Only allow values in step increments"
msgstr "Переход только по шагу"
#: ../src/option.c:627
msgid "Set paging size"
msgstr "Задать шаг страницы"
#: ../src/option.c:629
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:631
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:633
msgid "Invert direction"
msgstr "Инвертировать направление"
#: ../src/option.c:635
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Показывать кнопки +/-"
#: ../src/option.c:637
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Добавить метку (может использоваться несколько раз)"
#: ../src/option.c:637
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "ИМЯ:ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:643
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:645
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Разрешить перенос текста"
#: ../src/option.c:647
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Установить выравнивание (left, right, center или fill)"
#: ../src/option.c:649
msgid "Set text margins"
msgstr "Установить отступы"
#: ../src/option.c:651
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Использовать указанный цвет для текста"
#: ../src/option.c:653
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Использовать указанный цвет для фона"
#: ../src/option.c:655
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Показывать курсор в режиме для чтения"
#: ../src/option.c:657
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Сделать ссылки активными"
#: ../src/option.c:659
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Использовать указанный цвет для ссылок"
#: ../src/option.c:661
msgid "Use pango markup"
msgstr "Использовать разметку pango"
#: ../src/option.c:663
msgid "Save file instead of print on exit"
msgstr "Сохранять файл вместо вывода на выходе"
#: ../src/option.c:665
msgid "Enable file operations"
msgstr "Разрешить файловые операции"
#: ../src/option.c:667
msgid "Confirm save the file if text was changed"
msgstr "Подтверждать сохранение файла, если он был изменен"
#: ../src/option.c:674
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Использовать указанный язык для подсветки синтаксиса"
#: ../src/option.c:674
msgid "LANG"
msgstr "ЯЗЫК"
#: ../src/option.c:676
msgid "Use specified theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/option.c:678 ../data/yad.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show line numbers"
msgstr "Показывать номера строк"
#: ../src/option.c:680 ../data/yad.gschema.xml.in.h:19
msgid "Highlight current line"
msgstr "Подсвечивать текущую строку"
#: ../src/option.c:682
msgid "Enable line marks"
msgstr "Разрешить пометки строк"
#: ../src/option.c:684
msgid "Set color for first type marks"
msgstr "Задать цвет меток первого типа"
#: ../src/option.c:686
msgid "Set color for second type marks"
msgstr "Задать цвет меток второго типа"
#: ../src/option.c:688
msgid "Set position of right margin"
msgstr "Задать положение правой границы"
#: ../src/option.c:688
msgid "[POS]"
msgstr "[ПОЗИЦИЯ]"
#: ../src/option.c:690 ../data/yad.gschema.xml.in.h:24
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Подсвечивать парные скобки"
#: ../src/option.c:692 ../data/yad.gschema.xml.in.h:25
msgid "Use autoindent"
msgstr "Использовать автовыравнивание"
#: ../src/option.c:694
msgid "Set tabulation width"
msgstr "Задать ширину табуляции"
#: ../src/option.c:696
msgid "Set indentation width"
msgstr "Задать ширину выравнивания"
#: ../src/option.c:698
msgid "Set smart Home/End behavior"
msgstr "Задать поведение умных Home/End"
#: ../src/option.c:700
msgid "Enable smart backspace"
msgstr "Использовать умный backspace"
#: ../src/option.c:702 ../data/yad.gschema.xml.in.h:30
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Вставлять пробелы вместо табуляции"
#: ../src/option.c:709
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по маске"
#: ../src/option.c:709
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:711
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Задать фильтр файлов по типу mime"
#: ../src/option.c:711
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "ИМЯ | ТИП1 ТИП2 ..."
