es.po 34.4 KB
Newer Older
guesst's avatar
guesst committed
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349
# Spanish translation for YAD
# This file is distributed under the same license as the YAD package.
#
# Guesst <guesst@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-14 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Guesst <guesst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: GUATEMALA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../src/about.c:30
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Guesst <guesst@gmail.com>, 2018"

#: ../src/about.c:32
msgid ""
"YAD is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"YAD is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"YAD. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"YAD es software libre; puede distribuirlo o modificarlo bajo los"
"términos de la Licencia Pública General GNU de la Fundación del Software"
"Libre; ya sea la versión 3 de la licencia o (a su opinión) una versión\n"
"posterior.\n"
"\n"
"YAD se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN NINGUNA"
"GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o APTITUD"
"PARA ALGUN PROPÓSITO PARTICULAR. Ver la Licencia Pública General GNU"
"para más detalles.\n"
"\n"
"Debería haber recibito una dopia de la Licencia Pública General GNU junto"
"a YAD. Si no, ver <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/about.c:50
msgid ""
"Yet Another Dialog\n"
"(show dialog boxes from shell scripts)\n"
"\n"
"Based on Zenity code\n"
msgstr ""
"Otro diálogo más\n"
"(muestra cajas de diálogo desde script del shell)\n"
"\n"
"Basado en código de Zenity\n"

#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:389
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo '%s': %s\n"

#: ../src/entry.c:172 ../src/scale.c:39
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n"

#: ../src/entry.c:179 ../src/scale.c:48
#, c-format
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgstr "El valor inicial es menor al mínimo.\n"

#: ../src/entry.c:184 ../src/scale.c:53
#, c-format
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "El valor inicial es mayor al máximo.\n"

#: ../src/form.c:372
msgid "Select files"
msgstr "Seleccione los archivos"

#: ../src/form.c:380
msgid "Select folders"
msgstr "Seleccione las carpetas"

#: ../src/form.c:443
msgid "Select or create file"
msgstr "Seleccione o cree el archivo"

#: ../src/form.c:451
msgid "Select or create folder"
msgstr "Seleccione o cree la carpeta"

#: ../src/form.c:488
msgid "Select date"
msgstr "Seleccione la fecha"

#: ../src/form.c:689
msgid "Select file"
msgstr "Seleccione el archivo"

#: ../src/form.c:703
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccione la carpeta"

#: ../src/icons.c:321
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "No se puede analizar el archivo %s: %s\n"

#: ../src/icons.c:338
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "No se puede abrir la carpeta %s: %s\n"

#: ../src/main.c:102 ../src/main.c:233
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d sec"

#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "No se puede ejecutar la línea de comando %s\n"

#: ../src/notification.c:118
#, c-format
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "No se puede cargar el ícono de notificación '%s': %s\n"

#: ../src/notification.c:301
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "UTF-8 inválido para el tooltip!\n"

#: ../src/notification.c:345
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Comando desconocido: '%s'\n"

#: ../src/notification.c:380
msgid "Yad notification"
msgstr "Notificación Yad"

#: ../src/list.c:856
msgid "Add row"
msgstr "Agregar línea"

#: ../src/list.c:863
msgid "Delete row"
msgstr "Eliminar línea"

#: ../src/list.c:870
#, fuzzy
msgid "Duplicate row"
msgstr "Duplicar línea"

#: ../src/list.c:897
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No se especificaron títulos de columna para el diálogo de lista.\n"

#: ../src/option.c:69
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configurar el título del diálogo"

#: ../src/option.c:70
msgid "TITLE"
msgstr "TITULO"

#: ../src/option.c:75
msgid "Set the window icon"
msgstr "Configurar el ícono de la ventana"

#: ../src/option.c:76
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"

#: ../src/option.c:81
msgid "Set the width"
msgstr "Configurar el ancho"

#: ../src/option.c:82
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"

#: ../src/option.c:87
msgid "Set the height"
msgstr "Configurar el alto"

#: ../src/option.c:88
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTO"

#: ../src/option.c:93
msgid "Set the window geometry"
msgstr "Configurar la geometría de la ventana"