#: ../src/option.c:713
msgid "Add filter for images"
msgstr "Добавить фильтр изображений"
#: ../src/option.c:713
msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]"
#: ../src/option.c:719 ../src/tools.c:59
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:721
msgid "Load additional CSS settings from file or string"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла или строки"
#: ../src/option.c:723
msgid "Load additional CSS settings from file"
msgstr "Загрузить дополнительные настройки CSS из файла"
#: ../src/option.c:725
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип горизонтальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:727
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr "Задать тип вертикальной прокрутки (auto, always, never)"
#: ../src/option.c:729
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Добавить каталог для поиска изображений по имени"
#: ../src/option.c:729
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
#: ../src/option.c:735
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Загрузить дополнительные аргументы из файла"
#: ../src/option.c:942
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Метке %s не задано значение\n"
#: ../src/option.c:989
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../src/option.c:1054
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим цвета: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1073
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип расположения кнопок: %s\n"
#: ../src/option.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:1112
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n"
#: ../src/option.c:1129
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип позиции вкладки: %s\n"
#: ../src/option.c:1166
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n"
#: ../src/option.c:1179
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Неизвестная ориентация: %s\n"
#: ../src/option.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Неизвестный исходный тип: %s\n"
#: ../src/option.c:1205
msgid "Progress log"
msgstr "Окно журнала"
#: ../src/option.c:1218
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип размера: %s\n"
#: ../src/option.c:1260
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип дополнения: %s\n"
#: ../src/option.c:1292
#, c-format
msgid "Unknown boolean format type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип булевского формата: %s\n"
#: ../src/option.c:1308
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип разделительных линий: %s\n"
#: ../src/option.c:1325
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип прокрутки: %s\n"
#: ../src/option.c:1378
#, c-format
msgid "Unknown smart Home/End mode: %s\n"
msgstr "Неизвестный режим умных Home/End: '%s'\n"
#: ../src/option.c:1488
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Неизвестный сигнал: %s\n"
#: ../src/option.c:1724
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
#: ../src/option.c:1867
msgid "File was changed. Save it?"
msgstr "Файл был изменен. Сохранить его?"
#: ../src/option.c:1920
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Программа для отображения диалогов"
#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1924
msgid "General options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../src/option.c:1924
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать основные параметры"
#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1930
msgid "Common options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:1930
msgid "Show common options"
msgstr "Показывать общие параметры диалогов"
#. Adds about option entries
#: ../src/option.c:1936
msgid "About dialog options"
msgstr "Параметры диалога о программе"
#: ../src/option.c:1936
msgid "Show custom about dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога о программе"
#. Adds app option entries
#: ../src/option.c:1942
msgid "Application selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора приложения"
#: ../src/option.c:1942
msgid "Show application selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора приложения"
#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1948
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:1948
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1954
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора цвета"
#: ../src/option.c:1954
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета"
#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1960
msgid "DND options"
msgstr "Параметры DND"
#: ../src/option.c:1960
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Показывать параметры dnd"
#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1966
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1966
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1972
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1978
msgid "Font selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора шрифта"
#: ../src/option.c:1978
msgid "Show font selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта"
#. Add form option entries
#: ../src/option.c:1984
msgid "Form options"
msgstr "Параметры диалога формы"
#: ../src/option.c:1984
msgid "Show form options"
msgstr "Показывать параметры диалога формы"
#. Add html options entries
#: ../src/option.c:1991
msgid "HTML options"
msgstr "Параметры HTML диалога"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Show HTML options"
msgstr "Показывать параметры HTML диалога"
#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1998
msgid "Icons box options"
msgstr "Параметры диалога значков"
#: ../src/option.c:1998
msgid "Show icons box options"
msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа"
#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:2004
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:2004
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:2010
msgid "Notebook options"
msgstr "Параметры диалога с вкладками"
#: ../src/option.c:2010
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с вкладками"
#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:2017
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:2025
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Параметры диалога с панелями"
#: ../src/option.c:2025
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога с панелями"
#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:2031
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Параметры диалога показа картинки"
#: ../src/option.c:2031