#: ../src/option.c:94
msgid "WxH+X+Y"
msgstr "WxH+X+Y"

#: ../src/option.c:99
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Configurar el tiempo límite en segundos"

#: ../src/option.c:100
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"

#: ../src/option.c:105
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Mostrar indicador de tiempo restante (arriba, abajo, izquierda,"
" derecha)"

#: ../src/option.c:106
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ../src/option.c:111
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configurar el texto del diálogo"

#: ../src/option.c:112 ../src/option.c:142 ../src/option.c:391
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:403 ../src/option.c:543
#: ../src/option.c:971 ../src/option.c:1010
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"

#: ../src/option.c:117
#, fuzzy
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Configurar el alineado de texto del diálogo"
"(izquierda, centrado, derecha, justificado)"

#: ../src/option.c:118 ../src/option.c:160 ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:738 ../src/option.c:820 ../src/option.c:863
#: ../src/option.c:937 ../src/option.c:1138
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Configurar la imágen del diálogo"

#: ../src/option.c:124 ../src/option.c:427 ../src/option.c:439
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGEN"

#: ../src/option.c:129
msgid "Show image above main widget"
msgstr "Mostrar la imágen sobre el widget principal"

#: ../src/option.c:135
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Utilizar un tema de íconos específico en lugar del predeterminado"

#: ../src/option.c:136
msgid "THEME"
msgstr "TEMA"

#: ../src/option.c:141
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Esconder el widget principal con el expansor"

#: ../src/option.c:147
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Agregar botón de díalogo (puede ser usado múltiples veces)"

#: ../src/option.c:148
msgid "NAME:ID"
msgstr "NOMBRE:ID"

#: ../src/option.c:153
msgid "Don't show buttons"
msgstr "No mostrar botones"

#: ../src/option.c:159
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Configurar el diseño del boton (distribuido, borde, inicio, fin"
" o centro)"

#: ../src/option.c:165
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "No usar el lenguaje de formato pango en los textos de diálogo"

#: ../src/option.c:172
msgid "Add separator between dialog and buttons"
msgstr "Agregar separador entre botones y diálogos"

#: ../src/option.c:179
msgid "Set window borders"
msgstr "Configurar bordes de ventana"

#: ../src/option.c:180 ../src/option.c:259 ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:744 ../src/option.c:750 ../src/option.c:756
#: ../src/option.c:762 ../src/option.c:768 ../src/option.c:869
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"

#: ../src/option.c:185
msgid "Always print result"
msgstr "Siempre imprimir resultado"

#: ../src/option.c:191
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "El texto de los diálogos puede ser seleccionado"

#: ../src/option.c:198
msgid "Set window sticky"
msgstr "Configurar ventanas pegajosas"

#: ../src/option.c:204
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Configurar la ventana como no redimensionable"

#: ../src/option.c:210
msgid "Place window on top"
msgstr "Colocar la ventana al frente"

#: ../src/option.c:216
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Colocar la ventana al centro de la pantalla"

#: ../src/option.c:222
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Colocar la ventana en la posición del mouse"

#: ../src/option.c:228
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Configurar la ventana sin decoraciones"

#: ../src/option.c:234
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "No mostrar la ventana en la barra de tareas"

#: ../src/option.c:240
#, fuzzy
msgid "Set window maximized"
msgstr "Configurar la ventana maximizada"

#: ../src/option.c:246
#, fuzzy
msgid "Set window fulscreen"
msgstr "Configurar la ventana como pantalla completa"

#: ../src/option.c:252
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Tipo speciale di finestra di dialogo per XEMBED"

#: ../src/option.c:253 ../src/option.c:851
msgid "KEY"
msgstr "LLAVE"

#: ../src/option.c:258
msgid "Tab nubmer of this dialog"
msgstr "Número de pestaña de este diálogo"

#: ../src/option.c:265
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Enviar SIGNAL al padre"

#: ../src/option.c:266
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"

#: ../src/option.c:271
msgid "Print X Window Id to the stderr"
msgstr "Imprimir el Id del X Window a stderr"

#: ../src/option.c:278
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Agregar ruta para buscar iconos por nombre"

#: ../src/option.c:279
#, fuzzy
msgid "PATH"
msgstr "ICONPATH"

#: ../src/option.c:288
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Desplegar diálogo del calendario"

#: ../src/option.c:294
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configurar el día del calendario"

#: ../src/option.c:295
msgid "DAY"
msgstr "DIA"

#: ../src/option.c:300
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configurar el mes del calendario"

#: ../src/option.c:301
msgid "MONTH"
msgstr "MES"

#: ../src/option.c:306
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configurar el año del calendario"

#: ../src/option.c:307
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"

#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:589
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configurar el formato para la fecha obtenida"

#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:590 ../src/option.c:649
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRON"

#: ../src/option.c:318
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Configurar el archivo con detalles de las fechas"

#: ../src/option.c:319 ../src/option.c:347 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:1156 ../src/option.c:1200
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"

#: ../src/option.c:328
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color"

#: ../src/option.c:334
msgid "Alias for --color"
msgstr "Alias para --color"

#: ../src/option.c:340
msgid "Set initial color value"
msgstr "Configurar el valor del color inicial"

#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:1114 ../src/option.c:1120
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"

#: ../src/option.c:346
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Configurar la ruta al archivo de paleta. Predeterminado -"

#: ../src/option.c:352
msgid "Use #rrrrggggbbbb format instead of #rrggbb"
msgstr "Usar formato #rrrrggggbbbb en lugar de #rrggbb"

#: ../src/option.c:362
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Mostrar la caja arrastrar-y-soltar"

#: ../src/option.c:368
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Usar el texto del diálogo como tooltip"

#: ../src/option.c:374
msgid "Set command for process d-n-d data"
msgstr "Configurar comando para procesar datos d-n-d"

#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:433 ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:885
msgid "CMD"
msgstr "CMD"

#: ../src/option.c:384
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Mostrar entrada de texto o diálogo de caja-combo"

#: ../src/option.c:390
msgid "Set the entry label"
msgstr "Configurar la etiqueta de la entrada"

#: ../src/option.c:396
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configurar el texto de la entrada"

#: ../src/option.c:402
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de la entrada"

#: ../src/option.c:408
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Usar completado en lugar de caja-combo"

#: ../src/option.c:414
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Usar botón spin para entrada de texto"

#: ../src/option.c:420
msgid "Allow changes to text in combo-box"
msgstr "Permitir cambios de texto en la caja-combo"

#: ../src/option.c:426
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Configurar el ícono de la entrada izquierda"

#: ../src/option.c:432
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Configurar la acción del ícono de la entrada izquierda"

#: ../src/option.c:438
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Configurar el ícono de la entrada derecha"

#: ../src/option.c:444
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Configurar la acción del ícono de la entrada derecha"

#: ../src/option.c:454
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"

#: ../src/option.c:460
msgid "Alias for --file"
msgstr "Alias para --file"

#: ../src/option.c:466
msgid "Set the filename"
msgstr "Configurar el nombre de archivo"

#: ../src/option.c:472
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección múltiple de archivos"

#: ../src/option.c:478
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección únicamente de carpeta"

#: ../src/option.c:484
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo guardar"

#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:577 ../src/option.c:713
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configurar caracter separador de la salida"

#: ../src/option.c:491 ../src/option.c:578 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:714 ../src/option.c:897 ../src/option.c:903
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"

#: ../src/option.c:496
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar selección del archivo si el nombre de archivo ya existe"

#: ../src/option.c:497
msgid "[TEXT]"
msgstr "[TEXTO]"

#: ../src/option.c:502
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Configurar filtro de nombre de archivo"

#: ../src/option.c:503
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOMBRE | PATRON1 PATRON2 ..."

#: ../src/option.c:508
msgid "Enable preview"
msgstr "Habilitar vista previa"

#: ../src/option.c:514 ../src/option.c:601 ../src/option.c:791
#, fuzzy
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Citar la salida de los diálogos"

#: ../src/option.c:524
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de fuente"

#: ../src/option.c:530
msgid "Alias for --font"
msgstr "Alias para --font"

#: ../src/option.c:536
msgid "Set initial font"
msgstr "Configurar fuente inicial"

#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:955 ../src/option.c:1126
msgid "FONTNAME"
msgstr "NOMBREDEFUENTE"

#: ../src/option.c:542
msgid "Set preview text"
msgstr "Configurar vista previa del texto"

#: ../src/option.c:552
msgid "Display form dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de formulario"

#: ../src/option.c:559
#, fuzzy
msgid ""
"Add field to form (TYPE - H, RO, NUM, CHK, CB, CBE, FL, SFL, MFL, DIR, CDIR, "
"MDIR, FN, DT, SCL, CLR, BTN, FBTN, LBL or TXT)"
msgstr "Agregar campo al formulario (TIPO - H, RO, NUM, CHK, CB, CBE, FL, "
"SFL, MFL, DIR, CDIR, MDIR, FN, DT, SCL, CLR, BTN, FBTN, LBL o TXT)"

#: ../src/option.c:560 ../src/option.c:808
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "ETIQUETA[:TIPO]"

#: ../src/option.c:565
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Configurar alineación de las etiquetas de los campos (izquierda, centro"
" o derecha)"
#: ../src/option.c:571
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Configurar el número de columnas en un formulario"

#: ../src/option.c:583
msgid "Set separator character for combobox or scale data"
msgstr "Configurar el caracter separador para la caja-combo o para datos"
" de escala"

#: ../src/option.c:595
#, fuzzy
msgid "Make form scrollable"
msgstr "Habilitar scroll en el formulario"

#: ../src/option.c:611
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de caja de íconos"

#: ../src/option.c:617
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Leer datos de archivos .desktop en el directorio designado"

#: ../src/option.c:618
msgid "DIRECTORY"
msgstr "CARPETA"

#: ../src/option.c:623
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Usar vista (de lista) compacta"

#: ../src/option.c:629
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Usar el campo GenericName en lugar de la etiqueta nombre para ícono"

#: ../src/option.c:635
msgid "Read data from stdin"
msgstr "Leer datos de stdin"

#: ../src/option.c:641
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Configurar el ancho de los ítems del diálogo"

#: ../src/option.c:648
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
msgstr "Usar una ruta específica para lanzar el comando en terminal"
" (predeterminado: xterm-e% s)"

#: ../src/option.c:654
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Organizar los ítems por nombre en lugar de nombre de archivo"

#: ../src/option.c:660
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Organizar los ítems en orden descendente"

#: ../src/option.c:666
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Activar los ítems con un solo clic"

#: ../src/option.c:676
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de lista"

#: ../src/option.c:682
msgid "Don't show column headers"
msgstr "No mostrar el encabezamiento de las columnas"

#: ../src/option.c:688
msgid "Set the column header (TYPE - TEXT, NUM, FLT, CHK, RD, IMG, HD or TIP)"
msgstr "Configurar el encabezado de la colunna (TIPO - TEXT, NUM, FLT, "
"CHK, RD, IMG, HD o TIP)"

#: ../src/option.c:689
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "COLUMNA[:TIPO]"

#: ../src/option.c:694
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Usar cajas de verificación como primer columna"

#: ../src/option.c:700
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Usar cajas de selección como primer columna"

#: ../src/option.c:706
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Deshabilitar clic en los encabezados de columna"

#: ../src/option.c:719
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la selección múltiple de filas"

#: ../src/option.c:725 ../src/option.c:1161
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios al texto"

#: ../src/option.c:731
msgid "Print all data from list"
msgstr "Imprimir todos los datos como lista"

#: ../src/option.c:737
msgid "Set ellipsize mode for text columns (TYPE - NONE, START, MIDDLE or END)"
msgstr "Configurar modo de tamaño elipse para el texto de las columnas "
"(START, MIDDLE o END)"

#: ../src/option.c:743
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
msgstr "Imprimir una columna específica. De manera predeterminada o si ha sido"
" especificado 0 todo será impreso"

#: ../src/option.c:749
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Esconder una columna específica"

#: ../src/option.c:755
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr "Configurar la columna como expandible de manera predeterminada."
" 0 establece todas las columnas como expandibles"

#: ../src/option.c:761
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr "Configurar la columna de búsqueda rápida. La primer columna es"
"predterminada. Establecer 0 para deshabilitar la búsqueda"

#: ../src/option.c:767
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Configurar el límite de filas en la lista"

#: ../src/option.c:773
msgid "Set double-click action"
msgstr "Configurar acción doble-clic"

#: ../src/option.c:779
msgid "Use regex in search"
msgstr "Usar expresiones regulares en la búsqueda"

#: ../src/option.c:785
msgid "Listen for data on stdin in addition to command-line"
msgstr "Esperar datos en stdin en adición a la línea de comandos"

#: ../src/option.c:801
msgid "Display multi progress bars dialog"
msgstr "Mostrar el díalogo de barras de progreso múltiples "

#: ../src/option.c:807
msgid "Add the progress bar (TYPE - NORM, RTL or PULSE)"
msgstr "Agregar la barra de progreso (TIPO - NORM, RTL o PULSE)"

#: ../src/option.c:813
msgid "Show vertical bars"
msgstr "Mostrar barras verticales"

#: ../src/option.c:819
#, fuzzy
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Configurar la alineación de las etiquetas de la barra"
" (left, center o right)"

#: ../src/option.c:826
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% of all bars has been reached"
msgstr "Descartar el diálogo cuando todas las barras alcancen el 100%"

#: ../src/option.c:833 ../src/option.c:996
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar el proceso padre si el botón cancelar es presionado"

#: ../src/option.c:844
#, fuzzy
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Mostrar diálogo libro de notas"

#: ../src/option.c:850
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Identificador de diálogos integrados"

#: ../src/option.c:856
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Agregar una pestaña al libro de notas"

#: ../src/option.c:857
msgid "LABEL"
msgstr "ETIQUETA"

#: ../src/option.c:862
#, fuzzy
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Configurar la posisión de las pestañas del libro de notas"
" (top, bottom, left o right)"

#: ../src/option.c:868
msgid "Set tab borders"
msgstr "Configurar los bordes de pestaña"

#: ../src/option.c:878
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificaciones"

#: ../src/option.c:884
msgid "Set left-click action"
msgstr "Configurar la acción del clic izquierdo"

#: ../src/option.c:890
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Esperar por comandos por stdin"

#: ../src/option.c:896
msgid "Set separator character for menu values"
msgstr "Configurar el caracter separador para los valores del menú"

#: ../src/option.c:902
msgid "Set separator character for menu items"
msgstr "Configurar el caracter separador para los ítems del menú"

#: ../src/option.c:908
#, fuzzy
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Configurar un menú emergente inicial"

#: ../src/option.c:909
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../src/option.c:914
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Deshabilitar cerrar con el clic en medio"

#: ../src/option.c:924
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Mostrar el díalogo de impresión"

#: ../src/option.c:930
#, fuzzy
msgid "Source filename"
msgstr "Nombre del archivo fuente"

#: ../src/option.c:936
msgid "Set source type (TYPE - TEXT, IMAGE or RAW)"
msgstr "Configurar el tipo de fuente (TIPO - TEXT, IMAGE o RAW)"

#: ../src/option.c:942
msgid "Add headers to page"
msgstr "Agregar encabezado a la página"

#: ../src/option.c:948
msgid "Enable preview in print dialog"
msgstr "Habilitar vista previa al diálogo de impresión"

#: ../src/option.c:954 ../src/option.c:1125
msgid "Use specified font"
msgstr "Usar una fuente de texto específicia"

#: ../src/option.c:964
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicador de progreso"

#: ../src/option.c:970
msgid "Set progress text"
msgstr "Configurar texto de progreso"

#: ../src/option.c:976
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configurar porcentaje inicial"

#: ../src/option.c:977
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAJE"

#: ../src/option.c:982
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso intermitente"

#: ../src/option.c:989
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Descartar el diálogo cuando se alcance el 100%"

#: ../src/option.c:1003
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Dirección de la barra de progreso Derecha-a-Izquierda"

#: ../src/option.c:1009
msgid "Show log window"
msgstr "Mostrar ventana de log"

#: ../src/option.c:1015
msgid "Expand log window"
msgstr "Expandir ventana de log"

#: ../src/option.c:1021
#, fuzzy
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Colocar la ventana de log sobre la barra de progreso"

#: ../src/option.c:1027
msgid "Height of log window"
msgstr "Alto de la ventana de log"

#: ../src/option.c:1037
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar dialogo de escala"

#: ../src/option.c:1043
msgid "Set initial value"
msgstr "Configurar valor inicial"

#: ../src/option.c:1044 ../src/option.c:1050 ../src/option.c:1056
#: ../src/option.c:1062 ../src/option.c:1068
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"

#: ../src/option.c:1049
msgid "Set minimum value"
msgstr "Configurar valor mínimo"

#: ../src/option.c:1055
msgid "Set maximum value"
msgstr "Configurar valor máximo"

#: ../src/option.c:1061
msgid "Set step size"
msgstr "Configurar tamaño de paso"

#: ../src/option.c:1067
msgid "Set paging size"
msgstr "Configurar tamaño de paginación"

#: ../src/option.c:1073
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciales"

#: ../src/option.c:1079
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar valores"

#: ../src/option.c:1085
msgid "Show vertical scale"
msgstr "Mostrar escala vertical"

#: ../src/option.c:1091
msgid "Invert direction"
msgstr "Invertir dirección"

#: ../src/option.c:1097
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Agregar marca para escalar (podría usarse multiples veces)"

#: ../src/option.c:1098
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "NOMBRE:VALOR"

#: ../src/option.c:1107
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de texto de información"

#: ../src/option.c:1113
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Usar un color de texto específico"

#: ../src/option.c:1119
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Usar un color fondo específico"

#: ../src/option.c:1131
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Habilitar ajuste de texto"

#: ../src/option.c:1137
msgid "Set justification (TYPE - left, right, center or fill)"
msgstr "Configurar justificación (TIPO - left, right, center o fill)"

#: ../src/option.c:1143
msgid "Set text margins"
msgstr "Configurar márgenes de texto"

#: ../src/option.c:1144
msgid "SIZE"
msgstr "DIMENSION"

#: ../src/option.c:1149
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Scroll automático hasta el final del texto"

#: ../src/option.c:1155
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"

#: ../src/option.c:1167
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Hacer clicable la URI"

#: ../src/option.c:1173
msgid "Listen for data on stdin in addition to file"
msgstr "Esperar datos en stdin en adición al archivo"

#: ../src/option.c:1183
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar diálogo acerca de"

#: ../src/option.c:1189
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"

#: ../src/option.c:1199
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Cargar argumentos extra del archivo"

#: ../src/option.c:1244 ../src/option.c:1459
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Tipo de alineación desconocida: %s\n"

#: ../src/option.c:1401
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "El marcador %s no cuenta con valor\n"

#: ../src/option.c:1444
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Tipo de diseño de botones desconocido: %s\n"

#: ../src/option.c:1476
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Tipo de justificación desconocida: %s\n"

#: ../src/option.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Tipo de posición de pestaña desconocido: %s\n"

#: ../src/option.c:1529
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Tipo de tamaño elipse desconocida: %s\n"

#: ../src/option.c:1544
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Tipo de fuente desconocida: %s\n"

#: ../src/option.c:1555
#, fuzzy
msgid "Progress log"
msgstr "Log del progreso"

#: ../src/option.c:1664
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Señal desconocida: %s\n"

#: ../src/option.c:1807
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Si el archivo existe. Sobreescribir?"