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога отображения картинки"
#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:2037
msgid "Print dialog options"
msgstr "Параметры диалога печати"
#: ../src/option.c:2037
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Показывать параметры диалога печати"
#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:2043
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:2043
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:2049
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:2049
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:2055
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:2055
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:2062
msgid "SourceView options"
msgstr "Параметры SourceView"
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Показывать параметры SourceView"
#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:2069
msgid "File filter options"
msgstr "Параметры фильтров диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:2069
msgid "Show file filter options"
msgstr "Показывать параметры фильтров диалога выбора файлов"
#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:2075
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/option.c:2075
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
#: ../src/paned.c:96
#, c-format
msgid "WARNING: wrong focused pane number %d. Must be 1 or 2\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: неверный номер панели %d. Должен быть 1 или 2\n"
#: ../src/picture.c:185
msgid "Fit to window"
msgstr "По размерам окна"
#: ../src/picture.c:190
msgid "Original size"
msgstr "Оригинальный размер"
#: ../src/picture.c:195
msgid "Increase size"
msgstr "Увеличить"
#: ../src/picture.c:200
msgid "Decrease size"
msgstr "Уменьшить"
#: ../src/picture.c:209
msgid "Rotate left"
msgstr "Повернуть влево"
#: ../src/picture.c:214
msgid "Rotate right"
msgstr "Повернуть вправо"
#: ../src/picture.c:219
msgid "Flip vertical"
msgstr "Вывернуть вертикально"
#: ../src/picture.c:224
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Вывернуть горизонтально"
#: ../src/print.c:200 ../src/print.c:367
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Сбой печати: %s\n"
#: ../src/print.c:230
#, c-format
msgid "File %s not found.\n"
msgstr "Файл %s не найден.\n"
#: ../src/print.c:236
#, c-format
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Не задано имя файла.\n"
#: ../src/print.c:383
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат ps.\n"
#: ../src/print.c:391
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "Принтер не поддерживает формат pdf.\n"
#: ../src/print.c:397
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Этот тип файлов не поддерживается для прямой печати.\n"
#: ../src/print.c:411
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Сбой при загрузке исходного файла: %s\n"
#: ../src/progress.c:248
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are using old-style progress dialog. This features is obsolete "
"now, please use --bar style instead\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Используется старый стиль описания диалога прогресса. Эта "
"возможность устарела, используйте опцию --bar\n"
#: ../src/color.c:63
#, c-format
msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n"
#. create expander
#: ../src/color.c:144
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../src/color.c:163
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../src/color.c:180
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../src/text.c:245
msgid "Save _as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ../src/text.c:250
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../src/text.c:259
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../src/text.c:269
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"
#: ../src/text.c:712
#, c-format
msgid "Theme %s not found\n"
msgstr "Тема %s не найдена\n"
#: ../src/util.c:37
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: ../src/util.c:38
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src/util.c:39
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: ../src/util.c:41
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../src/util.c:42
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/util.c:43
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../src/util.c:44
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: ../src/util.c:45
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../src/util.c:48
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: ../src/util.c:50
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../src/util.c:51
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src/util.c:52
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../src/util.c:53
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../src/util.c:54
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../src/util.c:55
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/util.c:656 ../src/util.c:712
#, c-format
msgid "WARNING: Run command failed: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Сбой при запуске команды: %s\n"
#: ../src/util.c:888
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
#: ../src/browser.c:160
msgid "scalable "
msgstr "масштабируемый "
#: ../src/browser.c:170
msgid "built-in"
msgstr "встроенный"
#: ../src/browser.c:214
msgid "Show all icons"
msgstr "Показывать все иконки"
#: ../src/browser.c:215
msgid "Show only symbolic icons"
msgstr "Показывать только символьные иконки"
#: ../src/browser.c:216
msgid "Select and print icon on double-click"
msgstr "Выбрать и вывести иконку по двойному щелчку"
#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:232
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:256
msgid "Icon browser"
msgstr "Броузер иконок"
#: ../src/browser.c:276
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
#: ../src/browser.c:287
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Размеры:</b>"
#: ../src/browser.c:298
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Имя файла:</b>"
#: ../src/browser.c:329
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../src/browser.c:363
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
#: ../src/tools.c:61
msgid "Show list of spell languages"
msgstr "Показать список языков проверки орфографии"
#: ../src/tools.c:64
msgid "Show list of GtkSourceView themes"
msgstr "Показать список тем для GtkSourceView"
#: ../src/tools.c:66
msgid "STRING ..."
msgstr "СТРОКА ..."
#: ../src/tools.c:71
msgid "Pango fonts description tools"
msgstr "Преобразование названий шрифтов"
#: ../src/tools.c:72
msgid "Print font name in xft format"
msgstr "Вывести шрифт в формате xft"
#: ../src/tools.c:73
msgid "Print font name in pango format"
msgstr "Вывести шрифт в формате pango"
#: ../src/tools.c:78
msgid "Icon tools"
msgstr "Иконки"
#: ../src/tools.c:79
msgid "Use specified icon size"
msgstr "Использовать указанный размер иконки"
#: ../src/tools.c:80
msgid "Get icon size from GtkIconSize type"
msgstr "Получить размер иконки по типу GtkIconSize"
#: ../src/tools.c:81
msgid "Use icon theme"
msgstr "Использовать указанную тему"
#: ../src/tools.c:160
#, c-format
msgid "no font specified\n"
msgstr "не задан шрифт.\n"
#: ../src/tools.c:168
#, c-format
msgid "cannot get font description for for string \"%s\"\n"
msgstr "невозможно получить описание шрифта из строки \"%s\"\n"
#: ../src/tools.c:270
#, c-format
msgid "no icon specified\n"
msgstr "иконка не задана\n"
#: ../src/tools.c:352
msgid "- yad miscellaneous tools"
msgstr "- дополнительные инструменты yad"
#: ../src/tools.c:355
msgid "PFD mode"
msgstr "Режим PFD"
#: ../src/tools.c:355
msgid "Show pfd mode options"
msgstr "Показывать параметры режима pfd"
#: ../src/tools.c:360
msgid "Icon mode"
msgstr "Режим иконок"
#: ../src/tools.c:360
msgid "Show icon mode options"
msgstr "Показывать параметры режима иконок"
#: ../src/tools.c:367
#, c-format
msgid "option parsing failed: %s\n"
msgstr "сбой при разборе аргументов: %s\n"
#: ../src/tools.c:391
#, c-format
msgid "no mode specified\n"
msgstr "не задан режим\n"
#. first tab (values at the end due to possible hyphens)
#: ../src/yad-settings.sh:33
msgid "Main YAD settings and default values\\n\\n"
msgstr "Основные настройки YAD и значения по умолчанию\\n\\n "
#: ../src/yad-settings.sh:34
msgid "Width of dialog window::NUM"
msgstr "Ширина окна диалога::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:35
msgid "Height of dialog window::NUM"
msgstr "Высота окна диалога::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:36
msgid "Border width around dialog::NUM"
msgstr "Ширина границ вокруг диалога::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:37
msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar:CHK"
msgstr ""
"Показывать оставшееся время и проценты в индикаторе оставшегося времени:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:38
msgid "Combo-box in entry dialog is always editable:CHK"
msgstr "Поле выбора всегда изменяемо в диалоге поля:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:39
msgid "Default terminal command:"
msgstr "Команда терминала по умолчанию:"
#: ../src/yad-settings.sh:40
msgid "Default open command:"
msgstr "Команда открытия по умолчанию:"
#: ../src/yad-settings.sh:41
msgid "Default date format:"
msgstr "Формат даты по умолчанию:"
#: ../src/yad-settings.sh:42
msgid "Default URI color in text-info dialog::CLR"
msgstr "Цвет ссылок в текстовом диалоге::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:43
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog::NUM"
msgstr "Максимальное количество вкладок в диалоге::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:44
msgid "Use large previews in file selection dialogs:CHK"
msgstr ""
"Использовать крупный размер при предпросмотре в диалогах выбора файлов:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:45
msgid "Search entry width::NUM"
msgstr "Ширина поля поиска::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:46
msgid "Ignore unknown command-line options:CHK"
msgstr "Игнорировать неизвестные арументы в командной строке:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:47
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features:CHK"
msgstr "Разрешить режим отладки с информированием об устаревших функциях:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:66
msgid "<Empty>!"
msgstr "<Пусто>!"