#: ../src/option.c:1900
msgid "Yet another dialoging program"
msgstr "Yet another dialoging program"

#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1904
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"

#: ../src/option.c:1904
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales"

#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1910
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones de calendario"

#: ../src/option.c:1910
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones de calendario"

#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1916
msgid "Color selection options"
msgstr "Opciones de selección de color"

#: ../src/option.c:1916
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de color"

#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1922
msgid "DND options"
msgstr "Opciones de arrastrar-y-soltar"

#: ../src/option.c:1922
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Mostrar opciones de arrastrar-y-soltar"

#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1928
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de entrada de texto"

#: ../src/option.c:1928
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opciones de entrada de texto"

#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1934
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivos"

#: ../src/option.c:1934
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"

#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1940
msgid "Font selection options"
msgstr "Opciones de selección de fuente de texto"

#: ../src/option.c:1940
msgid "Show font selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de fuente de texto"

#. Add form option entries
#: ../src/option.c:1946
msgid "Form options"
msgstr "Opciones de formulario"

#: ../src/option.c:1946
msgid "Show form options"
msgstr "Mostrar opciones de formulario"

#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1952
msgid "Icons box options"
msgstr "Opciones de caja de íconos"

#: ../src/option.c:1952
msgid "Show icons box options"
msgstr "Mostrar opciones de la caja de íconos"

#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1958
msgid "List options"
msgstr "Opciones de lista"

#: ../src/option.c:1958
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opciones de lista"

#. Adds multi progress option entries
#: ../src/option.c:1964
msgid "Multi progress bars options"
msgstr "Opciones de las barras de progreso múltiple"

#: ../src/option.c:1965
#, fuzzy
msgid "Show multi progress bars options"
msgstr "Mostrar opciones de barras de progreso múltiple"

#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1971
msgid "Notebook options"
msgstr "Opciones del libro de notas"

#: ../src/option.c:1971
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Mostrar opciones del diálogo libro de notas"

#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1977
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del ícono de notificación"

#: ../src/option.c:1978
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opciones de ícono de notifiación"

#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1984
msgid "Print dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo de impresión"

#: ../src/option.c:1984
#, fuzzy
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Mostrar opciones del diálogo de impresión"

#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1990
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"

#: ../src/option.c:1990
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opciones de progreso"

#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1996
msgid "Scale options"
msgstr "Opciones de escala"

#: ../src/option.c:1996
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar opciones de escala"

#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:2002
msgid "Text information options"
msgstr "Opciones de información de texto"

#: ../src/option.c:2002
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opciones de información de texto"

#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:2008
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"

#: ../src/option.c:2008
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"

#: ../src/print.c:202 ../src/print.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "La impresión falló: %s\n"

#: ../src/print.c:230
#, c-format
msgid "File %s not found.\n"
msgstr "No se encontró el archivo %s.\n"

#: ../src/print.c:236
#, c-format
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "El nombre de archivo no está especificado.\n"

#: ../src/print.c:377
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "La impresora no soporta formatos postscript.\n"

#: ../src/print.c:385
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "La impresora no soporta formatos pdf.\n"

#: ../src/print.c:391
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Este tipo de archivo no está soportado para impresión en crudo.\n"

#: ../src/print.c:405
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "Falló la carga del archivo fuente: %s\n"

#: ../src/color.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo %s: %s\n"

#. create expander
#: ../src/color.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: ../src/color.c:169
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: ../src/color.c:186
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../src/text.c:418
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n"
msgstr "Se encontraron datos UTF-8 inválidos en el archivo %s\n"

#: ../src/browser.c:132
msgid "scalable "
msgstr "escalable "

#: ../src/browser.c:142
msgid "built-in"
msgstr "Incorporado"

#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:200
msgid "- Icon browser"
msgstr "- Explorador de iconos"

#: ../src/browser.c:213
msgid "Icon browser"
msgstr "Explorador de iconos"

#: ../src/browser.c:247
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nombre:</b>"

#: ../src/browser.c:265
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Dimensiones:</b>"

#: ../src/browser.c:283
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Nombre de archivo:</b>"

#: ../src/browser.c:325
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: ../src/browser.c:356
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"

#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1
msgid "Icon Browser"
msgstr "Explorador de Iconos"

#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2
msgid "Inspect GTK Icon Theme"
Vittorio Retrivi's avatar
Vittorio Retrivi committed
1350
msgstr "Inspeccionar tema de íconos GTK"