#. second tab
#: ../src/yad-settings.sh:79
msgid ""
"YAD settings for text editor\\nThis settings only usefull when YAD built "
"with GtkSourceView\\n\\n"
msgstr ""
"Настройки YAD для текстового редактора\\nЭти настройки используются только "
"если YAD собран с GtkSourceView\\n\\n"
#: ../src/yad-settings.sh:80
msgid "Default theme for text-info dialog::CB"
msgstr "Цветовая тема по умолчанию::CB"
#: ../src/yad-settings.sh:81
msgid "Show line numbers:CHK"
msgstr "Показывать номера строк:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:82
msgid "Hightlight current line:CHK"
msgstr "Подсвечивать текущую строку;CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:83
msgid "Enable line mars mode:CHK"
msgstr "Разрешить пометки строк:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:84
msgid "Color of first type marks::CLR"
msgstr "Задать цвет меток первого типа::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:85
msgid "Color of second type marks::CLR"
msgstr "Задать цвет меток второго типа::CLR"
#: ../src/yad-settings.sh:86
msgid "Right margin position::NUM"
msgstr "Позиция правой границы::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:87
msgid "Highlight matching brackets:CHK"
msgstr "Подсвечивать парные скобки:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:88
msgid "Use autoindentation:CHK"
msgstr "Использовать автовыравнивание:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:89
msgid "Smart Home/End behavior::CB"
msgstr "Поведение умных клавиш Home/End::CB"
#: ../src/yad-settings.sh:90
msgid "Use smart backspace:CHK"
msgstr "Использовать умный backspace:CHK"
#: ../src/yad-settings.sh:91
msgid "Tabulation width::NUM"
msgstr "Ширина табуляции::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:92
msgid "Indentation width::NUM"
msgstr "Ширина выравнивания::NUM"
#: ../src/yad-settings.sh:93
msgid "Insert spaces instead of tabulation:CHK"
msgstr "Вставлять пробелы вместо табуляции:CHK"
#. main dialog
#: ../src/yad-settings.sh:96 ../data/yad-settings.desktop.in.h:1
msgid "YAD settings"
msgstr "Настройки YAD"
#: ../src/yad-settings.sh:97
msgid "Load defaults!view-refresh:3"
msgstr "Умолчания!view-refresh:3"
#: ../src/yad-settings.sh:98
msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>YAD settings editor</span>"
msgstr "<span size='xx-large' weight='bold'>Редактор настроек YAD</span>"
#: ../src/yad-settings.sh:99
msgid "Main"
msgstr "Основные"
#: ../src/yad-settings.sh:99
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1
msgid "Icon Browser"
msgstr "Броузер иконок"
#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2
msgid "Inspect GTK Icon Theme"
msgstr "Исследование темы иконок GTK"
#: ../data/yad-settings.desktop.in.h:2
msgid "Simple GUI for editing YAD settings"
msgstr "Простой интерфейс для редактирования настроек YAD"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width of dialog window"
msgstr "Ширина окна диалога по умолчанию"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default height of dialog window"
msgstr "Высота окна диалога по умолчанию"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:3
msgid "Borders around dialog"
msgstr "Ширина границ вокруг диалога"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show remaining time and percentage in timeout progress bar"
msgstr ""
"Показывать оставшееся время и проценты в индикаторе оставшегося времени"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:5
msgid "Combo-box in entry dialog is always editable"
msgstr "Поле выбора всегда изменяемо"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "Default terminal command (use %s for arguments placeholder)"
msgstr ""
"Команда запуска терминала по умолчанию (используйте %s для указания места "
"размещения аргументов)"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:9
#, no-c-format
msgid "Default open command (use %s for arguments placeholder)"
msgstr ""
"Команда открытия по умолчанию (используйте %s для указания места размещения "
"аргументов)"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:10
msgid "Default date format (see strftime(3) for details)"
msgstr "Формат даты по умолчанию (подробности в strftime(3))"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default color for URI in text-info dialog"
msgstr "Цвет ссылок по умолчанию в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Maximum number of tabs in notebook dialog"
msgstr "Максимальное количество вкладок в диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Use large previews in file selection dialogs"
msgstr "Использовать крупный размер при предпросмотре в диалогах выбора файлов"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:14
msgid "Set width of search entry in search bar"
msgstr "Задать ширину поля поиска в панели поиска"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Ignore unknown command-line options"
msgstr "Игнорировать неизвестные арументы в командной строке"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:16
msgid "Enable debug mode with information about deprecated features"
msgstr "Разрешить режим отладки с информированием об устаревших функциях"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default color theme for text-info dialog"
msgstr "Цветовая тема по умолчанию в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:20
msgid "Enable line marks mode"
msgstr "Разрешить пометки строк"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color for first type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Цвет для меток первого типа в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default color for second type of text marks in text-info dialog"
msgstr "Цвет для меток второго типа в текстовом диалоге"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:23
msgid "Set right margin at position"
msgstr "Установить правую границу в позиции"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:26
msgid "Smart Home/End behavior"
msgstr "Поведение умных клавиш Home/End"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:27
msgid "Use smart backspace"
msgstr "Использовать умный backspace"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:28
msgid "Default tabulation width"
msgstr "Ширина табуляции по умолчанию"
#: ../data/yad.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default indentation width"
msgstr "Ширина выравнивания по умолчанию"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment